| He's treated amputees in Haiti, refugees in China. | Лечил ампутации на Гаити, беженцев в Китае. |
| In order to establish a credible presence throughout Haiti, it is however important that the deployment of the remaining MINUSTAH elements be accelerated. | Однако для обеспечения надежного присутствия на всей территории Гаити необходимо ускорить развертывание остальных элементов МООНСГ. |
| Accordingly, I dispatched on 26 October 1994 a United Nations electoral team to Haiti to evaluate possibilities for such assistance. | В соответствии с этим 26 октября 1994 года я направил в Гаити группу Организации Объединенных Наций по подготовке выборов для оценки возможностей оказания такой помощи. |
| The expert's recommendation that the Government should invite the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women to visit Haiti has been favourably received. | Высказанная экспертом правительству рекомендация пригласить Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о насилии в отношении женщин посетить Гаити была встречена положительно. |
| Beyond fostering a stable and secure environment, the multinational force continues to assist the Government of Haiti in restoring functional, democratic governance throughout the country. | Помимо поощрения стабильной и безопасной обстановки, Многонациональные силы по-прежнему оказывают правительству Гаити содействие в восстановлении на всей территории страны функциональной, демократической системы правления. |
| Freedom of opinion and expression is an acquired right of the people of Haiti. | Право на свободу убеждений и на свободное выражение их является одним из завоеваний гаитянского народа. |
| International initiatives to resolve the current crisis in Haiti should not undermine the ultimate right of its people to make decisions regarding their political and social institutions or the course of their development in the interest of overcoming poverty. | Международные инициативы по выходу Гаити из нынешнего кризиса не должны ущемлять законное право гаитянского народа принимать самостоятельное решение относительно своих политических и социальных институтов или путей развития в интересах искоренения нищеты. |
| A multinational presence in Haiti was requested to supervise the observance by all sectors of Haitian society of the following commitments: | Просьба об обеспечении многонационального присутствия в Гаити была обусловлена необходимостью контроля за соблюдением всеми группами гаитянского общества следующих обязательств: |
| We are convinced that the United Nations presence in Haiti, in keeping with the desire of the Government of that country, will help to consolidate democracy and contribute to the prosperity of the Haitian people. | Мы убеждены, что присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити в соответствии с пожеланием правительства этой страны поможет упрочить демократию и способствовать процветанию гаитянского народа. |
| Amnesty International welcomed the adoption by the National Assembly of legislation for the ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and urged Haiti to strengthen its efforts to make the rights enshrined in the Covenant a reality for the Haitian people. | Организация "Международная амнистия" приветствовала одобрение Национальной ассамблеей законодательства о ратификации Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и настоятельно призвала Гаити активизировать усилия по обеспечению того, чтобы права, закрепленные в Пакте, стали реальностью для гаитянского народа. |
| "Credits «Official Site of We Are The World 25 For Haiti". | Композиция получила название «Шё Агё the World 25 for Haiti». |
| The song was the first independently distributed title to top the Billboard Digital Songs since "We Are the World 25 for Haiti" in February 2010. | В итоге, Thrift Shop стала первой с февраля 2010 года записью, независимо распространяемой и возглавившей цифровой чарт Billboard Digital Songs после «We Are the World 25 for Haiti». |
| The music video for "Wild Thoughts", directed by Colin Tilley, was shot in the Little Haiti neighborhood of Miami, Florida, in June 2017. | Видеоклип для "Wild Thoughts" поставил режиссёр Colin Tilley, съёмки проходили на Little Haiti в окрестностях Майами (Флорида, США) в июне 2017 года. |
| "PAGER - M 7.0 - HAITI REGION" Archived 17 January 2010 at WebCite. | Magnitude 7.0 - HAITI REGION Архивировано 15 января 2010 года. |
| Coup in Haiti 1991-94) (1994) - documentary Den gule trje i de hje bjerge (The Yellow Jersey in the High Mountains) 1995 - collection of writings about cycling Billeder fra Haiti. | Coup in Haiti 1991-94) (1994) - документальная книга; Den gule trje i de hje bjerge (The Yellow Shirt in the High Mountains) 1995 - документальная книга о Бьярне Рийсе; Billeder fra Haiti. |
| It recognizes the economic difficulties facing Haiti and the violence prevalent there. | Она признает экономические трудности, с которыми сталкивается Гаити, и насилие, свирепствующее в стране. |
