ECLAC conducted research on extensive self-employment working conditions and predominant informal activities, which are major concerns regarding decent work in Haiti. |
ЭКЛАК проводила исследования относительно условий труда при широкомасштабной индивидуальной трудовой деятельности и преобладающих видах неформального труда, поскольку эти вопросы вызывают большую обеспокоенность в том, что касается достойной работы в Гаити. |
Council members reiterated their continued commitment to Haiti and emphasized that there had been some progress despite the many challenges. |
Члены Совета вновь подтвердили свою неизменную приверженность оказанию помощи Гаити и подчеркнули, что, несмотря на многочисленные вызовы, был достигнут определенный прогресс. |
Haiti represents the Caribbean Community in that Bureau. |
Гаити представляет в этом Бюро Карибское сообщество. |
That level of poverty is clearly a factor in the long-term stability of Haiti. |
Сложившийся уровень бедности, несомненно, является одним из факторов стабильности Гаити в долгосрочном плане. |
By contrast, the President and his team were eager to promote a new image of Haiti to attract foreign investors. |
В то же время президент и его команда охотно пропагандировали новый имидж Гаити для привлечения иностранных инвестиций. |
In addition, the Government was looking at how Haiti could develop a social security system. |
Кроме того, в правительстве сейчас прорабатывается вопрос о создании в Гаити системы социальной защиты населения. |
Haiti has made significant progress in its recovery from the devastating January 2010 earthquake. |
Гаити добилась значительного прогресса в устранении последствий разрушительного землетрясения, произошедшего в январе 2010 года. |
It is a critical step that will ensure that MINUSTAH is properly configured to address the challenges that Haiti faces. |
Речь идет о важном шаге, который позволит обеспечить правильную конфигурацию МООНСГ для решения стоящих перед Гаити задач. |
The forthcoming elections will be the most complex to be held in Haiti since 2006, with an expected 35,000 candidates. |
Предстоящие выборы будут самыми непростыми из проводившихся в Гаити с 2006 года: ожидаемое число кандидатов составляет 35000 человек. |
The strengthening of the national police remains a key prerequisite for the Mission's eventual withdrawal from Haiti. |
В этой связи одним из главных условий последующего ухода МООНСГ из Гаити является укрепление национальной полиции. |
The Mission continued to monitor and report on the human rights situation in Haiti and assist the Haitian authorities and civil society through capacity-building activities. |
Миссия продолжала отслеживать и документировать положение в области прав человека на Гаити, а также оказывать содействие властям и гражданскому обществу, осуществляя мероприятия по созданию потенциала. |
It recognized that MINUSTAH had been a critical supporting actor to Haiti. |
Он признал, что МООНСГ играла ключевую роль в деле оказания помощи Гаити. |
The report was also presented in Haiti, Lesotho, Madagascar, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Этот доклад был представлен также в Гаити, Замбии, Лесото, на Мадагаскаре и в Объединенной Республике Танзания. |
Senior Coordinator for Cholera Response in Haiti |
Старший координатор по борьбе с эпидемией холеры в Гаити |
The Board visited operations centres in Haiti and South Sudan, two of the major procurers. |
Члены Комиссии посетили два оперативных центра, в Гаити и Южном Судане, которые входят в число крупнейших поставщиков. |
The largest countries of delivery were Afghanistan, Haiti, Myanmar, Somalia and South Sudan. |
Наибольший объем услуг был предоставлен следующим странам: Афганистану, Гаити, Мьянме, Сомали и Южному Судану. |
Building capacities for sustainable civilian protection: towards transition in Haiti |
Развитие потенциала в области устойчивой защиты гражданских лиц: осуществление переходного процесса в Гаити |
The second panel focused on the specific challenges of building capacities for sustainable civilian protection in Haiti. |
Участники второй дискуссионной группы обсудили конкретные проблемы, связанные с развитием потенциала по обеспечению устойчивой защиты гражданских лиц в Гаити. |
The Haitian national police continued to take on a greater role in protecting civilians in Haiti. |
Гаитянская национальная полиция берет на себя все более активную роль в защите гражданских лиц в Гаити. |
As the head of the Haitian national police stated, "without progress on the judicial system, Haiti will go nowhere". |
Как заявил глава Гаитянской национальной полиции, «без улучшения судебной системы Гаити зайдет в тупик». |
Access to land and ambiguity about land ownership were also major concerns in Haiti. |
Доступ к земле и неопределенность в вопросах собственности на землю также являются серьезными проблемами в Гаити. |
Member States also affirmed the Division's usefulness by requesting nine advisory missions, including to developing countries such as Haiti and Rwanda. |
Государства-члены также подтвердили полезность Отдела, обратившись с просьбой направить девять консультативных миссий, в том числе в развивающиеся страны, такие как Гаити и Руанда. |
Haiti has incorporated the ecosystem management approach in its regeneration development planning. |
Гаити внедрила экосистемный метод управления в рамках своих комплексных планов восстановления экосистем. |
In Haiti, MINUSTAH remains committed to working with the Government to ensure a stable environment and constructive political dialogue. |
В Гаити МООНСГ по-прежнему готова взаимодействовать с правительством для обеспечения стабильной обстановки и проведения конструктивного политического диалога. |
As a result, the Government of Haiti launched the national plan for the elimination of cholera in February 2013. |
В результате в феврале 2013 года правительство Гаити приступила к осуществлению национального плана по искоренению холеры. |