| We are concerned by recent acts of violence in Haiti. | Мы встревожены недавними произошедшими в Гаити актами насилия. |
| Accordingly, I dispatched on 26 October 1994 a United Nations electoral team to Haiti to evaluate possibilities for such assistance. | В соответствии с этим 26 октября 1994 года я направил в Гаити группу Организации Объединенных Наций по подготовке выборов для оценки возможностей оказания такой помощи. |
| The rest of the advance team authorized by resolution 940 (1994) will be deployed in Haiti shortly. | Оставшаяся часть членов передовой группы, созданной в соответствии с резолюцией 940 (1994), будет размещена в Гаити в ближайшее время. |
| To date, such exercises have been held successfully for the headquarters staff of the United Nations peace-keeping operations in Haiti and Angola. | К настоящему времени такие учебные мероприятия были успешно проведены для командного состава операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Гаити и в Анголе. |
| English Page 7. Presence operations of the multinational force in outlying areas continue to foster stability in the remote towns and border sites in Haiti. | Операции, связанные с присутствием контингентов Многонациональных сил в периферийных районах, по-прежнему способствуют обеспечению стабильности в отдаленных городах и на пограничных объектах Гаити. |
| The Commission welcomes and encourages the mediation efforts of the Organization of American States, the Caribbean Community and members of Haitian civil society to bring about dialogue and reconciliation among Haiti's political forces. | Комиссия приветствует и поощряет посреднические усилия Организации американских государств, Карибского сообщества, а также представителей гаитянского гражданского общества по установлению диалога и достижению примирения между политическими силами Гаити. |
| Moreover, a broad consultative process would contribute to strengthening the leadership of the Government of Haiti and the ownership of the Haitian society. | Кроме того, широкий консультативный процесс способствовал бы укреплению ведущей роли правительства Гаити и расширению участия в этом деле гаитянского общества. |
| In this context, I wish to stress the commitment of the Latin American countries to Haiti, especially through technical cooperation projects entailing a substantial human resources presence and aimed at strengthening the Haitian State. | В этой связи хочу подчеркнуть приверженность латиноамериканских стран Гаити, в частности готовность участвовать в проектах технического сотрудничества, предполагающих существенное присутствие людских ресурсов и направленных на укрепление гаитянского государства. |
| In the case of Haiti, with whom we have historical and cultural ties, CARICOM States and Suriname have been consistent in our efforts to alleviate the suffering of the Haitian people and to promote democracy and the restoration of constitutional rule in that country. | Что касается Гаити, с которой мы поддерживаем исторические и культурные связи, то КАРИКОМ и Суринам последовательно предпринимали усилия по облегчению страданий гаитянского народа, укреплению демократии и восстановлению конституционного правления в этой стране. |
| 98.122. Effectively follow up the guidelines adopted by the Dominican Republic and Haiti Joint Commission on concrete measures to safeguard the fundamental rights of people of Haitian origin (Brazil); 98.123. | 98.122 Принять эффективные последующие меры по выполнению руководящих указаний, принятых Совместной комиссией Доминиканской Республики и Гаити, в отношении конкретных мер по обеспечению основных прав лиц гаитянского происхождения (Бразилия); |
| In 2013, YSB set up a new social business joint venture together with Virgin Unite and the Clinton Foundation - The Haiti Forest initiative. | В 2013 году, YSB учредил новый социальный бизнес совместно с Virgin Unite и Clinton Foundation - Haiti Forest initiative. |
| "PAGER - M 7.0 - HAITI REGION" Archived 17 January 2010 at WebCite. | Magnitude 7.0 - HAITI REGION Архивировано 15 января 2010 года. |
| Colombian singer Shakira performed the song for the live charity telethon Hope for Haiti Now in 2010; her cover version was released on the charity benefit album of the same name. | Шакира исполнила песню для благотворительного телемарафона «Норё for Haiti Now» в 2010 году; её кавер также был выпущен на одноимённом альбоме. |
| Coup in Haiti 1991-94) (1994) - documentary Den gule trje i de hje bjerge (The Yellow Jersey in the High Mountains) 1995 - collection of writings about cycling Billeder fra Haiti. | Coup in Haiti 1991-94) (1994) - документальная книга; Den gule trje i de hje bjerge (The Yellow Shirt in the High Mountains) 1995 - документальная книга о Бьярне Рийсе; Billeder fra Haiti. |
| Stars For A Cause sold Chrysler 300C "Haiti" autographed by hundreds of Celebrities with proceeds donated to American Red Cross Haiti Relief Efforts... | Некоммерческий фонд "Stars for a Cause" провел аукцион по продаже автомобиля Chrysler 300C "Haiti" с автографами голливудских звезд... |
| In its revised budget for 2010, the Government has proposed increased funding to Haiti for the reconstruction process, with a view to strengthening and stabilising the country. | В своем пересмотренном бюджете на 2010 год правительство ассигновало дополнительные средства на цели реконструкции в Гаити, добиваясь укрепления и стабилизации положения в стране. |
