| Costa Rica would like to make a proposal that it considers basic for human development in Haiti. | Коста-Рика хотела бы внести свое предложение, которое она считает основополагающим для развития в Гаити, с учетом человеческого фактора. |
| An alien wishing to reside in Haiti must submit a request to the Haitian consulate in his jurisdiction, along with full information, including nationality and profession, and references in Haiti. | Иностранец, желающий поселиться в Гаити, должен подать прошение в консульство Гаити в своей стране с указанием целого ряда сведений, касающихся, среди прочего, гражданства, профессии, контактов в стране. |
| The strength of the international police monitors continues to increase; as at 8 October 1994, there were 286 deployed to Haiti. | Продолжает увеличиваться численность международных полицейских наблюдателей; по состоянию на 8 октября 1994 года в Гаити было размещено 286 полицейских наблюдателя. |
| Welcomes the positive developments in Haiti since the deployment of the MNF in peaceful conditions; | приветствует позитивное развитие ситуации в Гаити с момента развертывания многонациональных сил в мирных условиях; |
| English Page 7. Presence operations of the multinational force in outlying areas continue to foster stability in the remote towns and border sites in Haiti. | Операции, связанные с присутствием контингентов Многонациональных сил в периферийных районах, по-прежнему способствуют обеспечению стабильности в отдаленных городах и на пограничных объектах Гаити. |
| Doubts therefore arise as to how serious the vetting process is and how much faith the populace can place in the efforts of MINUSTAH to support the Government of Haiti in fighting corruption. | Это порождает сомнения в серьезности процедуры переаттестации и в том доверии, которое население может испытывать к усилиям МООНСГ по поддержке гаитянского правительства в борьбе против коррупции. |
| We are in Haiti at the request of the Haitian Government, with only humanitarian interests in mind. | Мы находимся в Гаити по просьбе гаитянского правительства и преследуем сугубо гуманитарные интересы. |
| International initiatives to resolve the current crisis in Haiti should not undermine the ultimate right of its people to make decisions regarding their political and social institutions or the course of their development in the interest of overcoming poverty. | Международные инициативы по выходу Гаити из нынешнего кризиса не должны ущемлять законное право гаитянского народа принимать самостоятельное решение относительно своих политических и социальных институтов или путей развития в интересах искоренения нищеты. |
| The Group of Friends of Haiti therefore encourages representatives of the executive and legislative branches of the Government to work in concert in order to meet the aspirations of the Haitian people in accomplishing the reforms. | Поэтому Группа друзей Гаити призывает представителей исполнительной и законодательной ветвей власти работать согласованно, чтобы реализовать стремления гаитянского народа провести реформы. |
| Mr. Latortue (Haiti) (spoke in French): It is a pleasure for me to take the floor at this summit and to share with you the concerns and the wishes of the Haitian people on the issues being debated in this Hall. | Г-н Латортю (Гаити) (говорит по-французски): Мне приятно выступить на этом саммите и поделиться с вами тревогами и пожеланиями гаитянского народа в связи с вопросами, обсуждаемыми в этом зале. |
| In 2013, YSB set up a new social business joint venture together with Virgin Unite and the Clinton Foundation - The Haiti Forest initiative. | В 2013 году, YSB учредил новый социальный бизнес совместно с Virgin Unite и Clinton Foundation - Haiti Forest initiative. |
| The song was the first independently distributed title to top the Billboard Digital Songs since "We Are the World 25 for Haiti" in February 2010. | В итоге, Thrift Shop стала первой с февраля 2010 года записью, независимо распространяемой и возглавившей цифровой чарт Billboard Digital Songs после «We Are the World 25 for Haiti». |
| The music video for "Wild Thoughts", directed by Colin Tilley, was shot in the Little Haiti neighborhood of Miami, Florida, in June 2017. | Видеоклип для "Wild Thoughts" поставил режиссёр Colin Tilley, съёмки проходили на Little Haiti в окрестностях Майами (Флорида, США) в июне 2017 года. |
| Colombian singer Shakira performed the song for the live charity telethon Hope for Haiti Now in 2010; her cover version was released on the charity benefit album of the same name. | Шакира исполнила песню для благотворительного телемарафона «Норё for Haiti Now» в 2010 году; её кавер также был выпущен на одноимённом альбоме. |
| The main objectives of Haiti Forest are to engage the local community in re-foresting Haiti, provide sustainable livelihoods to farmers across Haiti, create job opportunities and create an affordable and clean fuel source to reduce dependency on charcoal. | Основные цели Haiti Forest заключаются в привлечении местного сообщества в реорганизацию Гаити, обеспечение устойчивых средств к существованию для фермеров на всей территории Гаити, создание рабочих мест и чистого источника топлива для снижения зависимости от древесного угля. |
