Workshops were organized to discuss with local policy makers and the private sector obstacles to FDI as identified by the guides and measures to overcome these obstacles. |
Для обсуждения с представителями местных руководящих органов и частного сектора вопрос о препятствиях на пути ПИИ, выявленных в справочниках, и мер по преодолению этих препятствий были организованы рабочие совещания. |
Measures and policies to attract FDI could be discussed, along with approaches for maximizing benefits to national economies and to wage-earners, especially the poor. |
Можно было бы обсудить меры и политику, направленные на привлечение ПИИ, наряду с подходами, используемыми для извлечения максимальных выгод для национальной экономики и работников наемного труда, особенно бедных слоев населения. |
In addition to bringing capital to a country, FDI can be beneficial for development by promoting transfer of knowledge, increasing competition, creating employment opportunities etc. |
Помимо обеспечения притока капитала в страну, ПИИ могут оказать благотворное влияние на процесс развития путем поощрения передачи знаний, усиления конкуренции, создания возможностей для повышения занятости, пр. |
The increasing share of portfolio equity flows and FDI in external financing of developing and transition economies has important implications for the analytical significance of conventional debt-service indicators. |
Растущая доля притока портфельных инвестиций в акционерный капитал и ПИИ в структуре внешнего финансирования развивающихся стран и стран с переходной экономикой имеет важные последствия с точки зрения аналитической значимости традиционных показателей обслуживания долга. |
Moreover, even when FDI is connected to the acquisition of some productive assets, these may be used as collateral for borrowing and capital outflows. |
Кроме того, даже в тех случаях, когда ПИИ связаны с приобретением определенных производительных активов, они могут использоваться как обеспечение при привлечении заемных средств и оттоке капиталаЗ. |
But Chinese FDI, especially in sensitive sectors like energy, does often trigger Congressional hearings, ad hoc resolutions, and calls for tougher CFIUS action. |
Но китайские ПИИ, особенно в таких чувствительных секторах, как энергетика, часто становятся предметом слушания в конгрессе, в отношении их выпускаются специальные резолюции и раздаются призывы к более жестким действиям CFIUS. |
China's ability to attract so much export-oriented FDI is thus a warning that there is something very wrong with the financial system. |
Таким образом, способность Китая привлекать ПИИ в экспортный бизнес, является предупреждением о том, что что-то не совсем в порядке с китайской финансовой системой. |
Group D endorsed the theme of the World Investment Report 2007, namely "FDI in natural resources", and was looking forward to its findings. |
Группа D поддерживает тему Доклада о мировых инвестициях 2007 года, а именно "ПИИ в секторе природных ресурсов", и с интересом ожидает ознакомления с его выводами. |
He welcomed the fact that, for most developing countries, growing participation in trade and FDI had become much more important than development aid. |
Он приветствовал тот факт, что для большинства развивающихся стран расширение их участия в торговле и ПИИ имеет существенно более важное значение, чем помощь на цели развития. |
The problem was that, to get FDI and jobs, Governments sometimes had to pay more than was socially desirable. |
Проблема заключается в том, что для получения ПИИ и создания рабочих мест правительствам иногда приходится платить более дорогую цену, чем это желательно с социальной точки зрения. |
The economic reforms which Mexico had implemented since 1987 had attracted large inflows of FDI, peaking at $8 billion in 1994. |
Благодаря экономическим реформам, которые Мексика проводила с 1987 года, был обеспечен приток значительных ПИИ, объем которых достиг пика в 1994 году (8 млрд. долл. США). |
Intraregional FDI cumulative (stock), 1993, US$ millions |
внутрирегиональных ПИИ (нарастающим итогом), 1993 год, в млн. долл. США |
As FDI and linkage promotion could be costly to implement, she underlined the need for technical and financial assistance from the international community and home countries. |
Поскольку осуществление мер по привлечению ПИИ и содействию развитию связей с местными поставщиками может быть сопряжено со значительными затратами, оратор подчеркнула необходимость в оказании технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества и стран базирования. |