| Other areas highlighted were the work of UNICEF and MINUSTAH to combat child trafficking in Haiti, a country where about half of the population is under 15, as well as the efforts of a network of United Nations agencies working on women's issues. | К другим затронутым областям относились работа ЮНИСЕФ и МООНСГ по борьбе с торговлей детьми в Гаити, в стране, где почти половина населения не достигла 15 лет, а также усилия сети учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся женской проблематикой. |
| Therefore, with great satisfaction we welcome Secretary-General Ban Ki-moon's appointment of President Bill Clinton as the United Nations Special Envoy for Haiti in an effort to refocus international attention on the country's deep economic problems and environmental decay. | В связи с этим мы с огромным удовлетворением приветствуем назначение Генеральным секретарем Пан Ги Муном президента Билла Клинтона на должность Специального посланника Организации Объединенных Наций по Гаити; за этим назначением стоит стремление привлечь внимание международного сообщества к глубокому экономическому кризису в стране и ухудшению экологической обстановки. |
| The European Union would emphasize that its strong commitment - and that of its member States - to Haiti since the end of 1994 is based on the wish to see that country returned to democracy. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что в основе решительной приверженности Союза и его государств-членов по отношению к Гаити с конца 1994 года лежит стремление к восстановлению демократии в этой стране. |
| In our own region, we can be justifiably proud of the role of the United Nations in restoring the democratically elected President of Haiti, Jean-Bertrand Aristide, to the leadership of his nation. | В своем регионе мы можем по праву гордиться ролью Организации Объединенных Наций в деле возвращения к власти в стране избранного демократическим путем Президента Гаити Жан-Бертрана Аристида. |
| In Haiti, UN-Habitat provided support and substantive input on human settlements issues, as part of the two-year recovery framework following the July 2004 floods. | В Гаити ООН-Хабитат оказывала содействие и основную поддержку по вопросам населенных пунктов в рамках рассчитанной на два года программы восстановления страны после наводнения, произошедшего в июле 2004 года. |
| The sustainable development of our sister CARICOM country of Haiti continues to be a formidable challenge faced by our region and the wider international community. | Устойчивое развитие братской страны Гаити, которая является членом КАРИКОМ, продолжает оставаться серьезной проблемой для региона и международного сообщества в целом. |
| Haiti's general political structure is determined by the Constitution of March 1987, which in its preamble makes a particular reference to the 1948 Universal Declaration of Human Rights. | Общая политическая структура страны определена в Конституции от 29 марта 1987 года, в преамбуле которой приводится отдельная ссылка на Всеобщую декларацию прав человека 1948 года. |
| However, the country's forest cover represents less than 2 per cent of the territory of Haiti, and 85 per cent of the watersheds are degraded, which causes frequent floods, soil erosion and impoverished agricultural production. | Вместе с тем, лесной покров страны составляет менее 2 процентов территории Гаити, и 85 процентов водных бассейнов находятся в плохом состоянии, что приводит к частым наводнениям, эрозии почв и низкой продуктивности сельскохозяйственного производства. |
| The main forum for this cooperation is the Caribbean Group for Cooperation in Economic Development, a consultative group chaired by the World Bank which brings together the English-speaking countries of the Caribbean region plus Haiti and the Dominican Republic. | Главным форумом для такого сотрудничества является Карибская группа по сотрудничеству в области экономического развития, которая является консультативной группой под председательством Всемирного банка и объединяет англоговорящие страны карибского региона плюс Гаити и Доминиканскую Республику. |
| The return of President Aristide to Haiti on 15 October 1994 led to a reduction in violence and political instability and paved the way for voluntary repatriation of Haitian refugees who had found asylum in the Dominican Republic and other Caribbean countries since late 1991. | Возвращение президента Аристида в Гаити 15 октября 1994 года привело к сокращению масштабов насилия и снижению уровня политической нестабильности и заложило основу для добровольного возвращения гаитянских беженцев, которые с конца 1991 года нашли прибежище в Доминиканской Республике и других странах Карибского бассейна. |
| The continuing and recently escalating arrival of many Haitian migrants in the Bahamas is a sobering reminder that a setback in Haiti's difficult march towards political and economic stability could well be destabilizing. | Продолжающийся и недавно еще более усиленный приток многочисленных гаитянских эмигрантов на Багамские Острова является отрезвляющим напоминанием о том, что любое препятствие на трудном пути Гаити к политической и экономической стабильности может иметь дестабилизирующие последствия. |
| Regarding migrant Haitian workers specifically, the delegation wished to put the question in perspective, noting that the Dominican Republic and Haiti are the only case of two sovereign States sharing one island. | Касаясь, в частности, гаитянских трудящихся-мигрантов, делегация хотела бы подойти к рассмотрению данного вопроса в более общем плане, так как Доминиканская Республика и Гаити - это единственный случай, когда на одном острове расположены два суверенных государства. |
