The Independent Expert on the situation of human rights in Haiti had a major role to play in providing advice and assisting Haiti in implementing the necessary reforms. | Независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Гаити должен играть основную роль в предоставлении консультативных услуг и помощи Гаити в проведении необходимых реформ. |
Haiti asked about the Government's intention to set up a national human rights institution. | Гаити поинтересовалась намерением правительства создать национальное правозащитное учреждение. |
The heads of State and Government of the member States of the Central American Integration System have pointed out the importance for the whole region of the democratic process in Haiti. | Главы государств и правительств государств-членов Системы центральноамериканской интеграции отмечали значение демократического процесса в Гаити для всего региона. |
To date, such exercises have been held successfully for the headquarters staff of the United Nations peace-keeping operations in Haiti and Angola. | К настоящему времени такие учебные мероприятия были успешно проведены для командного состава операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Гаити и в Анголе. |
The Government of Haiti has convened a special task force chaired by the Minister for Agriculture with assistance from the Ministries of Public Works and Social Affairs. | Правительство Гаити создало специальную целевую группу под руководством министра сельского хозяйства при содействии министерств общественных работ и социальных дел. |
This must be strongly supported by the international community, as must constitutional arrangements to allow the incoming Government to carry out its duties effectively in the best interest of Haiti's people. | Международное сообщество должно решительно поддержать эти замыслы, а также конституционные договоренности, позволяющие будущему правительству эффективно выполнять свои функции в наилучших интересах гаитянского народа. |
We are in Haiti at the request of the Haitian Government, with only humanitarian interests in mind. | Мы находимся в Гаити по просьбе гаитянского правительства и преследуем сугубо гуманитарные интересы. |
In this context, I wish to stress the commitment of the Latin American countries to Haiti, especially through technical cooperation projects entailing a substantial human resources presence and aimed at strengthening the Haitian State. | В этой связи хочу подчеркнуть приверженность латиноамериканских стран Гаити, в частности готовность участвовать в проектах технического сотрудничества, предполагающих существенное присутствие людских ресурсов и направленных на укрепление гаитянского государства. |
However, as friends of the Haitian people, we plead with them to understand that democracy cannot be imposed from outside; it can only develop from a genuine desire of the people of Haiti of all persuasions. | Однако как друзья гаитянского народа мы просим их понять, что демократия не может быть привнесена извне, она может только развиться из истинного желания людей всех убеждений, населяющих Гаити. |
Paying tribute to the members and staff of the International Civilian Mission to Haiti for their contribution in accompanying the Haitian people in their efforts to return to constitutional order and democracy, | воздавая должное членам и персоналу Международной гражданской миссии в Гаити за их вклад в поддержку гаитянского народа в его усилиях, направленных на возвращение к конституционному порядку и демократии, |
In 2013, YSB set up a new social business joint venture together with Virgin Unite and the Clinton Foundation - The Haiti Forest initiative. | В 2013 году, YSB учредил новый социальный бизнес совместно с Virgin Unite и Clinton Foundation - Haiti Forest initiative. |
"Credits «Official Site of We Are The World 25 For Haiti". | Композиция получила название «Шё Агё the World 25 for Haiti». |
The music video for "Wild Thoughts", directed by Colin Tilley, was shot in the Little Haiti neighborhood of Miami, Florida, in June 2017. | Видеоклип для "Wild Thoughts" поставил режиссёр Colin Tilley, съёмки проходили на Little Haiti в окрестностях Майами (Флорида, США) в июне 2017 года. |
"PAGER - M 7.0 - HAITI REGION" Archived 17 January 2010 at WebCite. | Magnitude 7.0 - HAITI REGION Архивировано 15 января 2010 года. |
Brown performed the song on his 2009 Fan Appreciation Tour, and on BET's SOS: Help for Haiti Telethon, which benefited victims of the 2010 Haiti earthquake. | Браун исполнил песню во время тура в благодарность фанатам в 2009 году и на BET «SOS: Help for Haiti Telethon» в пользу жертв землетрясения 2010 года на Гаити. |
In February 2004, the acting President of Haiti, Boniface Alexandre, appealed to the United Nations for international support to restore peace in the country. | В феврале 2004 года временный президент Гаити Бонифас Александр обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой о предоставлении международной поддержки в целях восстановления мира в стране. |
