CARICOM was, therefore, especially appreciative of the opportunity that the Security Council provided for Member States to discuss the situation in Haiti by holding an open debate on Haiti on 12 January of this year. |
Поэтому страны КАРИКОМ были особенно признательны за возможность, которую Совет Безопасности предоставил государствам-членам для обсуждения ситуации в Гаити, проведя открытые прения по Гаити 12 января этого года. |
Recent hurricanes killed thousands in Haiti, and not in Florida, because Haiti is poor and cannot afford even basic preventive measures. |
От недавних ураганов погибли тысячи людей на Гаити, а не во Флориде, потому что гаитяне бедны и не могут осуществить даже основные превентивные меры. |
During April and May 1998, a CARICOM secretariat mission visited Haiti to assist in the preparation of the terms and conditions of Haiti's membership. |
В апреле и мае 1998 года миссия секретариата КАРИКОМ посетила Гаити в целях оказания помощи в подготовке условий вступления страны в Сообщество. |
Peace and security in Haiti are above all the responsibility of the people and authorities of Haiti, an independent and sovereign State. |
Мир и безопасность - это прежде всего ответственность народа и властей Гаити, независимого и суверенного государства. |
I welcome the establishment of the Interim Haiti Recovery Commission, which will play a central role in coordinating medium- and long-term reconstruction efforts in Haiti. |
Я приветствую учреждение Исламской комиссии по правам человека, которая будет играть важнейшую роль в координации среднесрочных и долгосрочных усилий по восстановлению Гаити. |
Unfortunately, Haiti's difficult economic situation had not sufficed to convince the primary world creditors that Haiti should be among the beneficiaries of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative. |
К сожалению, трудное экономическое положение страны не оказалось достаточным аргументом, с тем чтобы убедить основных международных кредиторов в том, что Гаити следует включить в число реципиентов в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
Haiti's return to democratic order last year was especially welcomed, and we celebrate the strides Haiti is making along the difficult and arduous road to peace, security and development. |
Мы особенно тепло приветствуем возврат Гаити в лоно демократии в прошлом году и отмечаем тот значительный прогресс, которого эта страна добилась, двигаясь вперед по сложному и опасному пути, ведущему к миру, безопасности и развитию. |
The visit of the Security Council mission to Haiti from 13 to 16 April, in conjunction with the Ad Hoc Advisory Group on Haiti of the Economic and Social Council, represented an important demonstration of commitment to addressing the needs of Haiti. |
Важной демонстрацией приверженности делу удовлетворения потребностей Гаити стало посещение этой страны 13 - 16 апреля миссией Совета Безопасности совместно со Специальной консультативной группой по Гаити Экономического и Социального Совета. |
The main objectives of Haiti Forest are to engage the local community in re-foresting Haiti, provide sustainable livelihoods to farmers across Haiti, create job opportunities and create an affordable and clean fuel source to reduce dependency on charcoal. |
Основные цели Haiti Forest заключаются в привлечении местного сообщества в реорганизацию Гаити, обеспечение устойчивых средств к существованию для фермеров на всей территории Гаити, создание рабочих мест и чистого источника топлива для снижения зависимости от древесного угля. |
Mr. RECHETOV commended Mr. de Gouttes' update on Haiti and noted that respect for human rights in Haiti was conditioned by the presence of international forces in Haiti. |
Г-н РЕШЕТОВ высоко оценивает обновленную информацию г-на де Гутта о положении в Гаити и отмечает, что условием соблюдения прав человека в Гаити является присутствие там международных сил. |
It should be noted, however, that the activities of banks and financial institutions in Haiti are monitored by the Bank of the Republic of Haiti. |
В то же время необходимо отметить, что деятельность банковских и финансовых учреждений в Гаити контролируется Банком Республики Гаити. |
HAITI Request: On 30 September 1994, the Permanent Representative of Haiti to the United Nations sent a letter to the Secretary-General requesting technical and operational assistance during the forthcoming electoral process. |
ГАИТИ Просьба: 30 сентября 1994 года Постоянный представитель Гаити при Организации Объединенных Наций направил Генеральному секретарю письмо с просьбой оказать техническую и оперативную помощь во время предстоящих выборов. |
It welcomes the legislative and municipal elections in Haiti and stresses the willingness of the Government of Haiti to hold the forthcoming presidential elections in accordance with the Constitution. |
