| UNCTAD also held a meeting on Africa's specific needs in the area of FDI statistics. | ЮНКТАД провела также совещание, посвященное особым потребностям африканских стран в области статистики ПИИ. |
| However, work on FDI statistics has been hampered by the loss of regular budget resources. | Вместе с тем сокращение ресурсов регулярного бюджета сказалось на работе по вопросам статистики ПИИ. |
| FDI is another potential source of financing for development, which can also bring access to markets, technologies and management know-how. | ПИИ - еще один потенциальный источник финансирования развития, который также способен открыть доступ к рынкам, технологиям и управленческим знаниям. |
| For developing countries, inward - and increasingly outward FDI - offers a potential link with international production networks. | Для развивающихся стран ввоз и - во все большей степени - вывоз ПИИ открывают возможности подключения к международным производственным сетям. |
| UNCTAD should suggest ways to secure greater development benefits from workers' remittances and FDI. | ЮНКТАД следует предложить пути обеспечения более весомых выгод для развития от денежных переводов трудящихся и ПИИ. |
| They also raised awareness of the issues surrounding FDI to complement domestic savings, financial questions and the new geography of international trade. | В них поднимаются также вопросы, связанные с ПИИ в качестве фактора, дополняющего внутренние сбережения, финансовые вопросы и проблема новой географии международной торговли. |
| Domestic fixed investment increased strongly even in regions that did not benefit from an increase of FDI. | Внутренние инвестиции в основной капитал значительно увеличились даже в тех регионах, которые не получили выгод от увеличения ПИИ. |
| Much of this is facilitated through FDI. | Этому в немалой степени способствовали ПИИ. |
| UNCTAD assisted the Government of Lesotho in the preparation of FDI legislation. | ЮНКТАД оказала помощь правительству Лесото в подготовке законодательства в области ПИИ. |
| Thus Governments should take responsibility for creating the right conditions to attract FDI. | Поэтому правительства должны взять на себя ответственность за создание условий, стимулирующих приток ПИИ. |
| FDI better serves development aims if it broadens and deepens domestic productive capacity. | ПИИ активнее служат достижению целей развития, если они способствуют расширению и углублению внутреннего производственного потенциала. |
| Countries with large markets have found it relatively easy to attract market-seeking FDI. | Странам с крупными рынками оказалось относительно легко привлекать ПИИ, ориентирующиеся на рынки сбыта. |
| Such FDI is efficiency-seeking but has usually relied on low-cost labour and is often supported by trade preferences. | Такие ПИИ нацелены на повышение эффективности, но обычно опираются на дешевую рабочую силу и часто пользуются торговыми преференциями. |
| Another challenge is how to attract FDI to economies that face special problems in overcoming size constraints. | Еще одна проблема связана с тем, как привлечь ПИИ в страны, сталкивающиеся с особыми проблемами, обусловленными размерами их экономики. |
| The positive contributions of FDI in this respect to China, Lithuania and Viet Nam are cases in point. | Примерами этого может служить позитивный вклад ПИИ в Китае, Литве и Вьетнаме. |
| Later, FDI could help rebuild key public services such as electricity generation, ports and airports. | На более позднем этапе ПИИ могут помочь в восстановлении таких ключевых для общества служб, как производство электроэнергии, порты и аэропорты. |
| Such "green FDI" can be encouraged through effective policy measures and incentives at both the national and international levels. | Подобные "зеленые ПИИ" можно поощрять с помощью эффективных мер политики и стимулов как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Accordingly, there should be clear criteria for the designation of sectors and activities in which FDI restrictions exist. | Следовательно, должны существовать четкие критерии для определения тех секторов и видов деятельности, в которых имеются ограничения в отношении ПИИ. |
| This includes considerations of whether restricting FDI will weaken competition or worsen the overall investment climate. | Это включает в себя соображения относительно того, не приведет ли ограничение допуска ПИИ к ослаблению конкуренции или ухудшению общего инвестиционного климата. |
| General policy measures consist of operating measures affecting all business activities, including FDI, but not designed explicitly for foreign investors. | Общие меры политики включают в себя оперативные меры, затрагивающие все виды хозяйственной деятельности, включая ПИИ, но не предназначенные исключительно для иностранных инвесторов. |
| Encouraging foreign affiliates to upgrade and deepen their operations needs ever more attention to increase confidence in the sustainability of FDI. | Для повышения степени уверенности в устойчивости ПИИ еще большее внимание необходимо уделять поощрению филиалов иностранных компаний к модернизации и углублению их операций. |
| Proactive measures can, over time, change certain economic determinants of FDI attraction in the host country. | Инициативные меры могут со временем изменить некоторые экономические факторы, определяющие привлечение ПИИ в принимающую страну. |
| Government policy can also be aimed directly at maximizing the development benefits of FDI. | Государственная политика может быть также напрямую направлена на обеспечение максимальных выгод от ПИИ для развития. |
| While FDI is important, a self-sustaining and dynamic investment process in a country requires both domestic and foreign investment. | При всей важности ПИИ для обеспечения устойчивого динамичного инвестиционного процесса в той или иной стране нужны и отечественные, и иностранные инвестиции. |
| Both can be complementary, but complementarities do not emerge spontaneously and FDI often lags rather than leads domestic investment. | Они могут дополнять друг друга, однако взаимодополняемость возникает не вдруг, и зачастую ПИИ не открывают дорогу отечественным инвестициям, а отстают от них. |