| More than 40 per cent of FDI from developing countries goes to LDCs. | Более 40% ПИИ из развивающихся стран направляются в НРС. |
| Access to large and growing markets will be by far the main driver of FDI growth. | Важнейшим двигателем роста ПИИ будет оставаться доступ к крупным и быстро растущим рынкам. |
| In parallel to the eleventh session of the Commission, a meeting was organized to discuss the interactions between FDI, technology and competitiveness. | Параллельно одиннадцатой сессии Комиссии было организовано совещание для обсуждения связи между ПИИ, технологиями и конкурентоспособностью. |
| Others noted that the volume of foreign direct investment (FDI) flows to least developed countries remained low and mostly concentrated in extractive sectors. | Другие докладчики отметили, что в наименее развитых странах объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) остается на низком уровне и в основном ориентирован на добывающие отрасли. |
| Some participants stressed the important development contribution of South-South cooperation in promoting FDI and trade flows. | Некоторые участники подчеркнули важный вклад в развитие, который вносит сотрудничество Юг-Юг в плане содействия ПИИ и потокам капитала. |
| Nevertheless, the overall levels of FDI flowing from developing and transition economies remained high from a historical perspective. | Тем не менее с точки зрения исторической перспективы общий уровень ПИИ из развивающихся стран и стран с переходной экономикой оставался высоким. |
| The growing proportion of short-term and volatile flows contained in FDI could reverse more quickly than expected in an uncertain economic and financial climate. | Увеличение доли краткосрочных и нестабильных потоков в ПИИ может прекратиться быстрее, чем ожидалось в условиях непредсказуемого финансово-экономического климата. |
| Panellists called for policies to attract more and better flows of FDI, including necessary institutional changes to ensure a more attractive fiscal regime for foreign investors. | Участники дискуссионной группы призвали к проведению политики, направленной на привлечение больших объемов и более качественных потоков ПИИ, включая осуществление необходимых институциональных преобразований в целях обеспечения более привлекательного налогового режима для иностранных инвесторов. |
| Therefore, FDI was no substitute for local investment, which required a conducive environment. | Поэтому ПИИ не являются субститутом местных инвестиций, для которых требуются более благоприятные условия. |
| FDI remained an important strategy for Africa to tackle such challenges. | Важным элементом стратегии решения таких задач для Африки остаются ПИИ. |
| In the ensuring discussion, delegates emphasized the important role that FDI could play in economic development and in pursuing inclusiveness and sustainability. | В ходе последовавшей за этим дискуссии делегаты подчеркнули ту важную роль, которую ПИИ могут играть в экономическом развитии и в обеспечении инклюзивности и устойчивости. |
| Industrialized countries would also benefit, especially as they were becoming investment destinations for rising FDI outflows from emerging economies. | Промышленно развитые страны также окажутся в выигрыше, особенно с учетом того, что они становятся центрами притяжения растущих ПИИ из стран с формирующейся рыночной экономикой. |
| The components of FDI constitute equity investment, reinvested earnings and intra-company debt. | Компонентами ПИИ являются вложения в акционерный капитал, реинвестированная прибыль и внутрифирменная задолженность. |
| Where a significant portion of FDI is intra-company debt, the parent company can recall that debt on short notice. | Когда внутрифирменная задолженность составляет значительную долю ПИИ, материнская компания может аннулировать эту задолженность без промедления. |
| Foreign Direct Investments (FDI) in RES depend on favourable policies in specific countries. | Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в ВИЭ зависят от наличия благоприятного политического климата в конкретных странах. |
| FDI also involves control of the production activity by the foreign investor in host countries. | Кроме того, ПИИ подразумевают контроль зарубежного инвестора над производственной деятельностью в принимающей стране. |
| FDI still comprises the dominant share of private capital flows to least developed countries. | Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) по-прежнему доминируют в структуре потоков частного капитала в наименее развитые страны. |
| Outward FDI from developing and transition economies has become increasingly significant, reaching 31 per cent of the world total in 2012. | Становится все более заметным отток ПИИ из развивающихся стран и переходных экономик, который в 2012 году достиг 31 процента общемирового объема. |
| Empirical evidence for the effectiveness of knowledge spillovers from FDI is mixed, however. | Вместе с тем, эмпирические данные относительно эффективности «перелива» знаний с помощью ПИИ носят неоднозначный характер. |
| The results of impact of FDI, based on the Africa Investor survey findings from 2010, were shared with participants. | Участникам были сообщены результаты влияния ПИИ, определенные на основе проведенного в 2010 году обследования африканских инвесторов. |
| Another delegate pointed out that Africa had to compete with other regions in terms of providing an enabling environment for FDI. | Еще один делегат отметил, что Африке необходимо конкурировать с другими регионами в том, что касается обеспечения благоприятных условий для ПИИ. |
| Strategies include providing access to information regarding investment opportunities, facilitating connections with homeland business networks and investing in public infrastructure in support of FDI projects. | Стратегии включают предоставление доступа к информации относительно инвестиционных возможностей, содействие налаживанию связей с деловыми сетями на родине и инвестирование средств в государственную инфраструктуру в поддержку проектов ПИИ. |
| The Johannesburg Plan of Implementation notes the role of FDI in achieving sustainable development. | В Йоханнесбургском плане выполнения решений отмечается роль ПИИ в обеспечении устойчивого развития. |
| Employment generation from services FDI is also smaller than in other sectors. | Кроме того, благодаря ПИИ в секторе услуг создается меньше рабочих мест, чем в других секторах. |
| Services FDI has increased disproportionately in recent decades (figure 9), representing a large share of services trade. | В последние десятилетия ПИИ в сферу услуг росли непропорционально высокими темпами (диаграмма 9), отражая высокую долю торговли услугами. |