FDI in Hungary (net liability) |
ПИИ в Венгрию (чистые обязательства) |
Net external debt (excl. FDI other capital) |
Чистый внешний долг (исключая ПИИ - прочий капитал) |
As illustrated by the experiences of manufacturing wind turbines in China, licensing arrangements, FDI and joint ventures could be important channels for technology transfer and learning. |
Как показывает опыт производства ветровых турбин в Китае, лицензионные соглашения, ПИИ и совместные предприятия могут служить важными каналами передачи технологий и знаний. |
Those new modes could in some instances involve a further intensification in the interaction between the public and private sectors (including FDI). |
В ряде случаев эти новые формы партнерства могут предполагать дальнейшую активизацию взаимодействия между государственным и частным секторами (включая ПИИ). |
Successful public investment in those areas could serve an important role in meeting those needs, among others by attracting FDI. |
Эффективные государственные инвестиции в этих областях могут внести важный вклад в удовлетворение этих потребностей, в том числе за счет привлечения ПИИ. |
UNCTAD continued to provide assistance to African countries in collecting quality data on FDI and transnational corporation (TNC) activities and in building related institutional capacities. |
ЮНКТАД продолжала оказывать африканским странам помощь в сборе качественных данных о ПИИ и деятельности транснациональных корпораций (ТНК), а также в укреплении соответствующего институционального потенциала. |
Assistance is ongoing in relation to developing a harmonized system for measuring, collecting and reporting statistics on FDI and the activities of TNCs in the COMESA region. |
Помощь продолжает оказываться и в разработке гармонизированной системы измерения, сбора и публикации статистических данных о ПИИ и деятельности ТНК в регионе КОМЕСА. |
Predictable aid flows, technology transfer, provision of technical and financial assistance, human and institutional capacity-building, improved market access and increased FDI were therefore essential. |
Поэтому чрезвычайно важное значение имеют предсказуемые потоки помощи, передача технологий, предоставление технической и финансовой помощи, создание человеческого и институционального потенциалов, расширение доступа на рынки и увеличение ПИИ. |
This project builds upon the recognition of the above-mentioned needs, seeking to intensify technical assistance activities and sustainability in the area of FDI statistics. |
Предлагаемый проект основан на признании указанных выше потребностей и имеет своей целью интенсификацию деятельности по линии технического сотрудничества в области статистики ПИИ. |
However, its investment promotion initiatives have resulted in some diversification in FDI which has had a positive effect on its nascent small and medium-sized enterprise sector. |
Однако его инициативы по поощрению инвестиций привели к определенной диверсификации ПИИ, что оказало позитивное воздействие на его зарождающийся сектор малых и средних предприятий. |
It should be recalled in this context that the expected benefits from FDI for economic development in a country are not at all automatic. |
В этой связи следует напомнить, что ожидаемые выгоды от ПИИ для экономического развития страны в принципе не носят автоматического характера. |
But this contrasts with a more positive assessment of the effects of FDI on environmental performance in recent years. |
Однако такое представление не соответствует более позитивной оценке влияния ПИИ на результативность экологической деятельности, проявившегося за последние годы. |
There is therefore little to be gained (from a dynamic perspective) from keeping environmental standards low to attract FDI. |
В этой связи нельзя ожидать серьезных результатов (с точки зрения перспектив динамики) от сохранения природоохранных норм на низком уровне с целью привлечения ПИИ. |
However, a substantial proportion of foreign direct investment (FDI) is associated with mergers and acquisitions and so does not necessarily involve additional investment or capacity expansion in the country. |
Однако значительная доля прямых иностранных инвестиций (ПИИ) связана со слияниями и поглощениями, и поэтому не обязательно предполагает дополнительное инвестирование или расширение потенциала в стране. |
A positive relation has also been found between the openness of a sector to FDI, external trade and private ownership and respective sectoral growth rates. |
Оказалось также, что имеется положительная связь между открытостью сектора по отношению к ПИИ, внешней торговле и частной собственности и соответствующими отраслевыми темпами роста. |
This ensures that all market players can take full advantage of the benefits that arise with the entry of FDI into the local market. |
Благодаря этому все субъекты рынка могут в полной мере пользоваться преимуществами, возникающими благодаря поступлению ПИИ на местный рынок. |
Officials in the respective national statistical institutes were trained in the implementation of effective survey systems designed to collect and disseminate data on FDI and the activities of TNCs. |
Сотрудники соответствующих национальных статистических институтов прошли подготовку по вопросам организации эффективных систем обследований, предназначенных для сбора и распространения данных о ПИИ и деятельности ТНК. |
In particular, UNCTAD was called up to provide its expertise in improving FDI statistics in the Middle East and North Africa (MENA) region. |
В частности, ЮНКТАД было предложено поделиться своим опытом в деле совершенствования статистики ПИИ в регионе Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА). |
Improve skills to develop and maintain attractive investment climate to encourage FDI to power sector; |
совершенствовать навыки по формированию и сохранению привлекательного инвестиционного климата, с тем чтобы стимулировать направление ПИИ в сектор электроэнергетики; |
Second, increased FDI from developing countries provided important opportunities for South - South economic activity, and there was a need to consider ways of leveraging this process for development. |
Во-вторых, увеличение вывоза ПИИ из развивающихся стран открывает важные возможности для экономической деятельности Юг-Юг, и необходимо изучить пути использования данного процесса в целях развития. |
In conclusion, she noted with satisfaction the efforts of the secretariat to assist Governments and regional groupings in strengthening their research and policy analysis on FDI. |
В заключение оратор с удовлетворением отметила усилия секретариата по оказанию помощи правительствам и региональным группировкам в укреплении их возможностей для проведения исследований и анализа политики в области ПИИ. |
Commenting on the Expert Meeting on Capacity Building in the Area of FDI, a number of delegates reaffirmed the importance of this topic for developing countries. |
Комментируя совещание экспертов по укреплению потенциала в области ПИИ, ряд делегаций подтвердили важность этой темы для развивающихся стран. |
A delegate stressed the crucial needs of LDCs for technical support related to FDI data compilation and called for UNCTAD's assistance in this respect. |
Один из делегатов подчеркнул ключевые потребности НРС в технической поддержке в области сбора и обработки данных о ПИИ и призвал ЮНКТАД оказать помощь в этом отношении. |
It was noted, however, that the most deprived areas of the country still lacked FDI, and special support was requested in this respect. |
Вместе с тем было отмечено, что ПИИ по-прежнему отсутствуют в наиболее бедных районах страны и в этом отношении необходима особая поддержка. |
It is widely recognized that foreign direct investment (FDI) plays an important role in countries' efforts to achieve sustained economic development and growth. |
Широко признается, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) играют важную роль в усилиях стран, направленных на обеспечение устойчивого экономического развития и роста. |