| That decree entered into force on 3 November 1993 and terminated the suspension of sanctions on Haiti. | Этот указ вступил в силу З ноября 1993 года, отменив временное приостановление действия санкций в отношении Гаити. |
| Canada, as well as Panama, also suspended their commercial flights with Haiti. | Канада, а также Панама также прекратили свои коммерческие полеты в Гаити. |
| Instructions have also been issued to Air Traffic Control restricting movements of aircraft between Malta and Haiti. | Службе управления воздушным движением было дано распоряжение ограничить движение воздушных судов на трассе между Мальтой и Гаити. |
| The further deterioration of the situation in Haiti has substantially changed the circumstances under which the present UNMIH was planned. | Вследствие дальнейшего ухудшения обстановки в Гаити существенно изменились обстоятельства, в которых планировалась МООНГ в ее нынешнем виде. |
| The situation in Haiti has deteriorated to an intolerable extent. | Положение в Гаити ухудшилось настолько, что стало невыносимым. |
| The start-up requirements do not provide for transport, communication and other equipment which are already available in Haiti. | Первоначальные потребности не включают расходы на транспорт, связь и другое оборудование, которые уже имеются в Гаити. |
| It is very difficult to assess accurately the security situation in Haiti. | В настоящее время очень трудно оценить ситуацию, которая складывается в Гаити в плане безопасности. |
| There are currently 28 international personnel from the United Nations system engaged in humanitarian assistance in Haiti. | В настоящее время в Гаити находятся 28 международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций, занятых оказанием гуманитарной помощи. |
| Work in the domestic sector is mostly performed by people from Haiti, Jamaica, Venezuela and Colombia. | Работу в сфере бытового обслуживания в основном выполняют выходцы с Гаити, Ямайки, Венесуэлы и Колумбии. |
| It also expresses confidence that the forthcoming presidential elections will further strengthen democracy in Haiti. | В нем также выражается уверенность в том, что предстоящие президентские выборы еще более укрепят демократию в Гаити. |
| Progress has been made in three key areas: strengthening and consolidating Haiti's democracy, respect for human rights and economic reconstruction. | Достигнут прогресс в трех ключевых областях: укреплении и консолидации демократии в Гаити, соблюдении прав человека и экономическом восстановлении. |
| Conversely, a secure and stable environment will allow all Haitians to participate in and contribute to Haiti's economic recovery. | Со своей стороны, безопасная и стабильная обстановка позволит всем гаитянам участвовать в экономическом восстановлении Гаити и вносить свой вклад в это дело. |
| For this reason we have made a long-term commitment to Haiti's peace and stability. | В силу этой приверженности мы приняли на себя долгосрочные обязательства в отношении установления в Гаити мира и стабильности. |
| I trust that hereafter as well the Government and the people of Haiti will continue to extend to these international efforts their full cooperation. | Я надеюсь, что правительство и народ Гаити будут и впредь оказывать всестороннее содействие таким международным усилиям. |
| Japan will continue to follow developments in Haiti closely and to contribute to its economic and social development. | Япония намерена и в дальнейшем внимательно следить за развитием событий в Гаити и содействовать развитию страны в экономической и социальной областях. |
| We pledge our willingness today to continue that mandate at the request of Haiti's yet-to-be-elected new government. | Мы заявляем о своей готовности продолжить осуществление мандата по просьбе нового правительства Гаити, которое еще предстоит избрать. |
| We welcome the progress achieved so far in the areas of human rights and democracy in Haiti. | Мы приветствуем достигнутый к настоящему времени прогресс в области прав человека и демократии в Гаити. |
| Given the Government's commitment to the democratic process, we urge the international community to stay the course with Haiti. | Учитывая приверженность правительства демократическому процессу, мы настоятельно призываем международное сообщество придерживаться взятого в отношении Гаити курса. |
| The Government and people of Haiti must continue apace with the crucial tasks of national capacity-building and reconstruction in all their dimensions. | Правительство и народ Гаити должны продолжать быстро решать важнейшие задачи по созданию национального потенциала и восстановлению во всех областях. |
| France is gratified by the overall favourable development of the situation in Haiti. | Франция выражает удовлетворение в связи с общим благоприятным развитием ситуации в Гаити. |
| We witnessed with great concern the acts of violence that shook Haiti recently. | Мы с большой тревогой следили за вспышками насилия, которые недавно потрясли Гаити. |
| We are prepared to continue to cooperate with the Government and the people of Haiti when requested so to do. | Мы готовы продолжать сотрудничество с правительством и народом Гаити, когда об этом попросят. |
| Lastly, we wish to reaffirm Venezuela's confidence in the future of democracy in Haiti. | И последнее, мы хотели бы вновь подтвердить уверенность Венесуэлы в будущем демократии в Гаити. |
| The countries members of GRULAC are continuing to display solidarity with Haiti by unanimously supporting the draft resolution that has just been introduced. | Страны - члены этой группы продолжают проявлять солидарность с Гаити, единодушно поддержав проект резолюции, который только что был представлен. |
| The United Nations has thus carried out an act of justice and law in re-establishing republican institutions in Haiti. | Восстановив республиканские институты в Гаити, Организация Объединенных Наций осуществила таким образом акт справедливости и законности. |