During this year both Suriname and Haiti have become full members of the Caribbean Community (CARICOM). |
В этом году как Суринам, так и Гаити стали полноправными членами Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
Education is therefore the central concern of Haiti's leaders, as the necessary path to change and social progress. |
Именно поэтому образование, являясь непременным условием обеспечения перемен и социального прогресса, остается в центре внимания руководителей Гаити. |
Unfortunately, the same degree of confidence can still not be expressed with regard to the situation in Haiti. |
К сожалению, аналогичную уверенность пока еще нельзя выразить в отношении положения в Гаити. |
The recent political wrangles should not be allowed to disturb the new-found peace in Haiti. |
Нельзя допускать, чтобы недавние политические разногласия нанесли ущерб недавно установившемуся в Гаити миру. |
Impunity, compensation and rehabilitation of victims of past human rights abuses remain major issues in Haiti. |
Безнаказанность, компенсация и реабилитация жертв нарушений прав человека, совершенных в прошлом, продолжают оставаться в Гаити серьезными вопросами. |
Last December, the Government of Haiti sought a one-year renewal of this component. |
В декабре прошлого года правительство Гаити стремилось продлить на один год мандат этого компонента. |
Through its technical assistance programmes, MICIVIH has made impressive strides in bringing the rule of law and an effective justice system to Haiti. |
На основе своих программ технической помощи Миссия добилась в Гаити впечатляющих результатов в установлении правопорядка и создании эффективной системы отправления правосудия. |
Since 1985 it has scattered across certain Caribbean zones, including Haiti, the Dominican Republic and Jamaica. |
С 1985 года он встречается в ряде зон Карибского бассейна, включая Гаити, Доминиканскую Республику и Ямайку. |
It will be remembered that FRAPH terrorized the population of Haiti during the three years of the military dictatorship. |
Следует напомнить, что ФРПГ терроризовала население Гаити в течение всех трех лет военной диктатуры. |
Haiti, more than half of whose population live in abject poverty, is a case in point. |
Примером этому служит Гаити, более половины населения которого проживает в абсолютной нищете. |
This is of particular importance because of the geographical proximity to the Cayman Islands of Cuba and to a lesser extent Haiti. |
Это особенно важно по причине географической близости Каймановых островов к острову Куба и в меньшей степени к Гаити. |
For the first six months of 2000, elections in Haiti were the primary focus of attention. |
В течение первых шести месяцев 2000 года главным объектом внимания были выборы в Гаити. |
Such were the cases of Guinea-Bissau, Haiti and Mozambique. |
Так обстояло дело в случае с Гвинеей-Бисау, Гаити и Мозамбиком. |
The situation in Haiti was considered by the Council members in informal consultations on 3 March. |
В ходе неофициальных консультаций З марта членами Совета был рассмотрен вопрос о положении в Гаити. |
As the Council knows, my delegation led the mission to Haiti this year. |
Как известно членам Совета, моя делегация руководила в этом году миссией в Гаити. |
Meanwhile, we are advancing with our programmes to strengthen Haiti's own security capability. |
Тем временем мы развиваем наши программы по укреплению собственного потенциала Гаити в области безопасности. |
It is critical that that process be given continued priority by Haiti's leadership and strong bilateral support. |
Крайне важно, чтобы этот процесс постоянно оставался в центре внимания руководителей Гаити и пользовался твердой двусторонней поддержкой. |
However, it remains clear that in Haiti, the promotion of security and development are very closely linked. |
Однако совершенно ясно, что в случае Гаити поощрение безопасности и развитие тесно взаимосвязаны. |
The international community has made a remarkable contribution in providing opportunity to Haiti. |
Международное сообщество вносит замечательный вклад в усилия по предоставлению Гаити такой возможности. |
All of these factors could yet imperil Haiti's security and seriously exacerbate the poverty and privation that afflict the Haitian people. |
Все эти факторы все еще способны создать угрозу для безопасности Гаити и серьезно усугубить нищету и лишения, от которых страдает гаитянский народ. |
Desperate poverty, malnutrition, lack of education and other socio-economic problems continue to bedevil Haiti. |
Отчаянная нищета, недоедание, нехватка образования и другие социально-экономические проблемы продолжают осаждать Гаити. |
Haiti reminds us yet again that we should not view security and development as separate spheres. |
Гаити еще раз напоминает нам, что нам не следует рассматривать безопасность и развитие как две отдельные сферы. Действительно, они неразрывно связаны. |
We also commend the Government and the people of Haiti for their efforts to achieve sustainable and durable development. |
Мы приветствуем также усилия правительства и народа Гаити, направленные на достижение устойчивого и долговременного развития. |
We note the progress that has been made so far with regard to the security situation in Haiti. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый до сих пор в Гаити в сфере безопасности. |
We commend MINUSTAH and the humanitarian agencies that came to the assistance of Haiti. |
Мы признательны МООНСГ и всем тем организациям, которые пришли на помощь Гаити. |