| However, as pointed out in several secretariat studies, FDI potential did exist in Africa. | Однако, как отмечается в нескольких исследованиях секретариата, в Африке есть потенциал для ПИИ. |
| To ensure that these costs were minimized, Governments had to regulate entry of and conditions related to FDI. | С целью максимального снижения подобных издержек правительствам следует регулировать приток и условия размещения ПИИ. |
| The increase in such investment in the 1990s which followed a lull of two decades is mainly a result of the liberalization of FDI regimes. | Увеличение таких инвестиций в 90-е годы после двух десятилетий затишья произошло главным образом в результате либерализации режимов ПИИ. |
| The past decade has witnessed a remarkable process of liberalization of FDI policies worldwide. | В последнее десятилетие рельефно проявился процесс либерализации политики в области ПИИ во всем мире. |
| The discussions therefore centred on the promotion of both inward and outward FDI. | Поэтому проведенные обсуждения были сосредоточены на вопросах поощрения как ввоза, так и вывоза ПИИ. |
| With regard to the promotion of inward FDI, experts noted that the more successful investment promotion programmes target specific types of investors. | В отношении поощрения притока ПИИ эксперты отметили, что более успешные программы поощрения инвестиций направлены на определенные группы инвесторов. |
| In the same spirit, UNCTAD should elaborate, to the extent possible, a methodology allowing for a standardized statistical disaggregation of FDI. | В этом же духе ЮНКТАД следует по возможности разработать методологию, позволяющую проводить унифицированный статистический анализ структуры ПИИ. |
| UNCTAD should strengthen its analytical capacity to assess the impact of FDI in the development objectives of developing countries. | ЮНКТАД следует укрепить свои аналитические возможности для оценки влияния ПИИ на достижение целей развития развивающихся стран. |
| As a result, BITs constitute at present a principal source of substantive and especially procedural rules for the international protection of FDI. | В результате ДИД превратились в настоящее время в основной источник существенных и особенно процедурных норм международной защиты ПИИ. |
| The liberalization of FDI regimes does not immediately evoke an investor response, for several reasons. | Либерализация режимов ПИИ отнюдь не сразу вызывает ответную реакцию инвесторов, что объясняется рядом причин. |
| Countries with foreign exchange constraints face a policy dilemma in the liberalization of outward FDI. | Перед странами, сталкивающимися с проблемой нехватки иностранной валюты, при либерализации вывоза ПИИ возникает политическая дилемма. |
| Promotional measures can introduce market distortions and encourage enterprises to prematurely expand production overseas, before they have mastered the basic technological capabilities necessary for successful outward FDI. | Такие мероприятия могут вызывать перекосы на рынках и подталкивать предприятия преждевременно приступать к расширению производства с выходом за рубеж, хотя они еще недостаточно освоили базовые технологические возможности, необходимые для успешного вывоза ПИИ. |
| In any event, more restraint should be exercised by countries that do not need to resort to incentives to attract FDI. | В любом случае, страны, которым нет нужды прибегать к стимулам для привлечения ПИИ, следует проявлять большую сдержанность. |
| As with intra-firm growth patterns, developing country FDI typically makes use of product-specific knowledge or familiarity with markets and regulations. | Аналогично особенностям внутреннего развития компаний при ПИИ из развивающихся стран обычно используются знание конкретной продукции и информированность о соответствующих рынках и нормах. |
| UNDP has devoted special efforts to help countries in transition to attract FDI. | ПРООН предпринимает особые усилия по оказанию помощи странам с переходной экономикой в привлечении ПИИ. |
| The third aspect emphasized was the importance of competition policy in the context of FDI liberalization. | Третий из отмеченных аспектов касается значения политики в области конкуренции в контексте либерализации ПИИ. |
| The efficient enforcement of a competition policy through legislation could strengthen the way in which FDI liberalization could enhance market efficiency and consumer welfare, and ultimately promote development. | Обеспечение эффективного осуществления политики в области конкуренции с помощью соответствующего законодательства может способствовать усилению влияния, оказываемого либерализацией ПИИ на повышение эффективности рынков и благосостояния потребителей и, в конечном счете, ускорение процесса развития. |
| Bangladesh, in common with many other LDCs, had liberalized its FDI regime. | Бангладеш, как и многие другие НРС, либерализовала свой режим в области ПИИ. |
| The first was the magnitude and dynamism of the current boom in FDI. | Первый из них касается масштабов и динамизма нынешнего бума в области ПИИ. |
| Moreover, there had been a healthy diversification of FDI target sectors. | Кроме того, была обеспечена оказавшая благотворное воздействие диверсификация целевых секторов для привлечения ПИИ. |
| The process of regional integration had played an important role not only in promoting FDI but also in creating export opportunities. | Процесс региональной интеграции играет важную роль не только в стимулировании ПИИ, но и в создании экспортных возможностей. |
| She recognized that even in countries with very liberal policies on FDI a number of industries remained closed to the latter. | Она признала, что даже в странах с весьма либеральной политикой в области ПИИ для последних закрыт доступ в ряд отраслей. |
| The Commission recognizes that many countries have undertaken a range of measures to attract FDI through liberalization and promotion of investment. | Комиссия признает, что многие страны приняли ряд мер с целью привлечения ПИИ путем либерализации и стимулирования инвестиций. |
| It is encouraging to note that the flows of FDI to some LDCs have slightly improved. | С удовлетворением было отмечено незначительное увеличение притока ПИИ в некоторые НРС. |
| Japan excluded FDI and looked for alternative ways of accessing foreign technology and know-how. | Япония отказалась от ПИИ и использовала альтернативные пути получения доступа к иностранной технологии и ноу-хау. |