| Bangladesh also favoured gender mainstreaming in all operations, and had recently deployed a full female police contingent in Haiti. | Бангладеш также выступает в поддержку учета гендерного фактора во всех операциях и недавно развернула полностью состоящий из женщин полицейский контингент на Гаити. |
| The Rio Group had immediately come to the aid of Haiti, the Group's poorest nation, and continued to provide it with assistance. | Группа Рио незамедлительно пришла на помощь Гаити, беднейшему государству Группы, и продолжает оказывать ему содействие. |
| That office was being used as a base from which 200 Mission staff provided services that did not require a physical presence in Haiti. | Это отделение используется в качестве базы, с которой 200 сотрудников Миссии оказывают услуги, не требующие физического присутствия в Гаити. |
| The additional resources approved were vital to the reconstruction and recovery efforts under way in Haiti. | Утвержденные дополнительные ресурсы имеют жизненно важное значение для действий по реконструкции и восстановлению, предпринимаемых в Гаити. |
| The Committee's unanimity also conveyed the international community's continuing support for the people and Government of Haiti. | В единодушии, проявленном Комитетом, также находит выражение неизменная поддержка международным сообществом народа и правительства Гаити. |
| The resources made available were essential for recovery, reconstruction and stabilization efforts in Haiti. | Выделяемые ресурсы существенно важны для деятельности по восстановлению, реконструкции и стабилизации в Гаити. |
| Despite the complete destruction of its headquarters by the earthquake, MINUSTAH had been able to resume its operations in many parts of Haiti. | Несмотря на полное разрушение штаб-квартиры МООНСГ в результате землетрясения, Миссия смогла возобновить операции во многих частях Гаити. |
| The Group emphasized the need for the international community to fulfil its commitments to mobilize financial resources for the reconstruction of Haiti. | Группа подчеркивает необходимость того, чтобы международное сообщество выполнило свои обязательства по мобилизации финансовых ресурсов для восстановления Гаити. |
| However, despite the challenges, the work of rebuilding Haiti must continue. | Тем не менее, несмотря на трудности, работа по восстановлению Гаити должна продолжаться. |
| Given the current situation in Haiti, the international community must act swiftly and without conditions. | Учитывая нынешнюю ситуацию в Гаити, международное сообщество должно действовать быстро и не выдвигая условий. |
| The independent expert starts by describing the situation of human rights in Haiti before the earthquake of 12 January 2010. | Независимый эксперт прежде всего напоминает о положении с правами человека в Гаити, существовавшем до произошедшего 12 января 2010 года землетрясения. |
| In view of the persisting humanitarian crisis, he stresses the need to suspend all forced returns to Haiti. | Он подчеркивает необходимость временного прекращения практики депортации на родину гаитян, учитывая масштабы гуманитарного кризиса на Гаити. |
| We have to rethink Haiti as a different country . | Мы должны думать о том, чтобы создать новую Гаити . |
| Haiti's internal commerce is conducted mainly by women. | На Гаити торговлей внутри страны занимаются в основном женщины. |
| In Haiti, efforts were now being made to develop local capacity. | В условиях Гаити в настоящее время предпринимаются усилия по наращиванию местного потенциала. |
| The devastating earthquake of 12 January 2010 had seriously damaged Haiti's economy and its already very fragile physical infrastructure. | Разрушительное землетрясение 12 января 2010 года нанесло серьезный ущерб экономике Гаити и ее и без того хрупкой материальной инфраструктуре. |
| From this rostrum I appeal to all, and in particular to African heads of State, to help Haiti. | С этой трибуны я призываю всех, и особенно глав африканских государств, помочь Гаити. |
| Despite our limited resources, Haiti has always demonstrated its firm belief in one human race. | Несмотря на наши ограниченные ресурсы, Гаити всегда демонстрировала свою твердую веру в единство человеческой расы. |
| This year we also witnessed a terrible earthquake in Haiti. | В этом году мы стали также свидетелями ужасного землетрясения в Гаити. |
| In March the United Nations hosted the International Donors' Conference towards a New Future for Haiti. | В марте Организация Объединенных Наций принимала у себя Международную конференцию доноров под названием «На пути к новому будущему для Гаити». |
| It should also include development of the productive sectors to place Haiti on a path to economic independence. | Это должно также включать развитие производственных секторов, с тем чтобы Гаити встала на путь достижения экономической независимости. |
| Our presence is spread across 22 missions throughout the world: from Lebanon to Haiti, the Balkans to Afghanistan. | Наше присутствие раскинулось по 22 миссиям повсюду в мире - от Ливана до Гаити, от Балкан до Афганистана. |
| We express our solidarity with the Governments and people of both Haiti and Pakistan. | Мы выражаем свою солидарность с правительствами и народами как Гаити, так и Пакистана. |
| The reconstruction of Haiti is CARICOM's most urgent priority. | Восстановление Гаити является самым срочным и настоятельным приоритетом КАРИКОМ. |
| Now that the television cameras have left Haiti, we call for the pledges of international assistance to be honoured. | Теперь, когда телевизионные камеры покинули Гаити, мы призываем к выполнению обещаний об оказании помощи этой стране. |