In conclusion, he thanked all the nations that had participated in the peacekeeping operations in Haiti and all those which had contributed in one way or another to improving the situation in his country. | В заключение выступающий благодарит все страны, которые приняли участие в проведении операций по поддержанию мира в Гаити, и всех тех, кто тем или иным образом способствовал улучшению положения в его стране. |
Following a coup in 1991 in Haiti, the IMF Board of Governors decided to deal with the authority in exile, rather than the authority in effective control, as the member country's Government. | После переворота, прошедшего в 1991 году в Гаити, Совет управляющих МВФ принял решение поддерживать отношение как с правительством страны-члена с властями, находящимися в изгнании, нежели с властями, осуществляющими фактический контроль в стране. |
During the reporting period, the activities of the human rights component encompassed the monitoring of the human rights situation in the country as well as the provision of advice to the Government of Haiti and to human rights organizations on the improvement of the human rights situation. | В отчетный период деятельность по компоненту прав человека включала в себя наблюдение за ситуацией в области прав человека в стране, а также предоставление рекомендаций правительству Гаити и правозащитным организациям по вопросам улучшения положения в области прав человека. |
Recognizing the link between peace and development and stressing that a sustained commitment by the international community and the international financial institutions to assist and support the economic, social and institutional development in Haiti is indispensable for long-term peace and stability in the country, | признавая, что между миром и развитием существует связь, и подчеркивая, что неослабная приверженность международного сообщества и международных финансовых учреждений делу оказания помощи и поддержки в экономическом, социальном и институциональном развитии в Гаити является непременным условием для обеспечения долгосрочного мира и стабильности в этой стране, |
Since the beginning of the crisis in Haiti, my Government has expressed its solidarity with the people of that brotherly country. | С самого начала кризиса в Гаити мое правительство заявило о своей солидарности с народом этой братской нам страны. |
The Dominican Republic, Haiti, Mexico, Panama and the Central American Common Market countries were in this category. | В эту категорию стран входили Гаити, Доминиканская Республика, Мексика, Панама и страны Центральноамериканского общего рынка. |
The Independent Expert then addresses economic, social and cultural rights in Haiti and the importance of incorporating a human-rights-based approach in the rebuilding of the country. | Затем Независимый эксперт касается вопроса об экономических, социальных и культурных правах в Гаити, а также важности использования правозащитного подхода в процессе восстановления страны. |
Thus, we have provided the United Nations with several special representatives and we are also involved in peacekeeping operations in Cambodia, Namibia, Burundi, Rwanda, Chad, the Central African Republic, Guinea-Bissau, the Democratic Republic of the Congo and Haiti. | Таким образом, несколько специальных представителей Организации Объединенных Наций являются выходцами из нашей страны, и мы также принимали и принимаем участие в операциях по поддержанию мира в Камбодже, Намибии, Бурунди, Руанде, Чаде, Центральноафриканской Республике, Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго и Гаити. |
The countries worst affected by extreme hunger are mostly in sub-Saharan Africa (18 countries), the Caribbean (Haiti) and Asia (Afghanistan, Bangladesh, the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia). | От крайнего голода в наибольшей степени страдают прежде всего страны Африки, расположенные к югу от Сахары (18 стран), Карибского региона (Гаити) и Азии (Афганистан, Бангладеш, Монголия и Северная Корея)1. |
It further welcomes the establishment of a special fund for children's schooling in Haiti. | Кроме того, он выражает удовлетворение в связи с созданием специального фонда для охвата гаитянских детей системой школьного образования. |
Consequently, many members of Haiti's armed forces received the first instalment of their pensions during the year-end holidays. | Так, многие бывшие военнослужащие гаитянских вооруженных сил получили во время рождественских праздников первые денежные выплаты в счет их пенсии. |
Some detailed studies have been carried out on small farmers in Haiti, including some specific studies on women in rural areas. | Существуют подробные исследования положения гаитянских крестьян, в том числе ряд специальных работ по положению сельских женщин. |
It should be pointed out that most human rights organizations in Haiti have expressed concern over the attitude of officials of the Ministry of Justice, whom they accuse of a lack of transparency in the handling of the issue of reparations. | Следует подчеркнуть, что большинство гаитянских правозащитных организаций обеспокоены позицией руководства министерства юстиции, которое они упрекают в отсутствии транспарентности в урегулировании вопроса о компенсации. |