| In particular, I would highlight efforts being made in Haiti in the search for a peaceful and lasting solution to Haiti's serious challenges. | В частности я хотел бы особо отметить усилия, которые предпринимаются в Гаити в целях нахождения мирных и долгосрочных решений серьезных проблем в этой стране. |
| At the same time, it calls on the international community to stay the course with Haiti, given the fragility of the political, social and economic situations. | В то же время она призывает международное сообщество продолжать поддержку Гаити, учитывая хрупкость политической, социальной и экономической ситуации в стране. |
| Rather, once the crisis is resolved, it should initiate a permanent strengthening of democracy and the institutions in the country, stabilize it and help the people of Haiti to improve their deplorable social and economic situation. | Более того, как только кризис будет разрешен, Организации следует наладить процесс постоянного укрепления демократических институтов в этой стране, стабилизировать положение в ней и оказать народу Гаити содействие в улучшении незавидного социально-экономического положения страны. |
| The trade deficit of Haiti widened by US$ 185 million) in the first half of fiscal 2008 owing to higher food and fuel prices. | Сложившаяся ситуация ставит под угрозу те макроэкономические достижения, которых стране удалось добиться в последние годы. |
| The Mission should therefore make the best use of available resources and capacities, including its engineers, to support Haiti's reconstruction and development. | Необходимо обеспечить оптимальное использование Миссией имеющихся ресурсов и возможностей, включая услуги инженеров Миссии, чтобы оказать поддержку программам по восстановлению и развитию страны. |
| Currently, the majority of immigrants from Haiti came of their own accord and did not work in the sugar industry, whose role in the national economy had declined significantly. | В настоящее время большинство иммигрантов с Гаити приезжают добровольно и не работают в сахарной промышленности, роль которой в экономике страны значительно снизилась. |
| In Haiti such cooperation had, inter alia, helped to generate renewable energy, fund social programmes to reduce poverty and child labour and deliver health services to remote areas of the country. | В Гаити это сотрудничество, среди прочего, помогло обеспечить производство энергии из возобновляемых источников, финансировать программы, направленные на сокращение масштабов бедности и детского труда, а также наладить оказание медицинских услуг в отдаленных районах страны. |
| The Chairman also emphasized that the Caribbean Community stands ready to accompany the Government and the people of Haiti as they confront the many challenges facing them in their quest for the sustained political, economic and social development of their country. | Председатель также подчеркнул, что Карибское сообщество выражает свою готовность оказывать помощь правительству и народу Гаити в момент, когда они сталкиваются со многими проблемами, встающими перед ними в их стремлении обеспечить устойчивое политическое, экономическое и социальное развитие своей страны. |
| In the aftermath of the earthquake in Haiti, many receiving countries bowed to internal pressure and "expedited" the displacement of children (between the ages of 3 months and 18 years) for adoption in their own countries, based on ad hoc criteria. | После землетрясения в Гаити многие принимающие страны поддались внутреннему давлению и "ускорили" перемещение детей (в возрасте от 3 месяцев до 18 лет) в целях их усыновления/удочерения у себя на основе специальных критериев. |
| About 100 Haitian expatriates have been trained for three months in Canada and are expected in Haiti shortly. | Около 100 гаитянских экспатриантов прошли трехмесячную подготовку в Канаде и вскоре прибудут в Гаити. |
| Lastly, Haiti reiterated its determination to improve the status of Haitian women and its confidence that the international community would assist it in that effort. | Наконец, Гаити вновь выражает решимость улучшать положение гаитянских женщин и уверенность в том, что международное сообщество ей в этом поможет. |
| The Friends of the Secretary-General for Haiti have also expressed their support for the position of the Haitian authorities and their interest in adjusting the operations of the United Nations to reflect the new realities on the ground. | Друзья Генерального секретаря по вопросу о Гаити также высказались в поддержку этой позиции гаитянских властей и выразили свою заинтересованность во внесении коррективов операции Организации Объединенных Наций, с тем чтобы отразить новые реалии на местах. |
| (a) Welcomed and approved the request of the Haitian authorities for a one-year extension of the mandate of the Independent Expert on the situation of human rights in Haiti, which concerns technical assistance and capacity-building; | а) приветствовал и удовлетворил просьбу гаитянских властей относительно продления на один год мандата Независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Гаити, который вписывается в рамки технической помощи и создания потенциала; |
