"Improving the investment climate" and "attracting FDI strategically" on the FDI side; and |
"улучшение инвестиционного климата" и "стратегическое привлечение ПИИ" применительно к ПИИ; и |
Policy measures are needed to facilitate FDI, to safeguard the public interest in the conduct of business, and to maximize the wider benefits that FDI can bring to the host economy. |
Необходимы конкретные меры политики для облегчения ПИИ, обеспечения гарантий соблюдения интересов общества при ведении бизнеса и для получения максимально широких выгод от ПИИ для экономики принимающей страны. |
Available data on inward FDI stock suggest that the share of infrastructure industries in total FDI globally currently hovers at close to 10 per cent, but this represents a rapid rise over their roughly 2 per cent share in 1990. |
Имеющиеся данные об объеме ввезенных ПИИ свидетельствуют о том, что доля инфраструктурных отраслей в общем объеме ПИИ на глобальном уровне в настоящее время близка к 10%, но она быстро выросла по сравнению с 1990 годом, когда она составляла приблизительно 2%. |
Host countries with the highest share of South - South FDI, as a proportion of total inward FDI, include Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Kyrgyzstan, Thailand, the United Republic of Tanzania and some countries in Latin America. |
В число принимающих стран, имеющих наиболее высокую долю ПИИ Юг-Юг в совокупном ввозе ПИИ, входят Бангладеш, Камбоджа, Кыргызстан, Объединенная Республика Танзания, Таиланд, Эфиопия и некоторые страны Латинской Америки. |
These data include FDI from transition economies, but since these account for a very small proportion of transactions, these figures can also be used as a proxy for the size of South - South FDI. |
В эти данные включены ПИИ из стран с переходной экономикой, однако, поскольку последние составляют лишь небольшую долю операций, эти цифры можно использовать и в качестве примерного показателя размеров ПИИ по линии Юг-Юг. |
Countries in West Asia are generally closed to FDI in oil, while many countries in Latin America and Africa opened up to FDI in extractive industries only during the 1990s. |
Страны Западной Азии обычно закрыты для ПИИ в нефтяном секторе, а многие страны Латинской Америки и Африки открыли для ПИИ доступ в добывающую промышленность лишь в 90-е годы. |
In the light of the deliberations of the Commission, UNCTAD should continue to study FDI in services, such as tourism and infrastructure, as well as recent trends in national FDI policies. |
В свете обсуждений, проведенных Комиссией, ЮНКТАД следует продолжить изучение ПИИ в секторах услуг, таких, как туризм и инфраструктура, а также последних тенденций в национальной политике в области ПИИ. |
Measures in the regulatory framework to encourage FDI in less-advantaged areas within countries become more central in enhancing the developmental impact of FDI. |
Ь) регулирующие меры по содействию привлечению ПИИ в менее благополучные районы стран становятся более важным для обеспечения отдачи от ПИИ для процесса развития; |
In both cases, FDI attraction has been significant but what common and contrasting lessons can be learned about the broader developmental impact of FDI? |
В обоих случаях был обеспечен значительный приток ПИИ, однако какие общие и различающиеся уроки могут быть извлечены из этого опыта с точки зрения влияния ПИИ на более широкий процесс развития? |
However, inasmuch as concessions were about equal in value to FDI in all investment commitments during 1996 - 2006, the TNC contribution to infrastructure investment in developing countries is likely to be larger than suggested by FDI stock. |
Однако, поскольку доля концессий была примерно равна по стоимости доле ПИИ в рамках всех инвестиционных обязательств в период 19962006 годов, вклад ТНК в инвестирование средств в инфраструктурную сферу в развивающихся странах скорее всего является более весомым, чем это явствует из данных об общем объеме ПИИ. |
As the focal point on FDI within the United Nations system, UNCTAD also continued to cooperate with the OECD in the area of FDI-related statistics. |
Являясь в системе Организации Объединенных Наций координационным центром по вопросам ПИИ, ЮНКТАД продолжала также сотрудничать с ОЭСР в области статистики ПИИ. |
In that respect, attention needed to be paid to the quality, as well as the quantity, of FDI. |
В этой связи следует уделять особое внимание качеству и количеству ПИИ. |
At its ninth session, the Commission discussed the conclusions of the expert meeting on the impact of FDI on development and requested UNCTAD to continue its analytical work on FDI and transnational corporations and their impact on development. |
На своей девятой сессии Комиссия обсудила выводы совещания экспертов по вопросу о влиянии ПИИ на развитие и просила ЮНКТАД продолжить свою аналитическую работу по вопросам ПИИ и транснациональных корпораций, а также их влияния на процесс развития. |
