The case of Haiti warrants my particular consideration, since it deals with an issue that directly affects our region of Latin America and the Caribbean. |
Положение в Гаити требует моего особого рассмотрения, поскольку этот вопрос затрагивает непосредственно наш регион Латинской Америки и стран Карибского бассейна. |
Mr. Fowler (Canada) (interpretation from French): Haiti has just gone through one of the most crucial and eventful years in its history. |
Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-французски): Гаити только что пережила самые важные и самые насыщенные годы в своей истории. |
However, as it faces these challenges, Haiti need not feel that it stands alone. |
Однако Гаити, перед которой стоят эти проблемы, не должна чувствовать, что она одинока. |
As I have suggested, Haiti's journey towards peace and prosperity is still in its early stages. |
Как я уже отмечал, Гаити все еще находится в самом начале своего пути к миру и процветанию. |
As this General Assembly is well aware, the peoples of the CARICOM States share strong bonds of history and culture with the people of Haiti. |
Генеральная Ассамблея прекрасно осознает, что народы стран - членов КАРИКОМ соединяют прочные исторические и культурные связи с народом Гаити. |
It pays tribute to the unquestionable role played by the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) in helping restore democracy in this country. |
Она воздает должное той бесспорно важной роли, которую играет Международная гражданская миссия в Гаити (МГМГ), способствуя восстановлению демократии в этой стране. |
Finally, I should like to recall the pivotal importance to lasting stability in Haiti of the country's development and economic reconstruction. |
В заключение я хотел бы напомнить о том, что первоочередное значение для прочной стабильности в Гаити имеют развитие и экономическое восстановление страны. |
We still believe that, together with the efforts and actions aimed at strengthening and stabilizing democracy in Haiti, international cooperation must focus on the economic and social development of that country. |
Мы полагаем, что параллельно с усилиями и действиями, осуществляемыми для укрепления и стабилизации демократии в Гаити, международное сотрудничество необходимо направить на экономическое и социальное развитие этой страны. |
In this respect, I wish to thank the Secretary-General and his Special Representative for the efforts that have been made on behalf of Haiti. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и его Специального представителя за их усилия, которые были предприняты от имени Гаити. |
There can be no doubt that the election, which is to be held on 17 December, will strengthen the process of establishing democracy in Haiti. |
Нет сомнения в том, что выборы, которые должны состояться 17 декабря, укрепят процесс становления демократии в Гаити. |
In addition, the very serious economic problems the country faces could slow down the democratic process and threaten the political stability Haiti has enjoyed to date. |
В дополнение к этому серьезные экономические проблемы, с которыми сталкивается страна, могут замедлить демократический процесс и угрожать политической стабильности, установившейся в Гаити в настоящий момент. |
Today, 14 months after the restoration of the constitutional Government, significant progress has been made towards establishing democracy and a state of law in Haiti. |
Сегодня, через 14 месяцев после восстановления конституционного правительства, достигнут значительный прогресс в становлении демократии и правопорядка в Гаити. |
The United Nations has seen great recent achievements - in Mozambique, in Cambodia, in Haiti, in El Salvador, to take some examples. |
В последнее время Организация Объединенных Наций добилась многого, например, хотя бы в Мозамбике, Камбодже, Гаити, Сальвадоре. |
OAS, in response to the request of the Government of Haiti, has established the OAS Electoral Observation Mission. |
ОАГ в ответ, на просьбу правительства Гаити, учредила Миссию ОАГ по наблюдению за выборами. |
An amount of $10,000 was utilized, representing 50 per cent of the cost for the evacuation of MICIVIH staff from Haiti. |
Была использована сумма в размере 10000 долл. США, что составляет 50 процентов от стоимости эвакуации персонала МГМГ из Гаити. |
The presence of a large multinational force in Haiti for approximately six months should have facilitated the preparation by the United Nations of a detailed budget for UNMIH with proper justification. |
Присутствие на Гаити крупных многонациональных сил в течение приблизительно шести месяцев должно было бы способствовать подготовке Организацией Объединенных Наций подробного бюджета МООНГ с должным обоснованием. |
There was no need, for instance, for radio and television programmes on the participation of the United Nations in Haiti. |
Например, нет необходимости в радио- и телевизионных программах об участии Организации Объединенных Наций в деятельности в Гаити. |
In addition, Mission personnel had been evacuated for security reasons in October 1993 and had not returned to Haiti until January 1994. |
Кроме того, в октябре 1993 года персонал Миссии был эвакуирован по причине небезопасной обстановки и вернулся в Гаити лишь в январе 1994 года. |
If we look at the record of just the last few years, the United Nations has conducted successful peace-keeping operations in Cambodia, Mozambique and Haiti. |
Лишь за последние несколько лет Организацией Объединенных Наций были успешно осуществлены операции по поддержанию мира в Камбодже, Мозамбике и Гаити. |
As part of the reorganization of the judiciary, a magistrates' college is to be established in Haiti, in conformity with article 176 of the Constitution. |
В рамках перестройки структуры судебной власти в соответствии со статьей 176 Конституции в Гаити будет создано учебное заведение по подготовке судей. |
The constitutional Government and the Commission undertake officially to publish and distribute the complete final report throughout Haiti and abroad, as widely as possible. |
Конституционное правительство и Комиссия обязуются обеспечить официальное и открытое распространение полного окончательного доклада на всей территории Гаити и за ее пределами максимально широким образом. |
With a view to maintaining checks on the number of nationals of the Dominican Republic and Haiti living in Aruba, a maximum admittance quota is currently applicable. |
С целью осуществления контроля за числом граждан Доминиканской Республики и Гаити, живущих на Арубе, в настоящее время применяется максимальная квота допуска. |
(a) Assisting the democratic Government of Haiti in fulfilling its responsibilities; |
а) оказанием помощи демократическому правительству Гаити в осуществлении его ответственности; |
Haiti Representative Mrs. Nicole Denerville, Secretary of State for Justice |
Гаити Представитель Г-жа Николь Денервиль, государственный секретарь юстиции |
During crisis situations, special working groups, consisting of relevant agencies, are formed to discuss policy and operational questions, as was the case with Haiti. |
Во время кризисных ситуаций формируются специальные рабочие группы в составе представителей соответствующих учреждений для обсуждения политических и оперативных вопросов, как это было в случае с Гаити. |