| information that only 5 per cent of immigrants from Haiti in the Dominican Republic have identity documents. | Кроме того, Специальный докладчик получила информацию о том, что только 5% находящихся в Доминиканской Республике гаитянских иммигрантов имеют документы, удостоверяющие их личность. |
| During the reporting period, MINUSTAH forwarded to the authorities of Haiti information regarding four cases in which individuals were allegedly killed by Haitian National Police officers. | В течение отчетного периода МООНСГ направляла гаитянским властям информацию в отношении четырех случаев гибели граждан, которые, согласно утверждениям, были убиты сотрудниками Гаитянской национальной полиции. |
| The Council recognizes Haiti's long-term recovery challenge and calls upon the international community to continue to support the Haitian authorities in order to ensure that the most vulnerable segments of the population have access to basic social services and justice. | Совет отмечает долгосрочные проблемы Гаити в сфере восстановления и призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку гаитянским властям в целях обеспечения того, чтобы наиболее уязвимые группы населения имели доступ к основным социальным услугам и правосудию. |
| The reform plan adopted by the Haitian Government and negotiated with MINUSTAH is very ambitious but can meet the challenges of enabling Haiti to address all its security needs and of meeting a target of at least 15,000 fully operational police officers by 2016. | План реформы, который был принят гаитянским правительством и согласован с МООНСГ, весьма амбициозен, но соответствует тем задачам, решение которых позволит Гаити обеспечить свою безопасность во всех сферах и зачислить к 2016 году на действительную службу в полицию не менее 15000 сотрудников. |
| The Special Rapporteur urges the Government of Haiti, NGOs and United Nations agencies to carry out research and come up with empirical findings on incidents of violence against women in order to assess the real nature of the problem facing Haitian society. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Гаити, НПО и учреждения Организации Объединенных Наций провести исследования и на их основе сделать практические выводы о случаях насилия в отношении женщин, с тем чтобы оценить реальный характер данной проблемы, стоящей перед гаитянским обществом. |
| In the immediate aftermath of the earthquake, India made a cash contribution of $5 million to the Government of Haiti towards relief measures as a token of its solidarity with the people of Haiti. | Сразу после землетрясения Индия в знак своей солидарности с гаитянским народом предоставила правительству Гаити наличными 5 млн. долл. США на меры по оказанию чрезвычайной помощи. |
| He suggested sending to the Government of Haiti a more succinct letter, in which the Committee would confine itself to reminding the Haitian authorities of the terms of the letter sent to them by the Chairman of the Committee on 22 August 1997. | Он предлагает направить гаитянскому правительству значительно более краткое письмо, в котором Комитет ограничился бы напоминанием властям страны содержания письма, которое уже было им препровождено Председателем КЛРД 22 августа 1997 года. |
| We trust that, in the coming weeks, the international community and Haiti's friends in America and on other continents will discharge their responsibility for helping Haitian society to restore its social contract. | Мы верим, что в предстоящие недели международное сообщество и друзья Гаити в Америке и на других континентах выполнят свой долг в плане оказания гаитянскому обществу помощи в восстановлении социального согласия. |
| She pointed out that no other country had so insistently urged the international community to come to the help of the Haitian population and to create favourable economic conditions in Haiti. | Наконец, она отмечает, что ни одна другая страна не призывала с такой настойчивостью международное сообщество придти на помощь гаитянскому населению и создать в Гаити благоприятные экономические условия. |
| The improvement in security conditions should make it possible to increase international mobilization, to encourage investors - as stressed by the Prime Minister of Haiti - and also to encourage non-governmental organizations to commit themselves to helping Haitian society take full responsibility for its future. | Улучшение обстановки в плане безопасности должно позволить мобилизовать усилия международного сообщества, привлечь инвесторов - как подчеркнула премьер-министр Гаити - и также стимулировать неправительственные организации выполнить обязательства по оказанию помощи гаитянскому обществу, с тем чтобы оно взяло на себя полную ответственность за свое будущее. |
| In 2007, the tri-national Caribbean Biological Corridor (CBC) project, in which Cuba, the Dominican Republic and Haiti are involved, was established with the primary objective of providing assistance to Haiti. | В 2007 году было начато осуществление проекта с участием трех стран «Биологический коридор в Карибском бассейне», в котором принимают участие Куба, Доминиканская Республика и Гаити и который имеет своей основной целью оказание помощи гаитянскому народу. |