Illegal migration from Haiti causes a serious drain on the resources of the Bahamas. | Незаконная миграция из Гаити приводит к серьезному оттоку ресурсов из Багамских островов. |
The tool is expected to be completed by November 2009 after testing in Haiti and Liberia. | Ожидается, что подготовка набора этих показателей будет завершена к ноябрю 2009 года после пробного применения в Гаити и Либерии. |
Mrs. ROMULUS (Haiti) said that her delegation commended the role of the Organization in promoting universal respect for human rights and fundamental freedoms and welcomed the results achieved in many States, including Haiti. | Г-жа РОМЮЛЮ (Гаити) говорит, что ее делегация положительно отмечает роль, играемую Организацией в поощрении уважения к правам человека и основным свободам, и приветствует достижения многих государств, включая Гаити. |
English Page 7. Presence operations of the multinational force in outlying areas continue to foster stability in the remote towns and border sites in Haiti. | Операции, связанные с присутствием контингентов Многонациональных сил в периферийных районах, по-прежнему способствуют обеспечению стабильности в отдаленных городах и на пограничных объектах Гаити. |
Also by 13 October, additional national contingents of police monitors will have arrived in Puerto Rico to undergo the three-day orientation course to prepare them for onward deployment to Haiti. | Также к 13 октября в Пуэрто-Рико прибудут дополнительные национальные контингенты полицейских наблюдателей для прохождения трехдневного ознакомительного курса в целях подготовки к последующему размещению в Гаити. |
Apart from the tasks of institutional reconstruction, it is necessary to support Haiti as it endeavours to build an infrastructure and to establish conditions conducive to the development of a viable, stable and secure economy that will guarantee the well-being of Haitian society. | Помимо задач международного восстановления необходимо поддержать Гаити в момент, когда она стремится построить инфраструктуру и создать условия, способствующие развитию стабильной и безопасной экономики, которая будет гарантировать благополучие гаитянского общества. |
Mrs. FRECHETTE (Canada) (interpretation from French): On 30 September 1991, Haiti's democratically elected President, the Reverend Jean-Bertrand Aristide, was overthrown during an attempt to trample the democratic will of the Haitian people. | Г-н ФРЕШЕТ (Канада) (говорит по-французски): З0 сентября 1991 года избранный демократическим путем президент Гаити, достопочтенный Жан-Бертран Аристид, был свергнут в попытке подавить демократическую волю гаитянского народа. |
This concerns people of Haitian origin who are convicted, largely in the United States of America, and who, at the end of their sentences, are expelled to Haiti, generally by air. | Речь идет о лицах гаитянского происхождения, осужденных главным образом в Соединенных Штатах и высылаемых по отбытии срока наказания, как правило на самолете, в Гаити. |
The Group of Friends of Haiti therefore encourages representatives of the executive and legislative branches of the Government to work in concert in order to meet the aspirations of the Haitian people in accomplishing the reforms. | Поэтому Группа друзей Гаити призывает представителей исполнительной и законодательной ветвей власти работать согласованно, чтобы реализовать стремления гаитянского народа провести реформы. |
It urges the Government of Haiti to pursue these priorities in a way that will produce concrete, sustainable results for the population of Haiti; | Он настоятельно рекомендует правительству Гаити осуществлять их таким образом, чтобы добиться конкретных и долговременных результатов в интересах гаитянского населения. |
"Credits «Official Site of We Are The World 25 For Haiti". | Композиция получила название «Шё Агё the World 25 for Haiti». |
Through Haiti Rewired, through Build Change, Architecture for Humanity, AIDG, there is the possibility to reach out to 30,000 - 40,000 masons across the country and create a movement of proper building. | С помощью Haiti Rewired, с помощью Build Change, Architecture for Humanity, AIDG, есть возможность обратиться к 30 тысячам, 40 тысячам каменщиков по всей стране и создать движение за правильное строительство. |
Colombian singer Shakira performed the song for the live charity telethon Hope for Haiti Now in 2010; her cover version was released on the charity benefit album of the same name. | Шакира исполнила песню для благотворительного телемарафона «Норё for Haiti Now» в 2010 году; её кавер также был выпущен на одноимённом альбоме. |
The main objectives of Haiti Forest are to engage the local community in re-foresting Haiti, provide sustainable livelihoods to farmers across Haiti, create job opportunities and create an affordable and clean fuel source to reduce dependency on charcoal. | Основные цели Haiti Forest заключаются в привлечении местного сообщества в реорганизацию Гаити, обеспечение устойчивых средств к существованию для фермеров на всей территории Гаити, создание рабочих мест и чистого источника топлива для снижения зависимости от древесного угля. |
Brown performed the song on his 2009 Fan Appreciation Tour, and on BET's SOS: Help for Haiti Telethon, which benefited victims of the 2010 Haiti earthquake. | Браун исполнил песню во время тура в благодарность фанатам в 2009 году и на BET «SOS: Help for Haiti Telethon» в пользу жертв землетрясения 2010 года на Гаити. |