В ней приветствуется проведение законодательных и муниципальных выборов в Гаити и подчеркивается готовность правительства Гаити провести предстоящие президентские выборы в соответствии с Конституцией. |
I wish also to thank the Secretary-General for his constant commitment to Haiti and to pay a special tribute to Mr. Lakhdar Brahimi, who has just completed a successful mission to Haiti. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его неизменную приверженность делу Гаити и выразить особую признательность г-ну Лахдару Брахими, только что успешно завершившему свою миссию в Гаити. |
The Government and people of Haiti bear the main responsibility for these efforts, which are of fundamental importance to Haiti's political, economic and social reconstruction. |
На правительстве и народе Гаити лежит главная ответственность за эти усилия, которые имеют основополагающее значение для политического, экономического и социального восстановления Гаити. |
The multinational force continues to detain Haitians who pose a threat to the Government of Haiti, or the United Nations personnel in Haiti. |
Многонациональные силы по-прежнему содержат под стражей гаитян, которые представляют угрозу для правительства Гаити или персонала Организации Объединенных Наций в Гаити. |
UNICEF currently has a plan of action for Haiti containing several equally important components which the Government of Haiti would like to see applied as quickly as possible. |
В настоящее время ЮНИСЕФ располагает планом действий для Гаити, включающим целый ряд важных компонентов, который правительство Гаити намерено как можно скорее осуществить. |
Central America calls upon the international community and the countries of the hemisphere that helped safeguard democracy in Haiti to replace military cooperation by economic cooperation and thereby provide Haiti with massive international assistance. |
Центральная Америка призывает международное сообщество и страны этого полушария, которые помогали укрепить демократию в Гаити, заменить военное сотрудничество экономическим сотрудничеством и тем самым обеспечить Гаити широкомасштабную международную поддержку. |
Its Ad Hoc Advisory Group on Haiti, established in 1999 to draft recommendations for the long-term development of Haiti, was relaunched in November 2004. |
Его Специальная консультативная группа по Гаити, созданная в 1999 году для разработки рекомендаций по долгосрочному развитию Гаити, была восстановлена в ноябре 2004 года. |
On 18 October, in an open briefing, the Prime Minister of Haiti, Gérard Latortue, addressed the Council on the latest developments in Haiti. |
18 октября на открытом брифинге премьер-министр Гаити Жерар Латортю выступил в Совете по вопросу о последних событиях в Гаити. |
Taking note of the request made by the Transitional Government of Haiti to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, |
приняв к сведению просьбу переходного правительства Гаити о возобновлении деятельности Специальной консультативной группы по Гаити, |
Further to consultations with the Government of Haiti in October and November 2010, the JP was revised and finalized for submission to the Haiti Recovery Fund, where only United Nations inter-agency programmes can be submitted. |
После консультаций с правительством Гаити в октябре и ноябре 2010 года СП была пересмотрена и окончательно согласована для передачи Фонду восстановления Гаити, куда могут поступать только межучрежденческие программы Организации Объединенных Наций. |
Following the briefing, the Prime Minister of Haiti, Jean-Max Bellerive, made a statement on the current situation in Haiti, urging the international community to continue with its support efforts. |
После брифинга премьер-министр Гаити Жан-Макс Бельрив выступил с заявлением о нынешней ситуации в Гаити и настоятельно призвал международное сообщество продолжать оказывать ей поддержку. |
Provision of monthly political analyses to advise Government officials and international organizations involved in Haiti's reconstruction and institution-building on progress towards sustainable stability and security in Haiti |
Ежемесячный анализ политической обстановки для информирования государственных чиновников и представителей международных организаций, участвующих в деятельности по реконструкции и организационному строительству в Гаити, о прогрессе в обеспечении долгосрочной стабильности и безопасности в Гаити |
As a result, the Mission is working with Haiti's political leaders to develop a road map of mutual commitments regarding actions to be taken to strengthen institutions, improve the rule of law and promote sustainable development in Haiti. |
В результате этого Миссия вместе с политическими лидерами Гаити занимается сейчас разработкой «дорожной карты», включающей в себя взаимные обязательства в отношении принятия мер по укреплению институциональных структур, обеспечению законности и содействию устойчивому развитию в Гаити. |