The situation in Haiti continues to be fragile, and certain reversals could generate a new crisis. | Ситуация в Гаити остается неустойчивой, и в случае ее обращения вспять может возникнуть новый кризис. |
I believe that we should congratulate the people of Haiti for having achieved this important milestone and President Michel Joseph Martelly on his election as the new leader of Haiti. | Я думаю, мы должны поздравить народ Гаити с таким важным достижением, а президента Мишеля Жозефа Мартелли с избранием на пост нового лидера Гаити. |
Haiti, Italy, Netherlands, Spain and Sweden | Гаити, Испанию, Италию, Нидерланды и Швецию. |
The Dominican Republic, as the only neighbouring State of Haiti, plays a crucial role in ensuring international compliance with the Security Council resolutions. | Являясь единственным государством, граничащим с Гаити, Доминиканская Республика играет ключевую роль в выполнении международным сообществом указанных резолюций Совета Безопасности. |
Additional assessments were made by USAID, the Pan-American Health Organization (PAHO), the United Nations, the Government of Haiti and Multinational Force personnel. | Дополнительные мероприятия по оценке осуществлялись ЮСАИД, Панамериканской организацией здравоохранения (ПАОЗ), Организацией Объединенных Наций, правительством Гаити и персоналом Многонациональных сил. |
In this context, I wish to stress the commitment of the Latin American countries to Haiti, especially through technical cooperation projects entailing a substantial human resources presence and aimed at strengthening the Haitian State. | В этой связи хочу подчеркнуть приверженность латиноамериканских стран Гаити, в частности готовность участвовать в проектах технического сотрудничества, предполагающих существенное присутствие людских ресурсов и направленных на укрепление гаитянского государства. |
In the case of Haiti, with whom we have historical and cultural ties, CARICOM States and Suriname have been consistent in our efforts to alleviate the suffering of the Haitian people and to promote democracy and the restoration of constitutional rule in that country. | Что касается Гаити, с которой мы поддерживаем исторические и культурные связи, то КАРИКОМ и Суринам последовательно предпринимали усилия по облегчению страданий гаитянского народа, укреплению демократии и восстановлению конституционного правления в этой стране. |
It urges the Government of Haiti to pursue these priorities in a way that will produce concrete, sustainable results for the population of Haiti; | Он настоятельно рекомендует правительству Гаити осуществлять их таким образом, чтобы добиться конкретных и долговременных результатов в интересах гаитянского населения. |
Recognized the necessity of now considering the early implementation of all appropriate measures towards the resolution of the Haitian crisis, the restoration of the democratic process and the return of President Jean-Bertrand Aristide to his rightful place as elected President of Haiti; | признали необходимость рассмотрения в настоящее время вопроса о скорейшем осуществлении всех надлежащих мер, направленных на урегулирование гаитянского кризиса, возобновление демократического процесса и восстановление президента Жан-Бертрана Аристида в его законной должности - избранного президента Гаити; |
Persuaded that the dissemination of the Commission's report can contribute to preventing atrocities like those experienced by the people of Haiti, the BPSV has given the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) the task of distributing it. | Полагая, что распространение доклада Комиссии может способствовать предотвращению злодеяний, подобных тем, которые были совершены в отношении гаитянского народа, УППЛ поручило Гражданской контрольной миссии в Гаити (ГКМГ) обеспечить распространение этого доклада. |
The song was the first independently distributed title to top the Billboard Digital Songs since "We Are the World 25 for Haiti" in February 2010. | В итоге, Thrift Shop стала первой с февраля 2010 года записью, независимо распространяемой и возглавившей цифровой чарт Billboard Digital Songs после «We Are the World 25 for Haiti». |
"PAGER - M 7.0 - HAITI REGION" Archived 17 January 2010 at WebCite. | Magnitude 7.0 - HAITI REGION Архивировано 15 января 2010 года. |
Coup in Haiti 1991-94) (1994) - documentary Den gule trje i de hje bjerge (The Yellow Jersey in the High Mountains) 1995 - collection of writings about cycling Billeder fra Haiti. | Coup in Haiti 1991-94) (1994) - документальная книга; Den gule trje i de hje bjerge (The Yellow Shirt in the High Mountains) 1995 - документальная книга о Бьярне Рийсе; Billeder fra Haiti. |
The main objectives of Haiti Forest are to engage the local community in re-foresting Haiti, provide sustainable livelihoods to farmers across Haiti, create job opportunities and create an affordable and clean fuel source to reduce dependency on charcoal. | Основные цели Haiti Forest заключаются в привлечении местного сообщества в реорганизацию Гаити, обеспечение устойчивых средств к существованию для фермеров на всей территории Гаити, создание рабочих мест и чистого источника топлива для снижения зависимости от древесного угля. |
Stars For A Cause sold Chrysler 300C "Haiti" autographed by hundreds of Celebrities with proceeds donated to American Red Cross Haiti Relief Efforts... | Некоммерческий фонд "Stars for a Cause" провел аукцион по продаже автомобиля Chrysler 300C "Haiti" с автографами голливудских звезд... |