(b) Sovereign wealth funds, whose assets have increased in recent years because of high trade surpluses in a number of countries, are increasingly investing through FDI - including greenfield FDI - and their orientation has shifted proportionally to developing countries. |
Ь) фонды национального благосостояния, активы которых возросли в последние годы благодаря крупному активному сальдо торгового баланса в ряде стран, увеличивают инвестиции в форме ПИИ, включая ПИИ в новые предприятия, и они пропорционально переориентировали свои инвестиции на развивающиеся страны. |
Emerging issues and trends in the activities of TNCs and FDI; UNCTAD current series on FDI and development |
Новые проблемы и тенденции в области ПИИ и деятельности ТНК; серия актуальных публикаций ЮНКТАД, по вопросам ПИИ и развития |
The number reporting outward FDI positions also grew strongly, from 52 economies reporting FDI positions for end-1997, to 96 economies that reported data for end-2007. |
Число стран, представляющих отчетность по позициям вывезенных ПИИ, также значительно увеличилось: с 52 стран, представивших данные по ПИИ на конец 1997 года, до 96 стран, сообщивших данные на конец 2007 года. |
FDI in the economies in transition as a group was stable overall in 1998, although flows to the Russian Federation fell by half. |
Объем ПИИ по группе стран с переходной экономикой в 1998 году был в целом стабильным, хотя приток ПИИ в Российскую Федерацию сократился наполовину. |
However, portfolio flows had increased in 2009 and 2010, while FDI had not started to recover until 2010. |
Однако уже в 2009 и 2010 годах портфельные инвестиции увеличились, а потоки ПИИ начали восстанавливаться только после 2010 года. |
Furthermore, persistent challenges such as the uneven distribution of FDI among LDCs, its heavy concentration in export-oriented primary production and the low labour intensity of FDI projects in LDCs continue to pose policy challenges. |
Кроме того, нерешенными задачами для разработчиков политики по-прежнему остаются неравномерное распределение ПИИ между НРС, их высокая концентрация в добывающей промышленности, ориентированной на экспорт, и низкая трудоемкость инвестиционных проектов в НРС. |
For example, in the area of foreign direct investment (FDI), recent UNCTAD figures suggest that, after a peak of $1.9 trillion in 2007, global FDI plunged by 15 per cent in 2008. |
Например, согласно последним данным ЮНКТАД, мировой объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) снизился в 2008 году на 15% после рекордного высокого уровня 1,9 трлн. долл. США в 2007 году. |
This included small group discussions of the FDI strategies of Costa Rica, Ethiopia and Malaysia; a simulation exercise in investment promotion; a debate on international discussions related to IPRs, and health issues; and an exercise on sources of FDI and trade data sourcing. |
В частности, были организованы небольшие групповые дискуссии по инвестиционным стратегиям Коста-Рики, Малайзии и Эфиопии; имитационная игра по проблематике поощрения инвестиций; обсуждение проводимых в настоящее время международных дискуссий, касающихся ПИС и вопросов здравоохранения; а также занятие, посвященное источникам ПИИ и поиску торговых данных. |
Many of these objectives are linked to the growth of FDI, its protection and the progressive liberalization of FDI laws; there are also a number of other objectives, some of which are quite specific. |
Многие из этих целей связаны с увеличением ПИИ, обеспечением их защиты и постепенной либерализации законодательства в данной сфере, хотя предусматриваются также и другие цели, некоторые из которых носят весьма специфический характер. |
International institutions dealing with FDI should assist developing countries and countries in transition in setting up an appropriate institutional framework for FDI policies and targeting, including the formation of clusters. |
оказывать помощь развивающимся странам в разработке, осуществлении и мониторинге программ по привлечению ПИИ и содействию развитию связей с национальными предприятиями с учетом национальных стратегий в области индустриализации и развития. |
Total world FDI stock in ISS surpassed $4 trillion in 2008, representing 43 per cent of total world FDI stock in services, with 21 per cent located in DCs. |
Совокупный мировой объем ПИИ в СИУ в 2008 году превысил 4 трлн. долл. и составил 43% от общего мирового объема ПИИ в сфере услуг, причем на РС приходилось 21%. |
However, he also pointed out that the country had yet to achieve its full potential, both in respect to FDI attraction and as regards extracting the benefits from FDI. |
Вместе с тем он также отметил, что в стране еще имеются нереализованные возможности как в плане привлечения ПИИ, так и в плане получения отдачи от них. |