Mr. Longchamp (Haiti) (spoke in French): The Republic of Haiti wishes to add its voice to all those who have already congratulated Mr. Harri Holkeri of Finland on his election to the presidency of the General Assembly at its fifty-fifth session. |
Г-н Лонгшам (Гаити) (говорит по-французски): Республика Гаити хотела бы присоединиться ко всем тем, кто поздравлял г-на Харри Холкери (Финляндия) в связи с его избранием на пост Председателя пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Romulus (Haiti) said that, ever since achieving statehood, Haiti had had a tradition of non-discrimination which had been affirmed in its very first Constitution. |
Г-жа РОМЮЛЮ (Гаити) говорит, что с момента своего образования как государства Гаити продолжает традицию недискриминации, которая была закреплена в ее первой конституции. |
The report is also based on the ongoing consultations of my Special Representative with the Government of Haiti and on the views of the group of Friends of the Secretary-General for Haiti. |
Доклад подготовлен также с учетом ранее состоявшихся бесед моего Специального представителя с правительством Гаити и мнений группы друзей Генерального секретаря по вопросу о Гаити. |
In addition to heading MIPONUH, the Head of Mission would have overall responsibility for United Nations politically related activities in Haiti and would maintain contacts with the Government of Haiti. |
В дополнение к осуществлению руководства ПОМООНГ руководитель миссии нес бы общую ответственность за соответствующие политические мероприятия Организации Объединенных Наций в Гаити и поддерживал бы контакты с правительством Гаити. |
While remaining concerned over the political impasse which continues to exist in that country over the election of a Prime Minister, the Community continues to meet with Haiti, at a technical level, to work out the terms and conditions of Haiti's membership. |
Будучи по-прежнему обеспокоено тем, что в связи с вопросом выборов премьер-министра страна зашла в политический тупик, Сообщество продолжает проводить встречи с представителями Гаити на техническом уровне в целях выработки условий членства Гаити в Сообществе. |
The draft also reflects the international community's concern at the political stalemate resulting from the fact that Haiti has had no Prime Minister for almost 18 months now, which undermines the development and consolidation of democratic institutions in Haiti. |
Проект отражает также озабоченность международного сообщества тупиковой политической ситуацией, обусловленной тем, что в Гаити нет премьер-министра уже на протяжении 18 месяцев, что подрывает развитие и укрепление демократических институтов в Гаити. |
The draft resolution welcomes the recommendation of the Secretary-General in his most recent report on the situation of democracy and human rights in Haiti to extend the mandate of the United Nations component of the International Civilian Mission to Haiti until 31 December 1999. |
В проекте резолюции приветствуется рекомендация Генерального секретаря, содержащаяся в его последнем докладе о положении в области демократии и прав человека в Гаити, продлить мандат компонента Организации Объединенных Наций в Международной гражданской миссии в Гаити до 31 декабря 1999 года. |
Thus, in this new stage, MICIVIH must adapt its mandate to the current needs for strengthening the democratic institutions in Haiti to promote the establishment of a climate that will bring about the long-term consolidation of institutional democracy in Haiti. |
Так, МГМГ должна скорректировать свой мандат в соответствии с нынешними потребностями укрепления демократических институтов в Гаити с целью содействия созданию обстановки, которая обеспечит долговременное закрепление институциональной демократии в Гаити. |
Regarding our sister Republic of Haiti, we insist on the need for the international community to discharge effectively the economic commitment it made in 1994 with regard to Haiti's economic recovery and development. |
В отношении нашей братской Республики Гаити мы настаиваем на необходимости того, чтобы международное сообщество эффективно выполняло экономические обязательства, взятые в 1994 году в отношении экономического восстановления и развития Гаити. |
The Office of the United Nations High Commissioner has signed a technical cooperation agreement with the Government of Haiti and is exploring the possibility of using the capacity of the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) to implement the agreement. |
Управление Верховного комиссара подписало с правительством Гаити соглашение о техническом сотрудничестве и в настоящее время изучает возможность использования потенциала Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) для осуществления этого соглашения. |
When CARICOM agreed to admit Haiti as a member of the Community, it was based on its determination to end years of isolation and bring Haiti into the Caribbean family to which it belongs by geography, history and common ancestry. |
Когда КАРИКОМ согласился принять Гаити в число своих членов, он исходил из решимости положить конец многолетней изоляции Гаити и принять эту страну в семью карибских государств, с которой ее объединяют география, история и общее происхождение. |
The Deputy Special Representative would also act as Resident Coordinator in Haiti and ensure that the programmes and activities of the United Nations funds, programmes, and agencies in Haiti are oriented towards the fulfilment of the mandate of MINUSTAH. |
Заместитель Специального представителя будет также выполнять функции координатора-резидента в Гаити и содействовать обеспечению того, чтобы программы и мероприятия фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций в Гаити были направлены на осуществление мандата МООНСГ. |
Mr. Azor (Haiti) (spoke in French): As we said last week in the Fourth Committee, the delegation of Haiti remains dedicated to the sacrosanct principle of the self-determination of peoples. |
