| Indeed, the Government should play an important role in facilitating flows of FDI to selected industries and the efficient utilization of external resources required a Government development strategy. | Именно правительства должны играть важную роль в содействии притоку ПИИ в отдельные отрасли промышленности, а эффективное использование внешних ресурсов требует наличия государственной стратегии развития. |
| Developing host countries needed to consider how to fully leverage the expansion of FDI from developing and transition economies. | Принимающие развивающиеся страны должны рассмотреть вопрос о том, как полноценно задействовать расширение ПИИ из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| It was important to strengthen and explore new bilateral and multilateral risk mitigation to facilitate greater flows of FDI to least developed countries. | Для расширения притока ПИИ в НРС весьма важно укреплять двухсторонние и многосторонние механизмы снижения рисков и изучать возможности по созданию новых. |
| To promote FDI, there was a need for an enabling environment, created through policy reform and institutions, and for risk mitigation. | Для поощрения ПИИ необходимо создавать благоприятные условия в рамках реформирования политики и благодаря усилиям различных организаций и снижать степень рисков. |
| In addition to capital flows, FDI can generate employment, transfers of technology and knowledge, access to international markets and competition. | Наряду с притоком капитала ПИИ могут способствовать расширению занятости, передаче технологий и знаний, обеспечению доступа к международным рынкам и усилению конкуренции. |
| Developing countries could attract more foreign direct investment (FDI) to their telecommunications sectors and possibly harness collective remittances for the development of small-scale broadband solutions in local communities. | Развивающиеся страны могут привлекать дополнительные прямые иностранные инвестиции (ПИИ) для развития своих секторов телекоммуникаций и, возможно, направлять коллективные переводы средств на цели развития малых широкополосных сетей в местных общинах. |
| Foreign direct investment (FDI) and ODA continued to decline and the possibility of a severe debt crisis loomed. | Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и ОПР продолжают сокращаться, что может спровоцировать серьезный долговой кризис. |
| FDI outflows from developing countries, by region, 1980-2004 | Отток ПИИ из развивающихся стран, с разбивкой по регионам, |
| supports reform of regulatory regimes to promote FDI and private sector development, with involvement of the private sector. | Поддержка реформирования режимов регулирования в интересах стимулирования ПИИ и развития частного сектора при его участии. |
| The literature on FDI places much emphasis on the relevance of a "conducive investment climate" as the basic precondition for foreign investment. | В литературе, посвященной ПИИ, значительный акцент делается на значении "благоприятного инвестиционного климата" в качестве основной предпосылки для привлечения иностранных инвестиций. |
| In South Africa, for example, efforts have been made to target FDI in specific sectors and to encourage domestic economic activities around these strategic firms. | В Южной Африке, например, предпринимались усилия для привлечения ПИИ в конкретные секторы и для поощрения организации внутренней экономической деятельности вокруг этих стратегических фирм. |
| Malaysia is one of those countries with a relatively clear policy focus, with FDI explicitly playing a prominent role within its industrialization strategy. | Малайзия является одной из этих стран с относительно четко сфокусированной политикой, и ПИИ непосредственно играли видную роль в ее стратегии индустриализации. |
| It also shows that on the other hand, they should implement more specific measures aimed at targeting strategic FDI and strengthening the local absorptive capacity. | С другой стороны, из него также явствует, что они должны принимать более конкретные меры, нацеленные на стратегические ПИИ и на укрепление местного поглощающего потенциала. |
| A speaker from Egypt presented his country's experience and underlined the importance of trade facilitation as a vehicle for development attracting FDI and fostering enterprise growth. | Представитель Египта рассказал об опыте его страны и подчеркнул важность упрощения процедур торговли в качестве инструмента развития, способствующего привлечению ПИИ и стимулированию роста предприятий. |
| In most developing countries that attract FDI, it is the quality and competence of the domestic suppliers that limits the potential of any linkage programme. | В большинстве развивающихся стран, привлекающих ПИИ, именно качество и уровень компетентности отечественных поставщиков ограничивают потенциал любой программы развития связей. |
| Publish recommendations and use results in attracting FDI | Опубликование рекомендаций и использование результатов в привлечении ПИИ |
| In addition to investing in IT infrastructure, it was important to establish a sound regulatory and legal environment to attract the private sector and FDI. | Помимо инвестиций в инфраструктуру ИТ важно создать здоровую нормативно-правовую среду для привлечения частного сектора и ПИИ. |
| What kind of regulatory framework is necessary to ensure that FDI contributes to the development efforts of host countries? | Какого рода нормативно-правовая база необходима для обеспечения того, чтобы ПИИ способствовали усилиям принимающих стран в области развития? |
| Although concentrated in resource-rich countries, almost all of the least developed countries have succeeded in attracting increased FDI in recent years. | В последние годы почти все наименее развитые страны добились успехов в деле привлечения большего объема ПИИ, хотя основная часть ПИИ была сосредоточена в странах, богатых ресурсами. |
| The COMESA Common Investment Area and the establishment of a regional investment promotion agency will promote FDI on a regional basis. | Поощрению притока ПИИ на региональной основе будут способствовать создание Общей инвестиционной зоны КОМЕСА и учреждение регионального агентства по поощрению инвестиций. |
| On the other hand, one delegate stated that trade and FDI did not in themselves represent development - they were only tools for development. | С другой стороны, один из делегатов заявил, что торговля и ПИИ сами по себе не представляют развития, а выступают лишь его инструментом. |
| There can be little doubt that FDI and the creation of international production networks have played an important role in the expansion of manufactured exports from developing countries. | Мало кто сомневается в том, что ПИИ и создание международных производственных сетей сыграли важную роль в расширении экспорта продукции обрабатывающей промышленности из развивающихся стран. |
| Asia continues to receive a much higher share of FDI than other regions, but Africa has also experienced a considerable rise in recent years. | Азия по-прежнему получает гораздо более значительную долю ПИИ, чем другие регионы, но в последние годы было зафиксировано их значительное увеличение и в Африке. |
| The South is not only a recipient of significant foreign direct investment (FDI) flows, but also increasingly the source of such flows. | Страны Юга не только являются получателями крупных объемов прямых иностранных инвестиций (ПИИ), но и все чаще становятся источниками таких потоков. |
| At the same time, countries are becoming more aware of the need to develop their policy frameworks to ensure greater development gains from FDI. | В то же время страны все больше отдают себе отчет в необходимости создания таких основ своей политики, которые обеспечивают увеличение выигрыша от ПИИ для развития. |