Haiti now needed more international cooperation in all fields and a United Nations presence was indispensable. |
В настоящее время Гаити нуждается в более широком международном сотрудничестве во всех областях, а присутствие Организации Объединенных Наций является абсолютно необходимым. |
He agreed that Haiti needed logistical support and assistance from the United Nations in monitoring the situation. |
Он согласен, что Гаити нуждается в материально-технической поддержке и помощи со стороны Организации Объединенных Наций для контроля за ситуацией. |
The CHAIRMAN said he had some doubts about the advisability of requesting the monitoring of the human rights situation in Haiti. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что у него имеются определенные сомнения относительно желательности требовать проведения контроля за положением в области прав человека в Гаити. |
That being said, he would abide by the majority decision when the concluding observations on Haiti were submitted for final consideration. |
Исходя из этого, он будет придерживаться принятого большинством решения, когда заключительные замечания по Гаити будут представлены для окончательного рассмотрения. |
The situation of women in Haiti was very difficult; they were discriminated against in many areas, particularly education and health. |
Положение женщин на Гаити является весьма трудным, поскольку они подвергаются дискриминации во многих областях, в частности в области образования и здравоохранения. |
Haiti's geographical situation in the Caribbean region made it a transit point for drug trafficking. |
Гаити, ввиду своего географического положения в Карибском регионе, является одним из пунктов транзита для нелегальной торговли наркотиками. |
Haiti received aid from the United States and Canada to implement such projects. |
Кроме того, Соединенные Штаты Америки и Канада оказывают Гаити помощь в реализации таких проектов. |
Haiti, like other vulnerable island nations in the Caribbean, was making a determined effort to cope with increased drug-trafficking. |
Гаити, как и другие уязвимые островные государства карибского региона, предпринимает решительные усилия по борьбе со все расширяющимся оборотом наркотиков. |
In fact, his Government had offered to make the entire set of documents available to the Government of Haiti. |
В действительности, правительство его страны предложило передать в распоряжение правительства Гаити весь комплект документов. |
Meanwhile, the situation remains volatile and violent incidents have occurred against border policemen and Dominican citizens residing in Haiti. |
Тем временем обстановка остается нестабильной, и имели место инциденты, связанные с применением насилия в отношении пограничников и доминиканских граждан, проживающих в Гаити. |
A more systematic approach to the expansion of Haiti's absorption capacity is, nevertheless, urgently needed. |
Вместе с тем ощущается настоятельная необходимость в применении более систематичного подхода к наращиванию потенциала Гаити в области освоения средств. |
Television programming and broadcasting have also been important elements in the public information components of field missions in Angola, Croatia and Haiti. |
Важными элементами общественно-информационных компонентов полевых миссий в Анголе, Хорватии и Гаити стали также подготовка телевизионных программ и телевещание. |
Haiti is suffering from a lack of leadership in many sectors and the authority of the State is not able to assert itself. |
Гаити страдает от отсутствия руководства во многих секторах, и упрочить свой авторитет государству не удается. |
Today, Haiti devotes between 8.5 per cent and 12 per cent of its gross domestic product to education. |
На сегодняшний день Гаити расходует на образование от 8,5 до 12 процентов своего ВВП. |
To achieve this, it is essential for Haiti to reorganize the public administration and State enterprises. |
Для этого необходимо, чтобы Гаити навела порядок в сфере государственной администрации и на государственных предприятиях. |
This also explains Haiti's delay in submitting its report to the Human Rights Committee. |
Этим же в равной мере объясняется и то, что Гаити затягивает сроки представления своего доклада Комитету по правам человека. |
Its reintroduction would therefore require a constitutional amendment and would be in violation of the American Convention on Human Rights ratified by Haiti. |
Поэтому для ее восстановления требуется внесение поправки в конституцию, кроме того, это противоречило бы Американской конвенции о правах человека, ратифицированной Гаити. |
Last June Haiti became the fourteenth such member of CARICOM. |
В июне прошлого года Гаити стала четырнадцатым членом КАРИКОМ. |
The European Union reaffirms its determination to continue its support to strengthening the rule of law and the economic and social development of Haiti. |
Европейский союз вновь заявляет о своей решимости и впредь оказывать поддержку усилиям по укреплению правопорядка и экономического и социального развития Гаити. |
As the Secretary-General stresses in his most recent report, overall institutional development in Haiti remains uneven. |
Как подчеркивает в своем последнем докладе Генеральный секретарь, в целом процесс организационного строительства в Гаити идет неравномерно. |
Without sustainable economic development in Haiti no progress in the political, judicial or security areas is possible. |
Никакой прогресс в политической и судебной областях или в сфере безопасности невозможен без устойчивого экономического развития в Гаити. |
Canada looks forward to assisting the people and Government of Haiti in their continuing efforts to overcome the challenges facing them. |
Канада рассчитывает и впредь оказывать народу и правительству Гаити помощь в их продолжающихся усилиях по преодолению стоящих перед ними сложных проблем. |
United Nations support has indeed played an essential role in the democratic transition in Haiti. |
Поддержка со стороны Организации Объединенных Наций в самом деле играет первостепенную роль в процессе демократических преобразований в Гаити. |
MICIVIH has also played a key role in fostering democratic institutions throughout Haiti. |
МГМГ также играет ключевую роль в развитии на всей территории Гаити демократических институтов. |
Mr. GARVALOV pointed out that the Government of Haiti had not promised to submit a report before the next session. |
Г-н ГАРВАЛОВ указывает, что правительство Гаити обещало представить доклад не ранее следующей сессии. |