| Hurricane Jeanne has caused thousands of deaths and much destruction in the area of Gonaïves, Haiti, thus deepening the economic and humanitarian crisis in that country. | Последствиями урагана «Жанна» на Гаити стали гибель нескольких тысяч человек и серьезные разрушения в окрестностях города Гонэв, что еще более усугубило экономический и гуманитарный кризис в стране. |
| Members of the Council acknowledged the important contribution of the international community in supporting the stabilization process in Haiti and recognized the interconnected challenges in that country. | Члены Совета признали важный вклад международного сообщества в поддержку процесса стабилизации в Гаити и взаимосвязанный характер проблем в стране. |
| To reaffirm the member States' staunch resolve to continue their active cooperation in strengthening the rule of law and the democratic system in Haiti, promoting sustained economic development and strict observance of human rights in that country. | З. Вновь подтвердить твердую решимость государств-членов продолжать активное сотрудничество в деле укрепления законности и демократической системы в Гаити путем содействия устойчивому экономическому развитию и неукоснительному уважению прав человека в этой стране. |
| Crime had been on the rise in Haiti for some time, forcing the Government to allocate to the operation of the relevant structures resources which might otherwise have gone to development. | С некоторых пор в стране вырос уровень преступности, что вынуждает правительства отчислять на деятельность соответствующих структур средства, которые могли бы пойти на благо развития. |
| The resident agencies of the United Nations have completed the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework in Haiti, which are important tools for any long-term development plan. | Представленные в Гаити учреждения Организации Объединенных Наций завершили проведение общего анализа по стране и подготовку Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в Гаити, которые являются важными инструментами любого долгосрочного плана развития. |
| President Aristide has commissioned a study to determine Haiti's policing requirements and to evaluate the costs to the country. | Президент Аристид дал указание о проведении исследования для определения потребностей Гаити в полиции и для оценки соответствующих расходов для страны. |
| In Haiti, an advance team deployed in September-October 1993 was withdrawn when the bulk of UNMIH observers was prevented from deployment. | На Гаити передовая группа, развернутая в сентябре-октябре 1993 года, была выведена из страны, когда большинству наблюдателей МООНГ воспрепятствовали разместиться в стране. |
| The devastating earthquake in Haiti last year killed hundreds of thousands and left a staggering 20 per cent of the population homeless. | Разрушительное землетрясение на Гаити, которое произошло в прошлом году, привело к гибели сотен тысяч людей и оставило без крыши над головой порядка 20 процентов населения страны. |
| Owing to a strange coincidence, our country's guest has come from a distant land, Haiti, the country of Toussaint Louverture. Son of a slave and a general officer, he fought against oppression and slavery and for human dignity. | По странному совпадению гость нашей страны прибывает из далекого Гаити - страны Туссена-Лувертюра, который, будучи сыном раба и генералом, боролся против угнетения и рабства за достоинство человека. |
| It is even more important to stress that the role of the United Nations is not merely to assist domestic actors to put an end to conflict and, in the case of Haiti, to stabilize the situation. | Важно подчеркнуть, что роль Организации Объединенных Наций не должна сводиться лишь к оказанию содействия сторонам внутри той или иной страны, чтобы положить конец конфликту, а, как в случае с Гаити, состоять также в стабилизации обстановки в стране. |
| This process was interrupted by the earthquake and the records which were to be used to certify Haiti's police officers or remove undesirable elements were unfortunately lost when the buildings occupied by MINUSTAH and the General Directorate of the National Police collapsed. | Начавшийся процесс был прерван землетрясением, а дела, которые позволили бы аттестовать гаитянских полицейских или избавиться от нежелаемых элементов к сожалению исчезли в руинах разрушенных зданий МООНСГ и Главного управления национальной полиции (ГУНП). |
| It details how aid was invested in Haitian public, private and non-profit institutions and also compares trends in the delivery of aid in Haiti to other fragile settings. | В нем подробно говорится о том, как распределялась внешняя помощь на нужды гаитянских государственных, частных и некоммерческих структур и приводится сравнение динамики оказания помощи на Гаити и в других неблагополучных странах. |
| The mission stresses the urgency of accelerating the reform of the Haitian National Police so that they can establish the trust of Haitian citizens and be counted upon to provide public security in Haiti. | Миссия подчеркивает настоятельную необходимость ускорения реформы Гаитянской национальной полиции, с тем чтобы она могла заслужить доверие гаитянских граждан и быть способной обеспечивать общественную безопасность в Гаити. |