Slovakia is another economy in transition that had attracted little FDI until the late 1990s, largely because of its privatization policy which was deemed unfriendly to foreign investors. |
Словакия - еще одна страна с переходной экономикой, в которой до конца 90х годов наблюдался незначительный приток ПИИ, что прежде всего объяснялось ее политикой приватизации, которая считалась неблагоприятной для иностранных инвесторов. |
FDI in industrial projects that mainly target local or (sub)regional markets is extremely limited, improvements in the overall business environment in many African countries notwithstanding. |
Объем ПИИ в промышленные объекты, деятельность которых нацелена в первую очередь на удовлетворение потребностей местного или (суб)регионального рынков, чрезвычайно ограничен, несмотря на улучшение общей деловой обстановки во многих африканских странах. |
However, Africa's share in FDI has fallen even though by some accounts the profitability of investments in Africa is higher than elsewhere in the developing world. |
Однако доля африканских стран в ПИИ снижается, несмотря на то, что, по некоторым расчетам, уровень рентабельности инвестиций в Африке выше, чем в других регионах развивающегося мира. |
Japanese electronics producers maintained their lead in the industry, despite the overall slower demand for semiconductors and consumer products and the downward trend of Japanese FDI abroad. |
Японские производители электроники сохранили за собой ведущие позиции в этой отрасли промышленности, несмотря на общее замедление роста спроса на полупроводники и бытовую электронику и понижательную тенденцию размещения японских ПИИ за границей. |
1/ In fact, between 1986 (the beginning of the latest FDI upswing) and 1993, investment inflows in developing countries increased almost five-fold. |
1/ Фактически в период с 1986 года (начало последнего периода роста ПИИ) по 1993 год объем инвестиций, ввозимых в развивающиеся страны, увеличился почти пятикратно. |
The principal finding was that a widespread trend towards liberalization and market-oriented reform characterized economic policies, including FDI policies, since the 1980s. |
Основной вывод заключается в том, что с 80-х годов для экономической политики, включая политику в области ПИИ, характерна широкомасштабная тенденция к либерализации и осуществлению рыночных реформ. |
Fade-out (disinvestment) requirements and requirements concerning the reinvestment of profits fall essentially in the same general category of direct restrictions on FDI, although they are no longer in use. |
Положения, предусматривающие постепенное изъятие инвестиций (дезинвестирование), и требования в отношении реинвестирования прибылей по существу относятся к той же самой общей категории прямых ограничений на ПИИ, хотя они в настоящее время более не используются. |
Why history matters as much as geography in Africa's FDI profile |
Почему исторические факторы имеют столь же важное значение для структуры ПИИ в Африке, как и географические факторы |
The joint high-level session of the World Association of Investment Promotion Agencies with UNCTAD's Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues focused on attracting FDI in service clusters. |
На сессии высокого уровня, организованной Всемирной ассоциацией агентств по поощрению инвестиций совместно с Комиссией ЮНКТАД по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам, основное внимание уделялось теме привлечения ПИИ в центры концентрации предприятий сферы услуг. |
Just as with capital accumulation, greenfield FDI immediately creates new jobs (assuming again the absence of credible domestic investment). |
Точно так же, как и накопление капитала, ПИИ в создании новых предприятий сразу же ведут к созданию новых рабочих мест (при отсутствии реальных внутренних инвестиций). |
Taken together, these liberalization moves and promotion efforts make the policy determinants of FDI in the most affected countries more favourable for foreign investors. |
В целом эти меры по либерализации, а также усилия по оказанию содействия создают в наиболее пострадавших в результате кризиса странах условия в отношении ПИИ, которые делают их более привлекательными для иностранных инвесторов. |
There is a danger, however, that countries eager to attract FDI may provide foreign investors incentives that they would not grant under normal circumstances. |
Однако существует опасность того, что страны в своем стремлении привлечь ПИИ могут предоставить иностранным инвесторам льготы, которые они не предоставили бы им в обычных условиях. |