We share the concern and the distress at the events occurring in the sister country of Haiti. | Мы разделяем озабоченность и чувство боли в связи с событиями, происходящими в братской стране - Гаити. |
Although much remains to be done to restore Haiti to its pre-earthquake state, it is encouraging that the humanitarian conditions in the country have improved considerably since the recovery efforts began. | Хотя многое еще предстоит сделать для восстановления Гаити до ее уровня в период до землетрясения, отрадно то, что гуманитарная ситуация в стране заметно улучшилась, после того как стали осуществляться усилия по восстановлению страны. |
Such doubts should be cleared up if Haiti is to attract investors and retain the international contractors, already limited in number, which operate in the country. | Такие сомнения должны быть развеяны для того, чтобы Гаити могла привлекать инвесторов и удерживать действующих в стране международных подрядчиков, которых и без того не так много. |
Women are little involved in the governance of Haiti, but it is important to remember their vital role in helping communities to re-establish themselves in times of crisis. | Несмотря на все это, место женщин в системе управления Гаити остается весьма ничтожным, и это несмотря на ту жизненно важную роль, которую они играют в оказании помощи общинам в усилиях по восстановлению жизни в стране в период кризисов. |
Requests the independent expert to report to the Commission at its fifty-third session on the development of the human rights situation in Haiti and on the initiation of the technical cooperation programme in the area of human rights; | просит независимого эксперта представить Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии доклад о развитии ситуации в области прав человека в этой стране, а также об организации программы технического сотрудничества в области прав человека; |
His Government had a policy of friendship towards Haiti and Haitians lived in harmony alongside Dominicans on the same island. | Правительство страны проводит политику дружбы с Гаити и гаитянами, живущими в согласии с доминиканцами на одном и том же острове. |
Let us act in a spirit of humanism and solidarity whenever the poorest of the poor confront calamity and natural disasters - disasters such as those that have recently afflicted Haiti, the Dominican Republic and other Caribbean countries. | Давайте действовать в духе гуманизма и солидарности всегда, когда беднейшие из бедных сталкиваются с катастрофам и стихийными бедствиями, подобные тем, что недавно обрушились на Гаити, Доминиканскую Республику и другие страны Карибского бассейна. |
In addition, whereas both are developing countries, the Dominican Republic is already a medium-income country, while Haiti is a least developed country. | Кроме того, хотя обе страны относятся к категории развивающихся стран, Доминиканская Республика уже является страной со средним уровнем дохода, а Гаити представляет собой одну из наименее развитых стран. |
The role of the region and of the wider international community in assisting Haiti would be enhanced by the commitment of the people to own the process of their development. | Роль региона и международного сообщества в усилиях по оказанию помощи Гаити была бы усилена приверженностью народа страны цели собственного развития. |
The Chairman announced that Andorra, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Croatia, Haiti, Liechtenstein, Panama, Republic of Moldova, South Africa, Swaziland, Ukraine and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had become sponsors of the draft resolution. | Председатель напоминает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Андорра, Босния и Герцеговина, Бразилия, Гаити, Лихтенштейн, Панама, Республика Молдова, Свазиленд, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Украина, Хорватия, Южная Африка. |
A clarification is called for in respect of these efforts, however. The entry into the Dominican Republic of children and adolescents from Haiti is not necessarily yet another case of trafficking in minors. | Принятие вышеперечисленных мер, однако, вовсе не означает, что все случаи въезда гаитянских детей и подростков на доминиканскую территорию связаны с торговлей несовершеннолетними лицами. |
The situation in Haiti's prisons continues to deteriorate for many reasons, including the shortcomings of the criminal justice system, shortage of prison staff and lack of resources and infrastructure. | Обстановка в гаитянских тюрьмах по-прежнему ухудшается, что объясняется целым рядом факторов, в том числе слабостью уголовной системы, нехваткой тюремного персонала, а также отсутствием материально-технических средств и инфраструктуры. |
The situation in Haiti continues to be fragile owing to persistent poverty and unemployment and the limited capacity of Haitian institutions to provide basic services to the population. | Ситуация в Гаити остается неустойчивой из-за сохраняющейся нищеты и безработицы и ограниченных возможностей гаитянских институтов по оказанию населению основных услуг. |