The independent expert recommends that these laws be published expeditiously in the Moniteur (the official gazette of the Republic of Haiti) and widely disseminated throughout the country. | Независимый эксперт рекомендует незамедлительно опубликовать эти законы в официальном бюллетене законодательства Республики Гаити и широко распространить информацию о них в стране. |
Finally, my country remains committed to Haiti and, alongside the United Nations, will persevere in the pursuit of all these humanitarian objectives in that brotherly Caribbean country. | В заключение, хочу отметить, что моя страна по-прежнему привержена Гаити и, вместе с Организацией Объединенных Наций, будет настойчиво добиваться осуществления всех этих гуманитарных задач в этой братской стране Карибского региона. |
In its revised budget for 2010, the Government has proposed increased funding to Haiti for the reconstruction process, with a view to strengthening and stabilising the country. | В своем пересмотренном бюджете на 2010 год правительство ассигновало дополнительные средства на цели реконструкции в Гаити, добиваясь укрепления и стабилизации положения в стране. |
The Caribbean Community and Suriname share the joy of the Haitian people at the return to Haiti of President Jean-Bertrand Aristide on 15 October 1994, which signalled the restoration of democratic rule and the end to a reign of terror in that nation. | Карибское сообщество и Суринам разделяют радость гаитянского народа в связи с возвращением в Гаити президента Жан-Бертрана Аристида 15 октября 1994 года, что ознаменовало восстановление демократических форм правления и конец власти террора в этой стране. |
Currently, this subregion, including the countries of the Caribbean, is covered by one single office. This has led to weak coverage of the subregion and especially the Caribbean, including Haiti, the only LDC in the region. | На сегодняшний день этим субрегионом, включая страны Карибского бассейна, занимается только одно отделение, и, как следствие, этому субрегиону и особенно странам Карибского бассейна, в том числе Гаити, единственной наименее развитой стране региона, уделяется недостаточно внимания. |
The Nordic countries will continue to follow the situation in Haiti closely. | Страны Северной Европы будут и впредь пристально следить за положением в Гаити. |
Haiti's internal commerce is conducted mainly by women. | На Гаити торговлей внутри страны занимаются в основном женщины. |
We are sending contingents to help rebuild the infrastructure of Haiti, a country by which we will stand in solidarity and humane compassion. | Мы направляем свои контингенты на помощь в восстановлении инфраструктуры в Гаити - страны, которую мы будем поддерживать из солидарности и человеческого сострадания. |
In this regard, the slowing of the economic growth in the United States might directly impact the level of remittances to Haiti, as already experienced in several countries of the region in 2008. | В этой связи замедление экономического роста в Соединенных Штатах может напрямую повлиять на объем денежных переводов в Гаити, что в 2008 году уже испытали на себе некоторые страны региона. |
Regular telephone conversations that he has had in between missions with the Special Representative of the Secretary-General and several members of MINUSTAH have kept him informed of political economic and security developments in Haiti. | В период между своими поездками независимый эксперт регулярно беседовал по телефону со Специальным представителем Генерального секретаря и несколькими сотрудниками МООНСГ, которые информировали его о событиях в политической и экономической жизни страны, |
For this reason, we are confident that in adopting this draft resolution we will be supporting the continued development of Haitian institutions and, ultimately, the establishment of democracy in Haiti on a secure footing. | Поэтому мы убеждены в том, что, принимая этот проект резолюции, мы будем вносить свой вклад в дальнейшее развитие гаитянских учреждений и в конечном счете в обеспечение прочной демократии в Гаити. |
The Haitian delegation once again reaffirmed the determination of the new Haitian authorities to ensure the promotion and protection of human rights in Haiti, to consolidate the gains achieved in terms of civil and political rights and to promote the enjoyment of economic, social and cultural rights. | Делегация Гаити подтвердила решительный настрой новых гаитянских властей на поощрение и защиту прав человека в Гаити, на укрепление достижений в области гражданских и политических прав и на содействие осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
According to the poverty map of Haiti, 48.6% of Haitian women are literate, a figure markedly below that for men. | Согласно карте нищеты уровень грамотности гаитянских женщин составляет 48,6 процента, что значительно ниже того же показателя для мужчин. |
Welcoming the improvements effected in the human rights situation in Haiti since the restoration of its democratic regime and noting the declarations by the Haitian authorities to the effect that the Government of that country remains committed to upholding human rights, | с удовлетворением принимая во внимание меры по улучшению положения в области прав человека в Гаити, предпринятые с восстановления ее демократического режима, и отмечая заявления гаитянских властей о том, что правительство этой страны по-прежнему привержено делу защиты таких прав, |
