| For developed countries, this marked the end of the FDI downturn. | Для развитых стран это ознаменовало конец инвестиционного спада. |
| To unlock the country's FDI potential, the IPR proposed a strategy in line with national development goals. | Для раскрытия инвестиционного потенциала страны в докладе о результатах ОИП предлагается стратегия, согласующаяся с национальными целями развития. |
| (b) Multiplier effects vary to a great extent in accordance with the modalities of an FDI project, the industry of the investment and the conditions of the host countries. | Ь) Эффект мультипликации в значительной степени определяется условиями инвестиционного проекта, той отраслью, в которой осуществляются инвестиции, и положением принимающей страны. |
| Transnational corporations (TNCs) continued to be very active in the region, driven mainly by further FDI liberalization and the availability of cheap assets in some countries. | В регионе по-прежнему наблюдался весьма высокий уровень активности транснациональных корпораций (ТНК), чему способствовали дальнейшая либерализация инвестиционного режима и наличие дешевых активов в ряде стран. |
| Most LDCs have updated their investment laws and given adequate incentives for FDI. | Большинство НРС приняли меры по приведению своего инвестиционного законодательства в соответствие с современными требованиями и создали надлежащие стимулы для привлечения ПИИ. |
| In this sense FDI can be a driver for the growth of local business and can improve the overall investment climate. | В этом смысле ПИИ могут обеспечивать рост местного предпринимательства и способствовать улучшению общего инвестиционного климата. |
| African countries have also continued their efforts to improve the investment climate in order to attract FDI. | Африканские страны продолжали также предпринимать усилия для улучшения инвестиционного климата в целях привлечения ПИИ. |
| Thus policy reforms aimed at improving the investment climate in African countries have increasingly been centred on attracting FDI. | Поэтому реформы политики, направленные на улучшение инвестиционного климата в африканских странах, все больше сосредоточиваются на привлечении ПИИ. |
| Accordingly, getting the investment climate right for Africa has become synonymous with attracting more FDI. | Поэтому обеспечение необходимого инвестиционного климата в Африке стало синонимом привлечения более значительного притока ПИИ. |
| The Commission recognizes that many countries in Africa have made considerable efforts to attract FDI through improvements in their investment climate. | Комиссия признает, что многие африканские страны предпринимают значительные усилия с целью привлечения ПИИ благодаря улучшению инвестиционного климата. |
| While the flow of investment capital into developing countries has increased overall, FDI remains highly concentrated in particular areas, further exacerbating inequalities between countries. | Хотя объем ввозимого в развивающиеся страны инвестиционного капитала в целом возрос, прямые иностранные инвестиции по-прежнему преимущественно сосредоточены в отдельных областях, что еще более усугубляет неравенство между странами. |
| Notwithstanding these various options for consideration by LLDCs, success in attracting investment of any kind requires FDI policy that establishes a favourable investment environment. | Несмотря на имеющиеся у НВМРС различные варианты, успех деятельности по привлечению любых видов ПИИ требует такой политики, которая стимулировала бы создание благоприятного инвестиционного климата. |
| Increased FDI was particularly needed because of the lack of domestic investment capacities. | В наращивании ПИИ назрела особая необходимость в силу нехватки внутреннего инвестиционного потенциала. |
| Uganda has implemented a number of key reforms that have improved the investment framework and attracted increased FDI over the past six years. | Уганда провела ряд ключевых реформ, позволивших улучшить функционирование инвестиционного механизма и привлечь больший объем ПИИ за последние шесть лет. |
| This includes considerations of whether restricting FDI will weaken competition or worsen the overall investment climate. | Это включает в себя соображения относительно того, не приведет ли ограничение допуска ПИИ к ослаблению конкуренции или ухудшению общего инвестиционного климата. |
| While FDI is important, a self-sustaining and dynamic investment process in a country requires both domestic and foreign investment. | При всей важности ПИИ для обеспечения устойчивого динамичного инвестиционного процесса в той или иной стране нужны и отечественные, и иностранные инвестиции. |
| The efforts to attract FDI are, more often than not, marred by the conspicuous absence of a vibrant domestic investment base in developing countries. | Усилия по привлечению ПИИ, как правило, сводятся на нет ввиду явного отсутствия в развивающихся странах динамичного внутреннего инвестиционного климата. |
| The Government was aware of these and other obstacles and was taking steps in many areas to establish a favourable investment climate, including better protection and incentives for FDI. | Правительство осведомлено об этих и других существующих препятствиях и принимает меры по многим направлениям с целью создания благоприятного инвестиционного климата, включая повышение эффективности защиты и стимулирования ПИИ. |
| As part of their policy to improve their investment climate and attract FDI, many African countries have concluded bilateral investment protection treaties with capital exporting countries. | В рамках своей политики, направленной на улучшение инвестиционного климата и привлечение ПИИ, многие африканские страны заключили со странами-экспортерами капитала двусторонние договоры о защите инвестиций. |
| By setting out rules for avoiding or minimizing such difficulties, the New York Convention has contributed to an improvement of the investment climate for FDI. | Устанавливая правила, позволяющие избегать или сводить к минимуму такие трудности, Нью-Йоркская конвенция способствует улучшению инвестиционного климата для ПИИ. |
| Dunning's "investment development path" theory relates stages in a country's economic development to the characteristics and intensity of inward and outward FDI. | Теория "пути инвестиционного развития") увязывает стадии экономического развития страны с особенностями и объемом ввоза и вывоза ПИИ. |
| FDI are considered by many recipient countries to be one of the most important potential sources of capital investment that could play an important role in upgrading domestic enterprises. | Многие страны-получатели рассматривают ПИИ в качестве одного из важнейших потенциальных источников инвестиционного капитала, который может сыграть важную роль в повышении уровня отечественных предприятий. |
| Saudi Arabia has established a General Investment Authority and introduced in April 2000 a new foreign investment law aimed at improving the investment climate and attracting FDI. | Саудовская Аравия создала главное управление по инвестициям и внесла в апреле 2000 года новое законодательство об иностранных инвестициях, призванное содействовать улучшению инвестиционного климата и привлечению ПИИ. |
| The review sets out 10 recommendations addressed to the Government of Uzbekistan to improve the investment climate and further boost the country's attractiveness as a destination for FDI. | По итогам обзора правительству Узбекистана было адресовано 10 рекомендаций по улучшению инвестиционного климата и дальнейшему повышению привлекательности этой страны для размещения ПИИ. |
| He noted with appreciation UNCTAD's technical assistance aimed at strengthening countries' ability to formulate sound investment policies, improve the investment climate and attract more FDI. | Выступающий выразил признательность ЮНКТАД за техническую помощь, направленную на укрепление возможностей стран для разработки надлежащей инвестиционной политики, улучшения инвестиционного климата и привлечения более значительного объема ПИИ. |