To secure and harness this assistance, UNDP has sponsored the "Haiti 2012" initiative, by which some 30 objectives to be attained in 15 years in the economic, social and institutional sectors are soon to be identified by 250 Haitian participants. | В целях мобилизации и систематизации этой помощи ПРООН выступила в качестве спонсора инициативы "Гаити 2012", в рамках которой 250 гаитянских участников в скором времени определят примерно 30 целей, которых необходимо будет достичь в течение 15 лет в экономической, социальной и организационной сферах. |
The legal advisers of the Government of Haiti will not abandon the Haitian refugees fleeing persecution, and will continue to honour the principles of law in this hemisphere and throughout the world. | Правительство Гаити не оставит в беде гаитянских беженцев, скрывающихся от преследования, и будет и впредь уважать принципы права в этом полушарии и во всем мире. |
The purpose of the draft resolution was to acknowledge the progress that had been made by the Government of Haiti and to emphasize the commitment of the international community to support the strengthening of that country's democratic institutions. | Цель проекта резолюции заключается в том, чтобы признать прогресс, достигнутый гаитянским правительством, и отметить, что международное сообщество приняло на себя обязательство по поддержке процесса укрепления национальных демократических институтов. |
In 2008, the Foundation resumed supporting visits of its partner schools in Haiti to help its Haitian partners to fulfil the need for more teachers. | В 2008 году Фонд возобновил вспомогательные визиты в свои партнерские школы в Гаити, с тем чтобы помочь своим гаитянским партнерам удовлетворить потребность в большем количестве учителей. |
Convinced as we are that the Assembly maintains its firm support for the legitimate Government of Haiti and its solidarity with the Haitian people, we trust that this draft resolution will be adopted by consensus. | Будучи убежденными в том, что Ассамблея сохраняет свою твердую поддержку законного правительства Гаити и свою солидарность с гаитянским народом, мы полагаем, что этот проект резолюции будет принят консенсусом. |
And we started with many arguments... because she had just come back from Haiti... and she was all involved with Haitian Voodoo... and the trance and the shaman culture. | Поначалу мы часто спорили,... потому что она только что вернулась с Гаити... и была целиком поглощена гаитянским Вуду,... трансом, шаманскими техниками. |
Unfortunately, we have seen the hopes for an early solution to the critical situation in Haiti fade away, hopes that were shared by the international community and the Haitian people. | К сожалению, нам пришлось стать свидетелями того, как надежды на скорое урегулирование критической ситуации в Гаити просто рухнули - надежды, разделявшиеся как международным сообществом, так и гаитянским народом. |
He suggested sending to the Government of Haiti a more succinct letter, in which the Committee would confine itself to reminding the Haitian authorities of the terms of the letter sent to them by the Chairman of the Committee on 22 August 1997. | Он предлагает направить гаитянскому правительству значительно более краткое письмо, в котором Комитет ограничился бы напоминанием властям страны содержания письма, которое уже было им препровождено Председателем КЛРД 22 августа 1997 года. |
We trust that, in the coming weeks, the international community and Haiti's friends in America and on other continents will discharge their responsibility for helping Haitian society to restore its social contract. | Мы верим, что в предстоящие недели международное сообщество и друзья Гаити в Америке и на других континентах выполнят свой долг в плане оказания гаитянскому обществу помощи в восстановлении социального согласия. |
The improvement in security conditions should make it possible to increase international mobilization, to encourage investors - as stressed by the Prime Minister of Haiti - and also to encourage non-governmental organizations to commit themselves to helping Haitian society take full responsibility for its future. | Улучшение обстановки в плане безопасности должно позволить мобилизовать усилия международного сообщества, привлечь инвесторов - как подчеркнула премьер-министр Гаити - и также стимулировать неправительственные организации выполнить обязательства по оказанию помощи гаитянскому обществу, с тем чтобы оно взяло на себя полную ответственность за свое будущее. |
I would like to express our deepest condolences and sympathy to all the people of Haiti, as well as to the families and friends of the United Nations family, for the tragic loss of so many lives as a result of the earthquake that struck Haiti. | Я хотел бы выразить наши глубокие соболезнования и сочувствие всему гаитянскому народу, а также семьям и близким сотрудников системы Организации Объединенных Наций в связи с трагической гибелью большого числа людей в результате землетрясения, обрушившегося на Гаити. |
In 2007, the tri-national Caribbean Biological Corridor (CBC) project, in which Cuba, the Dominican Republic and Haiti are involved, was established with the primary objective of providing assistance to Haiti. | В 2007 году было начато осуществление проекта с участием трех стран «Биологический коридор в Карибском бассейне», в котором принимают участие Куба, Доминиканская Республика и Гаити и который имеет своей основной целью оказание помощи гаитянскому народу. |