Subsequently, on 5 and 6 August, there were poorly-attended demonstrations by some "popular organizations" in Port-au-Prince demanding the removal of the Canadian, French and United States Ambassadors to Haiti, as well as that of some Haitian Government officials. | Затем, 5 и 6 августа, в Порт-о-Пренсе прошли разрозненные демонстрации некоторых "общественных организаций", требовавших высылки послов Канады, Соединенных Штатов Америки и Франции в Гаити, а также увольнения некоторых гаитянских правительственных чиновников. |
MINUSTAH has also assisted efforts by the authorities of Haiti to strengthen border management. | МООНСГ оказывала также гаитянским властям помощь в реализации усилий, направленных на укрепление режима пограничного контроля. |
Other steps remain to be taken before October 30, when His Excellency Mr. Jean-Bertrand Aristide, the democratically elected President, returns to Haiti to take up again the mandate conferred upon him by the Haitian people. | Остается еще предпринять некоторые другие шаги до 30 октября, когда демократически избранный президент, Его Превосходительство г-н Жан-Бертран Аристид, возвратится в Гаити для того, чтобы вновь исполнять свои обязанности, вверенные ему гаитянским народом. |
Recognizes that economic rehabilitation and reconstruction constitute the major tasks facing the Haitian Government and people, and stresses that it is important that the Government of Haiti and the international financial institutions continue their close collaboration to enable the provision of additional financial support; | признает, что экономическое восстановление и реконструкция представляют собой основные задачи, стоящие перед гаитянским правительством и народом, и подчеркивает важность того, чтобы правительство Гаити и международные финансовые учреждения продолжали тесно сотрудничать для обеспечения возможности предоставления дополнительной финансовой поддержки; |
At Corpus Christi, he took an interest in the Haitian parishioners who attended Mass in Creole, and was sent to Haiti to study Creole and Haitian culture. | Он проявлял интерес к гаитянским прихожанам, слушавшим мессу на креольском языке, и был направлен на Гаити для изучения креольской и гаитянской культур. |
Here today Peru reaffirms its commitment to the Haitian people and the new Haitian authorities to continue making its best efforts for Haiti to begin a clear democratic, economic and social recovery process. | Сегодня здесь Перу подтверждает свое обязательство перед гаитянским народом и его новыми властями - обязательство продолжать делать все возможное в целях обеспечения начала четкого процесса демократического, экономического и социального восстановления. |
In the letter, the Government of Haiti would be requested to take into consideration the points already raised in the letter sent by the Chairman of the Committee on 22 August 1997, namely: | В этом письме к гаитянскому правительству обращена просьба принять во внимание вопросы, которые уже затрагивались в письме Председателя КЛРД от 22 августа 1997 года, а именно: |
Although there are no diplomatic relations between China and Haiti, the Chinese people have always had friendly feelings towards the Haitian people and have been following developments in the situation in that country. | Несмотря на отсутствие дипломатических отношений между Китаем и Гаити, китайский народ всегда испытывал дружеские чувства к гаитянскому народу и следил за развитием ситуации в этой стране. |
The improvement in security conditions should make it possible to increase international mobilization, to encourage investors - as stressed by the Prime Minister of Haiti - and also to encourage non-governmental organizations to commit themselves to helping Haitian society take full responsibility for its future. | Улучшение обстановки в плане безопасности должно позволить мобилизовать усилия международного сообщества, привлечь инвесторов - как подчеркнула премьер-министр Гаити - и также стимулировать неправительственные организации выполнить обязательства по оказанию помощи гаитянскому обществу, с тем чтобы оно взяло на себя полную ответственность за свое будущее. |
Ensuring that justice and democracy prevail in Haiti, therefore, has a positive impact not only on the people of Haiti, but also on the Bahamas and indeed the entire region. | Поэтому обеспечение справедливости и демократии на Гаити принесет позитивные результаты не только самому гаитянскому народу, но и населению Багамских Островов и всего региона. |
In 2007, the tri-national Caribbean Biological Corridor (CBC) project, in which Cuba, the Dominican Republic and Haiti are involved, was established with the primary objective of providing assistance to Haiti. | В 2007 году было начато осуществление проекта с участием трех стран «Биологический коридор в Карибском бассейне», в котором принимают участие Куба, Доминиканская Республика и Гаити и который имеет своей основной целью оказание помощи гаитянскому народу. |