| For this reason, we are confident that in adopting this draft resolution we will be supporting the continued development of Haitian institutions and, ultimately, the establishment of democracy in Haiti on a secure footing. | Поэтому мы убеждены в том, что, принимая этот проект резолюции, мы будем вносить свой вклад в дальнейшее развитие гаитянских учреждений и в конечном счете в обеспечение прочной демократии в Гаити. |
| Welcoming the improvements effected in the human rights situation in Haiti since the restoration of its democratic regime and noting the declarations by the Haitian authorities to the effect that the Government of that country remains committed to upholding human rights, | с удовлетворением принимая во внимание меры по улучшению положения в области прав человека в Гаити, предпринятые с восстановления ее демократического режима, и отмечая заявления гаитянских властей о том, что правительство этой страны по-прежнему привержено делу защиты таких прав, |
| The Council encourages the political authorities of Haiti to maintain their spirit of cooperation and to take swift action with a view to scheduling elections; | Совет рекомендует гаитянским органам политической власти поддерживать присущий им дух сотрудничества и действовать оперативным образом в соответствии с намеченными планами проведения выборов. |
| MINUSTAH, together with the United Nations Development Programme (UNDP), continues to work closely with the leadership of Haiti in developing the institutional capacity of the Haitian National Police, including through close coordination with donors. | МООНСГ вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает тесно сотрудничать с гаитянским руководством в деле укрепления институционального потенциала Гаитянской национальной полиции, в том числе за счет тесной координации с донорами. |
| Other steps remain to be taken before October 30, when His Excellency Mr. Jean-Bertrand Aristide, the democratically elected President, returns to Haiti to take up again the mandate conferred upon him by the Haitian people. | Остается еще предпринять некоторые другие шаги до 30 октября, когда демократически избранный президент, Его Превосходительство г-н Жан-Бертран Аристид, возвратится в Гаити для того, чтобы вновь исполнять свои обязанности, вверенные ему гаитянским народом. |
| Adoption and implementation by the Interim Haiti Recovery Commission of a procedure to approve reconstruction projects funded by the Haitian Reconstruction Fund and to measure their impact in 2010/11 | Принятие и внедрение в 2010/11 году Временной комиссией по восстановлению Гаити порядка утверждения проектов в области восстановления, финансируемых Гаитянским фондом восстановления, и процедуры оценки их воздействия |
| Recognizes that economic rehabilitation and reconstruction constitute the major tasks facing the Haitian Government and people and that significant international assistance is indispensable for sustainable development in Haiti, and stresses the commitment of the international community to a long-term programme of support for Haiti; | признает, что экономическое восстановление и реконструкция представляют собой основные задачи, стоящие перед гаитянским правительством и народом, и что необходимым условием обеспечения устойчивого развития в Гаити является значительная международная помощь, и подчеркивает приверженность международного сообщества делу осуществления долгосрочной программы оказания поддержки Гаити; |
| The devastation wrought in Haiti by recent hurricanes has aggravated the already harsh conditions under which the Haitian people are forced to live. | Опустошение, вызванное недавними ураганами в Гаити, еще сильнее усугубило и без того трудные условия, в которых приходится жить гаитянскому народу. |
| While denying the Government direct international assistance, so as to send a political message, Haiti's bilateral donors hope to avoid hurting the Haitian population by channelling aid through non-governmental organizations. | Отказывая правительству в прямой международной помощи по политическим соображениям, двусторонние доноры Гаити стараются не причинять ущерба гаитянскому населению, перенаправляя помощь по каналам неправительственных организаций. |
| Last but not least, I would like to repeat the call I made in Port-au-Prince for everyone in Haiti to help UNMIH help the Haitian people. | Наконец, но не в последнюю очередь, я хотел бы вновь обратиться ко всем в Гаити с призывом, который я сделал в Порт-о-Пренсе относительно того, чтобы содействовать МООНГ в ее деятельности по оказанию помощи гаитянскому народу. |
| We also commend the Haitian electoral board, the troop-contributing countries, Haiti's neighbours and all of its friends for their collective efforts to organize and supervise what turned out to be free, fair and credible elections. | Мы также выражаем признательность гаитянскому избирательному совету, странам, предоставляющим войска, соседним с Гаити странам и всем друзьям за предпринятые коллективные усилия по организации и наблюдению за тем процессом, который можно назвать свободными, справедливыми и достойными доверия выборами. |
| In 2007, the tri-national Caribbean Biological Corridor (CBC) project, in which Cuba, the Dominican Republic and Haiti are involved, was established with the primary objective of providing assistance to Haiti. | В 2007 году было начато осуществление проекта с участием трех стран «Биологический коридор в Карибском бассейне», в котором принимают участие Куба, Доминиканская Республика и Гаити и который имеет своей основной целью оказание помощи гаитянскому народу. |