For developed countries, this marked the end of the FDI downturn. |
Для развитых стран это ознаменовало конец инвестиционного спада. |
To unlock the country's FDI potential, the IPR proposed a strategy in line with national development goals. |
Для раскрытия инвестиционного потенциала страны в докладе о результатах ОИП предлагается стратегия, согласующаяся с национальными целями развития. |
(b) Multiplier effects vary to a great extent in accordance with the modalities of an FDI project, the industry of the investment and the conditions of the host countries. |
Ь) Эффект мультипликации в значительной степени определяется условиями инвестиционного проекта, той отраслью, в которой осуществляются инвестиции, и положением принимающей страны. |
Transnational corporations (TNCs) continued to be very active in the region, driven mainly by further FDI liberalization and the availability of cheap assets in some countries. |
В регионе по-прежнему наблюдался весьма высокий уровень активности транснациональных корпораций (ТНК), чему способствовали дальнейшая либерализация инвестиционного режима и наличие дешевых активов в ряде стран. |
Most LDCs have updated their investment laws and given adequate incentives for FDI. |
Большинство НРС приняли меры по приведению своего инвестиционного законодательства в соответствие с современными требованиями и создали надлежащие стимулы для привлечения ПИИ. |
In this sense FDI can be a driver for the growth of local business and can improve the overall investment climate. |
В этом смысле ПИИ могут обеспечивать рост местного предпринимательства и способствовать улучшению общего инвестиционного климата. |
African countries have also continued their efforts to improve the investment climate in order to attract FDI. |
Африканские страны продолжали также предпринимать усилия для улучшения инвестиционного климата в целях привлечения ПИИ. |
Thus policy reforms aimed at improving the investment climate in African countries have increasingly been centred on attracting FDI. |
Поэтому реформы политики, направленные на улучшение инвестиционного климата в африканских странах, все больше сосредоточиваются на привлечении ПИИ. |
Accordingly, getting the investment climate right for Africa has become synonymous with attracting more FDI. |
Поэтому обеспечение необходимого инвестиционного климата в Африке стало синонимом привлечения более значительного притока ПИИ. |
The Commission recognizes that many countries in Africa have made considerable efforts to attract FDI through improvements in their investment climate. |
Комиссия признает, что многие африканские страны предпринимают значительные усилия с целью привлечения ПИИ благодаря улучшению инвестиционного климата. |
While the flow of investment capital into developing countries has increased overall, FDI remains highly concentrated in particular areas, further exacerbating inequalities between countries. |
Хотя объем ввозимого в развивающиеся страны инвестиционного капитала в целом возрос, прямые иностранные инвестиции по-прежнему преимущественно сосредоточены в отдельных областях, что еще более усугубляет неравенство между странами. |
Notwithstanding these various options for consideration by LLDCs, success in attracting investment of any kind requires FDI policy that establishes a favourable investment environment. |
Несмотря на имеющиеся у НВМРС различные варианты, успех деятельности по привлечению любых видов ПИИ требует такой политики, которая стимулировала бы создание благоприятного инвестиционного климата. |
Increased FDI was particularly needed because of the lack of domestic investment capacities. |
В наращивании ПИИ назрела особая необходимость в силу нехватки внутреннего инвестиционного потенциала. |
Uganda has implemented a number of key reforms that have improved the investment framework and attracted increased FDI over the past six years. |
Уганда провела ряд ключевых реформ, позволивших улучшить функционирование инвестиционного механизма и привлечь больший объем ПИИ за последние шесть лет. |
This includes considerations of whether restricting FDI will weaken competition or worsen the overall investment climate. |
Это включает в себя соображения относительно того, не приведет ли ограничение допуска ПИИ к ослаблению конкуренции или ухудшению общего инвестиционного климата. |
While FDI is important, a self-sustaining and dynamic investment process in a country requires both domestic and foreign investment. |
При всей важности ПИИ для обеспечения устойчивого динамичного инвестиционного процесса в той или иной стране нужны и отечественные, и иностранные инвестиции. |
The efforts to attract FDI are, more often than not, marred by the conspicuous absence of a vibrant domestic investment base in developing countries. |
Усилия по привлечению ПИИ, как правило, сводятся на нет ввиду явного отсутствия в развивающихся странах динамичного внутреннего инвестиционного климата. |
The Government was aware of these and other obstacles and was taking steps in many areas to establish a favourable investment climate, including better protection and incentives for FDI. |
Правительство осведомлено об этих и других существующих препятствиях и принимает меры по многим направлениям с целью создания благоприятного инвестиционного климата, включая повышение эффективности защиты и стимулирования ПИИ. |
As part of their policy to improve their investment climate and attract FDI, many African countries have concluded bilateral investment protection treaties with capital exporting countries. |
В рамках своей политики, направленной на улучшение инвестиционного климата и привлечение ПИИ, многие африканские страны заключили со странами-экспортерами капитала двусторонние договоры о защите инвестиций. |
By setting out rules for avoiding or minimizing such difficulties, the New York Convention has contributed to an improvement of the investment climate for FDI. |
Устанавливая правила, позволяющие избегать или сводить к минимуму такие трудности, Нью-Йоркская конвенция способствует улучшению инвестиционного климата для ПИИ. |
Dunning's "investment development path" theory relates stages in a country's economic development to the characteristics and intensity of inward and outward FDI. |
Теория "пути инвестиционного развития") увязывает стадии экономического развития страны с особенностями и объемом ввоза и вывоза ПИИ. |
FDI are considered by many recipient countries to be one of the most important potential sources of capital investment that could play an important role in upgrading domestic enterprises. |
Многие страны-получатели рассматривают ПИИ в качестве одного из важнейших потенциальных источников инвестиционного капитала, который может сыграть важную роль в повышении уровня отечественных предприятий. |
Saudi Arabia has established a General Investment Authority and introduced in April 2000 a new foreign investment law aimed at improving the investment climate and attracting FDI. |
Саудовская Аравия создала главное управление по инвестициям и внесла в апреле 2000 года новое законодательство об иностранных инвестициях, призванное содействовать улучшению инвестиционного климата и привлечению ПИИ. |
The review sets out 10 recommendations addressed to the Government of Uzbekistan to improve the investment climate and further boost the country's attractiveness as a destination for FDI. |
По итогам обзора правительству Узбекистана было адресовано 10 рекомендаций по улучшению инвестиционного климата и дальнейшему повышению привлекательности этой страны для размещения ПИИ. |
He noted with appreciation UNCTAD's technical assistance aimed at strengthening countries' ability to formulate sound investment policies, improve the investment climate and attract more FDI. |
Выступающий выразил признательность ЮНКТАД за техническую помощь, направленную на укрепление возможностей стран для разработки надлежащей инвестиционной политики, улучшения инвестиционного климата и привлечения более значительного объема ПИИ. |