The Council welcomes the signature of the El Rancho Accord on 14 March 2014, which gives voice to the desire of Haitian political actors to move forward with the planning of elections and the consolidation of democracy in Haiti. | Совет приветствует подписание 14 марта 2014 года соглашения "Эль-Ранчо", в котором нашло свое отражение стремление гаитянских политических деятелей добиться продвижения вперед в деле планирования выборов и упрочения демократии в Гаити. |
In August 2011, the organization helped coordinate the "Caribbean Solidarity" campaign, under which it provided supplies for schools in Haiti. | В августе 2011 года организация участвовала в координации инициативы «Солидарность с карибскими странами», в рамках которой она предоставила школьные принадлежности гаитянским школам. |
Successful cooperation between Haiti's Ministry of the Status of Women and various bodies, both bilateral) and multilateral, enabled the report to be drawn up through a process of consultations with a broad spectrum of institutional stakeholders and representatives of Haitian civil society. | Плодотворное сотрудничество между гаитянским министерством по делам женщин и различными двусторонними структурами и многосторонними структурами позволило завершить этот процесс на основе консультаций с многочисленными институциональными структурами и представителями гражданского общества Гаити. |
In this connection, Canada is providing technical assistance to various Haitian institutions, and we intend to continue to provide such assistance to support Haiti's efforts to establish a solid economic foundation based on a sound fiscal policy. | Для этого Канада предоставляет техническую помощь различным гаитянским институтам, и мы намерены продолжать оказывать такую помощь для того, чтобы поддержать усилия Гаити по созданию прочной экономической основы на базе твердой финансовой политики. |
The United Nations presence in Haiti in the form of its component in the International Civilian Mission and the Civilian Police Mission is not in itself a guarantee that the difficulties being experienced by Haitian society will be resolved in the near future. | Присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити, выражающееся в том, что она имеет свой компонент в Международной гражданской миссии в Гаити и организовала гражданскую полицейскую миссию, само по себе не гарантирует, что трудности, переживаемые гаитянским обществом будут преодолены в ближайшем будущем. |
Recognizes that economic rehabilitation and reconstruction constitute the major tasks facing the Haitian Government and people and that significant international assistance is indispensable for sustainable development in Haiti, and stresses the commitment of the international community to a long-term programme of support for Haiti; | признает, что экономическое восстановление и реконструкция представляют собой основные задачи, стоящие перед гаитянским правительством и народом, и что необходимым условием обеспечения устойчивого развития в Гаити является значительная международная помощь, и подчеркивает приверженность международного сообщества делу осуществления долгосрочной программы оказания поддержки Гаити; |
Furthermore, the Friends of the Secretary-General for Haiti (United States, Canada, France, Venezuela and, later, Argentina) had carried out intense activities during that period in an attempt to resolve the crisis. | Со своей стороны, "группа друзей" Генерального секретаря по гаитянскому вопросу (Соединенные Штаты, Канада, Франция, Венесуэла, а позднее и Аргентина) вела в течение этого периода интенсивную деятельность, пытаясь урегулировать кризис. |
While denying the Government direct international assistance, so as to send a political message, Haiti's bilateral donors hope to avoid hurting the Haitian population by channelling aid through non-governmental organizations. | Отказывая правительству в прямой международной помощи по политическим соображениям, двусторонние доноры Гаити стараются не причинять ущерба гаитянскому населению, перенаправляя помощь по каналам неправительственных организаций. |
She pointed out that no other country had so insistently urged the international community to come to the help of the Haitian population and to create favourable economic conditions in Haiti. | Наконец, она отмечает, что ни одна другая страна не призывала с такой настойчивостью международное сообщество придти на помощь гаитянскому населению и создать в Гаити благоприятные экономические условия. |
The improvement in security conditions should make it possible to increase international mobilization, to encourage investors - as stressed by the Prime Minister of Haiti - and also to encourage non-governmental organizations to commit themselves to helping Haitian society take full responsibility for its future. | Улучшение обстановки в плане безопасности должно позволить мобилизовать усилия международного сообщества, привлечь инвесторов - как подчеркнула премьер-министр Гаити - и также стимулировать неправительственные организации выполнить обязательства по оказанию помощи гаитянскому обществу, с тем чтобы оно взяло на себя полную ответственность за свое будущее. |
We also commend the Haitian electoral board, the troop-contributing countries, Haiti's neighbours and all of its friends for their collective efforts to organize and supervise what turned out to be free, fair and credible elections. | Мы также выражаем признательность гаитянскому избирательному совету, странам, предоставляющим войска, соседним с Гаити странам и всем друзьям за предпринятые коллективные усилия по организации и наблюдению за тем процессом, который можно назвать свободными, справедливыми и достойными доверия выборами. |