| The report of the Secretary-General on MICIVIH's activities shows that the presence of observers charged with verifying full respect for human rights in Haiti and, above all, with providing technical assistance with a view to strengthening Haitian institutions is once again fully warranted. | Доклад Генерального секретаря о деятельности МГМГ свидетельствует о том, что присутствие там наблюдателей, перед которыми стоит задача контролировать полное соблюдение прав человека в Гаити и, помимо всего прочего, предоставлять техническую помощь в целях укрепления гаитянских институтов, вновь полностью оправданно. |
| As of 30 November 2000, the prison population of Haiti numbered 4,373, of whom 20.14 per cent had been tried and 79.86 per cent were awaiting trial. | По состоянию на 30 ноября 2000 года в гаитянских тюрьмах содержались 4373 человека, в том числе 20,14% осужденных и 79,86% подследственных. |
| The reform plan adopted by the Haitian Government and negotiated with MINUSTAH is very ambitious but can meet the challenges of enabling Haiti to address all its security needs and of meeting a target of at least 15,000 fully operational police officers by 2016. | План реформы, который был принят гаитянским правительством и согласован с МООНСГ, весьма амбициозен, но соответствует тем задачам, решение которых позволит Гаити обеспечить свою безопасность во всех сферах и зачислить к 2016 году на действительную службу в полицию не менее 15000 сотрудников. |
| As August normally marks the beginning of the hurricane season in Haiti, UNMIH's military component took steps to protect the Mission and United Nations agencies from the dangers posed by storms and also assisted the Haitian authorities in planning for potential natural disasters. | Поскольку август месяц в Гаити - это обычно начало сезона ураганов, военный компонент МООНГ принял меры по защите Миссии и учреждений Организации Объединенных Наций от тропических штормов, а также оказал помощь гаитянским властям в планировании операций по ликвидации последствий потенциальных стихийных бедствий. |
| And we started with many arguments... because she had just come back from Haiti... and she was all involved with Haitian Voodoo... and the trance and the shaman culture. | Поначалу мы часто спорили,... потому что она только что вернулась с Гаити... и была целиком поглощена гаитянским Вуду,... трансом, шаманскими техниками. |
| Unfortunately, we have seen the hopes for an early solution to the critical situation in Haiti fade away, hopes that were shared by the international community and the Haitian people. | К сожалению, нам пришлось стать свидетелями того, как надежды на скорое урегулирование критической ситуации в Гаити просто рухнули - надежды, разделявшиеся как международным сообществом, так и гаитянским народом. |
| In the immediate aftermath of the earthquake, India made a cash contribution of $5 million to the Government of Haiti towards relief measures as a token of its solidarity with the people of Haiti. | Сразу после землетрясения Индия в знак своей солидарности с гаитянским народом предоставила правительству Гаити наличными 5 млн. долл. США на меры по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Furthermore, the Friends of the Secretary-General for Haiti (United States, Canada, France, Venezuela and, later, Argentina) had carried out intense activities during that period in an attempt to resolve the crisis. | Со своей стороны, "группа друзей" Генерального секретаря по гаитянскому вопросу (Соединенные Штаты, Канада, Франция, Венесуэла, а позднее и Аргентина) вела в течение этого периода интенсивную деятельность, пытаясь урегулировать кризис. |
| In the letter, the Government of Haiti would be requested to take into consideration the points already raised in the letter sent by the Chairman of the Committee on 22 August 1997, namely: | В этом письме к гаитянскому правительству обращена просьба принять во внимание вопросы, которые уже затрагивались в письме Председателя КЛРД от 22 августа 1997 года, а именно: |
| The devastation wrought in Haiti by recent hurricanes has aggravated the already harsh conditions under which the Haitian people are forced to live. | Опустошение, вызванное недавними ураганами в Гаити, еще сильнее усугубило и без того трудные условия, в которых приходится жить гаитянскому народу. |
| While denying the Government direct international assistance, so as to send a political message, Haiti's bilateral donors hope to avoid hurting the Haitian population by channelling aid through non-governmental organizations. | Отказывая правительству в прямой международной помощи по политическим соображениям, двусторонние доноры Гаити стараются не причинять ущерба гаитянскому населению, перенаправляя помощь по каналам неправительственных организаций. |
| In 2007, the tri-national Caribbean Biological Corridor (CBC) project, in which Cuba, the Dominican Republic and Haiti are involved, was established with the primary objective of providing assistance to Haiti. | В 2007 году было начато осуществление проекта с участием трех стран «Биологический коридор в Карибском бассейне», в котором принимают участие Куба, Доминиканская Республика и Гаити и который имеет своей основной целью оказание помощи гаитянскому народу. |