| To influence the locational decisions of foreign investors in an increasingly open and highly competitive global environment, governments have sought to attract FDI with various promotional measures. | Чтобы повлиять на решения иностранных инвесторов в области размещения активов в условиях повышения открытости и острой конкуренции на глобальном уровне, правительства стремятся привлечь ПИИ с помощью различных поощрительных мер. |
| But it soon became obvious that the positions of countries on FDI at that time were too far apart to allow consensus. | Однако вскоре стало очевидно, что позиции стран по вопросам ПИИ оказались настолько разными, что ни о каком консенсусе не могло быть и речи. |
| Finally, the treatment of FDI is dealt with in the Guidelines on the Treatment of Foreign Direct Investment, developed by the World Bank. | И наконец, режим ПИИ является предметом Руководящих принципов по режиму прямых иностранных инвестиций, разработанных Всемирным банком. |
| The future elaboration of FDI rules should take into account the lessons of the past in order to benefit from them. | При дальнейшей разработке норм, касающихся ПИИ, следует учитывать уроки, извлеченные из опыта прошлого. |
| (b) Widespread recognition is emerging on the principal issues that need to be addressed internationally in the FDI area. | Ь) Постепенно формируется широкий консенсус по принципиальным вопросам в области ПИИ, которые нуждаются в решении на международном уровне. |
| In conclusion, there has been progress during the past 50 years in the elaboration of international arrangements for FDI. | В заключение следует отметить, что за последние 50 лет в области разработки международных соглашений по вопросам ПИИ был достигнут прогресс. |
| The early debate on the relationship between FDI and the environment largely focused on the issue of "dirty industry migration". | Проводившееся ранее обсуждение вопроса о взаимосвязи между ПИИ и охраной окружающей среды касалось в основном проблемы "миграции загрязняющих отраслей промышленности". |
| On the whole, FDI has become the largest component of private financial flows to developing countries, growing almost fourfold in the 1990s. | В целом, увеличившись почти в четыре раза в 90-е годы, ПИИ стали крупнейшим компонентом потока частных финансовых ресурсов в развивающиеся страны. |
| This is important because, in addition to being a source of finance, FDI can be a means of technology transfer and access to international export markets. | Это важно потому, что помимо источника финансирования ПИИ могут служить средством передачи технологий и обеспечения доступа к международным экспортным рынкам. |
| This pattern is steadily reinforced as foreign direct investment (FDI) becomes increasingly larger than official development assistance (ODA). | Этот механизм неуклонно укрепляется по мере того, как объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) превышает объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| With FDI regimes converging, the appeal of any host country to potential investors is increasingly determined by other factors such as the macro-economic environment, physical infrastructure and human resources. | В связи со сближением режимов ПИИ привлекательность любой принимающей страны для потенциальных инвесторов во все большей степени определяется другими факторами, такими, как макроэкономические условия, физическая инфраструктура и людские ресурсы. |
| Interaction with foreign affiliates operating in an economy and with foreign firms through outward FDI can be a particularly important source of learning. | Особенно ценным источником обучения выступает взаимодействие с иностранными филиалами, действующими в национальной экономике, и с иностранными компаниями через каналы вывоза ПИИ. |
| The representative of China said that the report on economic development in Africa was very constructive, and analysed the utilization of FDI by African countries. | Представитель Китая отметил весьма конструктивный характер доклада об экономическом развитии в Африке и остановился на вопросе об использовании ПИИ в африканских странах. |
| More recently, however, some countries such as Brazil have begun to attract increasing FDI in R&D oriented towards global applications. | Однако в последнее время некоторые страны, такие, как Бразилия, начали привлекать в возросших масштабах ПИИ в сферу НИОКР, имеющих глобальную ориентацию. |
| Indeed, South Africa and Angola alone accounted for 73% of the region's inward FDI in 2003. | А между тем, в 2003 году одни только ЮАР и Ангола привлекали 73% ПИИ в регион. |
| To what extent any such agreement could hold in the scramble for limited FDI remained debatable, however. | Вместе с тем остается открытым вопрос о том, в какой мере подобное соглашение может действовать в условиях борьбы за привлечение ограниченных ПИИ. |
| Programme Component D.: Promotion of Domestic Investment, FDI and Alliances | Программный компонент D.: Содействие внутреннему инвестированию, ПИИ и созданию союзов |
| In India, the existence of reputed national research institutes and the management style of local companies, for example, were also mentioned as specific factors attracting FDI in R&D. | Так, в Индии наличие авторитетных национальных научно-исследовательских институтов и управленческий стиль местных компаний отмечались как дополнительные конкретные факторы привлечения ПИИ в сферу НИОКР. |
| The international environment: Trade liberalization, FDI and integration | Международные условия: либерализация торговли, ПИИ и интеграция |
| Estimates of South-South FDI can be obtained by using information from home developing countries or from host developing countries. | ПИИ между странами Юга могут быть оценены с использованием информации развивающихся стран базирования или принимающих развивающихся стран. |
| In turn, a large part of outward FDI from Hong Kong, Malaysia and the Republic of Korea also goes to such centres. | В свою очередь значительная часть ПИИ, вывозимых из Гонконга, Малайзии и Республики Кореи, также направляется в такие центры. |
| Structural difficulties also deter inflows of foreign direct investment (FDI) and, more generally, perpetuate the dependence on a few highly volatile exports. | Структурные проблемы также сдерживают приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и в целом увековечивают зависимость этих стран от крайне неустойчивого экспорта нескольких товаров. |
| However, FDI and portfolio flows are highly concentrated, mostly in parts of Asia and Latin America. | Вместе с тем потоки ПИИ и портфельных инвестиций характеризуются высокой концентрацией и приходятся главным образом на отдельные районы Азии и Латинской Америки. |
| These countries would benefit more if the structure of FDI better reflected the need for investments in the productive and export sectors of their economies. | Эти страны могли бы получать больше выгод, если бы структура ПИИ лучше отражала инвестиционные потребности в производственных и экспортных секторах их хозяйства. |
| Hypotheses examining major factors affecting FDI in services are tested, using a logistic regression model; | Гипотезы, касающиеся основных факторов, воздействующих на ПИИ в сфере услуг, проверяются с использованием логистической регрессионной модели; |