Г-н Азор (Гаити) (говорит по-французски): Как мы заявили на прошлой неделе в Четвертом комитете, делегация Гаити по-прежнему привержена священному принципу самоопределения народов. |
While many initiatives are taken at the field level to assist the Government of Haiti in the above-mentioned task, proper follow-up at the intergovernmental level is also important to ensure a comprehensive approach to the situation in Haiti, encompassing political stability and socio-economic recovery. |
Хотя на местах предпринимается много инициатив, призванных помочь правительству Гаити в решении вышеупомянутой задачи, должное осуществление последующих мероприятий на межправительственном уровне также имеет важное значение для обеспечения всеобъемлющего подхода к рассмотрению ситуации в Гаити, охватывающего вопросы обеспечения политической стабильности и социально-экономического восстановления. |
In anticipation of the International Donors Conference on Haiti, held in Washington on 19-20 July 2004, the Government of Haiti had prepared an Interim Cooperation Framework, which was supported by 26 bilateral and multilateral donors. |
В преддверии международной конференции доноров по Гаити, которая состоялась в Вашингтоне 19 - 20 июля 2004 года, правительство Гаити подготовило предварительные рамки сотрудни-чества, получившие поддержку 26 двусторонних и многосторонних доноров. |
On the evening of 29 February, the Permanent Representative of Haiti to the United Nations submitted the interim President's request for assistance, which included the authorization for troops to enter Haiti. |
Вечером 29 февраля Постоянный представитель Гаити при Организации Объединенных Наций представил просьбу временного президента об оказании помощи, и там также говорилось о том, что он дает санкцию на ввод войск в Гаити. |
In this context, I dispatched Professor Collier to Haiti in early December to take stock of the situation and make practical recommendations on how to help Haiti break the cycle of violence, poverty and natural disaster. |
В этом контексте я направил в начале декабря в Гаити профессора Колье, чтобы он рассмотрел сложившуюся там ситуацию и вынес практические рекомендации, которые помогли бы Гаити решить проблемы насилия, нищеты и стихийных бедствий. |
His report, entitled "Haiti: from natural catastrophe to economic security", stresses that the economic fundamentals of Haiti are strong, including its proximity to major international markets, highly advantageous trade agreements and a capable and willing labour force. |
В его докладе, озаглавленном «Гаити: от стихийных бедствий к экономической безопасности», подчеркивается, что Гаити обладает прочной экономической базой, включая ее близость к основным международным рынкам; крайне выгодные торговые соглашения; и способную и желающую трудиться рабочую силу. |
Representatives from the various religious institutions in The Bahamas participate in regular outreach programmes to the Republic of Haiti and conversely, religious representatives from Haiti make regular visit to The Bahamas. |
Представители различных религиозных учреждений Багамских Островов участвуют в программах работы с населением, регулярно проводящихся Республикой Гаити, а представители Гаити регулярно посещают Багамские острова. |
Reaffirms the sovereignty of Haiti and its territorial integrity, and stresses the central role of the Government of Haiti in establishing national priorities for the recovery process; |
подтверждает суверенитет Гаити и ее территориальную целостность и подчеркивает центральную роль правительства Гаити в установлении национальных приоритетов в процессе восстановления; |
The additional challenges, including the provision of logistics support to the Government of Haiti, the Office of the Special Envoy to Haiti and the United Nations country team, would require a higher level of coordination and support to assist the humanitarian operations. |
Решение дополнительных задач, включая материально-техническую помощь правительству Гаити, Канцелярии Специального посланника в Гаити и страновой группе Организации Объединенных Наций, потребует более высокого уровня координации и поддержки в контексте содействия гуманитарным операциям. |
Canada has always had very close relations with Haiti and is determined to support the people of that country, working in close cooperation with the Government of Haiti and the United Nations in these difficult times. |
Канада всегда поддерживала самые близкие отношения с Гаити и полна решимости оказать поддержку народу этой страны, работая в тесном сотрудничестве с правительством Гаити и Организацией Объединенных Наций в это трудное время. |
The first batch of supplies arrived in Haiti on 17 January and the second, which was delayed due to the limited capacity of Haiti's airport, will be delivered on 26 January. |
Первая партия поставок прибыла в Гаити 17 января, а вторая, которая задерживается вследствие ограниченной пропускной способности аэропорта Гаити, будет доставлена 26 января. |
A situation as serious as that of Haiti should not be politicized or exploited to justify special interests; rather, it should be an opportunity for the countries of the world to unite in solidarity under the joint slogan Haiti is not alone. |
Такая серьезная ситуация, как в Гаити, не должна политизироваться или использоваться для оправдания особых интересов; это, скорее, должно стать возможностью для стран всего мира объединиться в знак солидарности под общим лозунгом: «Не оставим Гаити одну в беде. |
The reconstruction of Haiti is a task to which we all must contribute, learning from the lessons of the past by overcoming the neo-colonialism and interventionism that are to a great extent the causes of the poverty in Haiti. |
Восстановление Гаити - задача, в решение которой мы все должны внести свой вклад на основе извлеченных из прошлого уроков и путем преодоления неоколониализма и политики и практики вмешательства, которые в значительной степени являются причинами нищеты в Гаити. |