| They commended the international community's efforts which permitted the beginning of the process of the restoration of democracy in Haiti. | Они дали высокую оценку усилиям международного сообщества, которые позволили начать процесс восстановления демократии в Гаити. |
| In my last report, I mentioned that the Government of Haiti was assessing the national police force's requirements. | В своем последнем докладе я упомянул, что правительство Гаити проводит оценку потребностей национальных сил полиции. |
| UNCTAD is also participating in an inter-agency project of technical assistance to the Government of Haiti in the area of trade and investment policies. | ЮНКТАД также участвует в осуществлении межучрежденческого проекта технического содействия правительству Гаити в области торговой и инвестиционной политики. |
| The heads of Government considered developments in Haiti and the region's relations with that country. | Главы правительств рассмотрели события в Гаити и отношения стран региона с этой страной. |
| The full restoration of constitutional order in Haiti will be achieved in the next 21 days. | Полное восстановление конституционного порядка в Гаити будет осуществлено через ближайший 21 день. |
| Approximately 6,000 personnel of the multinational force were now deployed in Haiti. | Сейчас в Гаити размещено примерно 6000 военнослужащих многонациональных сил. |
| Government of Haiti officials agreed to review a proposal for the restructuring of a scaled-down Haitian armed forces, with emphasis on engineering and civil affairs. | Официальные лица правительства Гаити согласились рассмотреть предложение о реорганизации сокращенных вооруженных сил Гаити с уделением особого внимания инженерно-строительным и гражданским вопросам. |
| Traditionally, over the centuries, Haiti and the Dominican Republic have been major trading partners. | З. На протяжении столетий Гаити и Доминиканская Республика являлись традиционными торговыми партнерами. |
| There are no figures which systematically reflect the informal trade between Haiti and the Dominican Republic. | Точных данных о неорганизованной торговле между Гаити и Доминиканской Республикой нет. |
| Following the deployment of the multinational force, President Jean-Bertrand Aristide returned to Haiti on 15 October 1994. | Вслед за развертыванием многонациональных сил 15 октября 1994 года президент Аристид вернулся в Гаити. |
| The two-week period was characterized by a further increase in security and stability in Haiti. | Отчетный двухнедельный период характеризовался дальнейшим укреплением безопасности и стабильности в Гаити. |
| The situation in Haiti is fraught with danger because of the deplorable economic and social conditions. | Положение в Гаити чревато опасностями из-за плачевного социально-экономического положения. |
| The positive developments in Haiti are also most welcome. | Мы также приветствуем позитивные события на Гаити. |
| The Security Council underlines the crucial importance of free, fair and secure elections for the democratic future of Haiti. | Совет Безопасности подчеркивает ключевую важность свободных, справедливых и безопасных выборов для демократического будущего Гаити. |
| This latter function is performed by a local contractor, the only one available in Haiti. | Последняя функция выполняется местным подрядчиком, единственным таким подрядчиком в Гаити. |
| One year after the return of President Jean-Bertrand Aristide to Haiti, significant progress has been achieved in all spheres of national activity. | Через год после возвращения на Гаити президента Жан-Бертрана Аристида был достигнут значительный прогресс во всех сферах национальной деятельности. |
| The struggle for the establishment of a democratic State in Haiti continues with ever-greater determination. | Борьба за создание демократического государства в Гаити продолжается с еще большей решимостью. |
| It gives us the opportunity also to celebrate the first anniversary of the return of democracy to Haiti. | Это также дает нам возможность отметить первую годовщину восстановления демократии в Гаити. |
| I should like to make special mention of the crisis in Haiti. | Мне хотелось бы особо упомянуть кризис в Гаити. |
| The case of the civilian mission to Haiti is a very pertinent example of practical cooperation between the United Nations and regional arrangements. | Пример направления гражданской миссии в Гаити является уместным примером практического сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| These demonstrate beyond any question the Government's unshakeable will to establish a state of law in Haiti. | Они неоспоримо свидетельствуют о непоколебимой воле правительства к строительству в Гаити правового государства. |
| The military dictatorship's repression of the people and the impact of the embargo undermined the already weak socio-economic structure of Haiti. | Подавление народа военной диктатурой и негативные последствия эмбарго подорвали и без того слабую социально-экономическую структуру Гаити. |
| For Haiti the road ahead is fraught with formidable obstacles and challenges. | Путь Гаити в будущее усеян серьезными препятствиями и проблемами. |
| Haiti's journey toward peace and prosperity has just begun. | Путь Гаити к миру и процветанию только начался. |
| Once the process of stabilization in Haiti has begun, we must rebuild the country's institutions. | После начала процесса стабилизации в Гаити, мы должны восстановить институты страны. |