| Despite such experiences as Haiti and Angola there are bright spots and a basis for hope in many other cases. | Несмотря на случаи с Гаити и Анголой, имеются положительные моменты и основания для надежды во многих других случаях. |
| They call for the redeployment of the International Civilian Mission to Haiti as soon as conditions permit. | Они призывают к повторному развертыванию Международной гражданской миссии в Гаити, как только для этого сформируются благоприятные условия. |
| We are alive. Haiti will live. | Мы живем - Гаити будет жить. |
| The problem of displaced persons in Haiti (maroons) is another phenomenon resulting from the deteriorating human rights situation. | Проблема перемещенных лиц в Гаити (марунов) - еще одно явление, обусловленное ухудшением положения в области прав человека. |
| Torture and ill-treatment by the military, police and civilians working with them is widespread and systematic in Haiti. | Практика пыток и жестокого обращения со стороны военнослужащих, сотрудников полиции и работающих вместе с ними гражданских лиц носит в Гаити широко распространенный и систематический характер. |
| The right to freedom of opinion and expression has been severely curtailed in Haiti since September 1991. | В период после сентября 1991 года право на свободу мнений и слова в Гаити было серьезно ограничено. |
| During the period covered by this report, the human rights situation in Haiti continued to be a cause of serious concern. | В период, охватываемый настоящим докладом, серьезное положение в области прав человека в Гаити сохранялось. |
| This letter confirms the report I have received from Port-au-Prince that President Aristide has returned to Haiti. | В этом письме подтверждается полученное мною из Порт-о-Пренса сообщение о том, что Президент Аристид вернулся в Гаити. |
| The UNESCO representative in Haiti maintained close cooperation with United Nations and OAS representatives. | Представитель ЮНЕСКО в Гаити активно взаимодействует с представителями Организации Объединенных Наций и ОАГ. |
| The citizens of Haiti who today are seeking such a refuge must enjoy the protection stipulated by international law. | Граждане Гаити, которые сегодня ищут такое убежище, должны пользоваться защитой, предусмотренной в международном праве. |
| The people of Haiti are under severe strain, notwithstanding efforts to maintain the flow of humanitarian assistance. | Народ Гаити находится в тяжелом положении, несмотря на усилия по поддержанию потока гуманитарной помощи. |
| The Conference recommends the convening of a national conference after the return to Haiti of President Jean-Bertrand Aristide to discharge his functions. | Конференция рекомендует провести Национальную конференцию после того, как Президент Жан-Бертран Аристид вновь приступит к осуществлению своих функций в Гаити. |
| Unity among the Friends of the Secretary-General for Haiti has waned, impeding the mediation efforts deployed by my Special Representative. | Сплоченность стран - друзей Генерального секретаря по Гаити уменьшилась, что делает трудным любые посреднические усилия со стороны моего личного представителя. |
| Together we can educate Haiti today for their better tomorrow. | Мы можем обучить население Гаити сегодня, и оно получит светлое будущее завтра. |
| We were touring Haiti a couple of months ago. | Пару месяцев назад у нас были гастроли на Гаити. |
| Each group shall have a director in Haiti. | У каждой группы будет свой директор в Гаити. |
| The de facto authorities in Haiti continue to obstruct the implementation of the Governors Island Agreement and the New York Pact, which they themselves signed. | Де-факто власти в Гаити по-прежнему препятствуют осуществлению Соглашения Гавернорс Айленд и Нью-Йоркского пакта, которые они сами подписали. |
| Terror and violence are routine methods employed to stifle the courageous people of Haiti. | Террор и насилие являются повседневными методами, применяемыми для запугивания мужественного народа Гаити. |
| The presence of MICIVIH in Haiti represents a moral deterrent by the United Nations which it is necessary to maintain. | Присутствие МГМГ в Гаити является моральным сдерживающим фактором со стороны Организации Объединенных Наций, которое необходимо сохранять. |
| Our objective is clear: the rapid return of President Aristide and the full restoration of democracy and constitutional order in Haiti. | Наша цель ясна: это скорейшее возвращение Президента Аристида и полное восстановление демократии и конституционного порядка в Гаити. |
| The encouraging progress towards achieving the goal of restoring democracy in Haiti which I reported a year ago has suffered a serious set-back. | Обнадеживающий прогресс в направлении достижения цели восстановления демократии в Гаити, о котором я сообщал год назад, существенно замедлился. |
| As a result of the negative response of the military leaders in Haiti, this initiative regrettably has come to a dead end. | В результате отрицательной реакции со стороны военных руководителей Гаити эта инициатива, к сожалению, зашла в тупик. |
| France strongly condemns the many recent acts of violence and human rights violations in Haiti. | Франция решительно осуждает многочисленные акты насилия и нарушения прав человека, наблюдаемые в последнее время в Гаити. |
| We have followed developments in Haiti closely and we support the Haitian peace process. | Мы пристально следим за развитием событий в Гаити и поддерживаем мирный процесс в этой стране. |
| On 11 December 1992, I appointed Dante Caputo as my Special Envoy for Haiti. | 11 декабря 1992 года я назначил г-на Данте Капуто своим Специальным представителем в Гаити. |