| In particular, there was a need to assess which policy options were effective, counterproductive or detrimental to countries trying to incorporate FDI into their development strategies. | В частности необходимо оценить, какие варианты мер политики являются действенными, контрпродуктивными или наносящими ущерб странам, стремящимся инкорпорировать ПИИ в свои стратегии развития. |
| As market size was an important FDI determinant, the EU actively supported regional economic integration among developing countries, as illustrated by the EU-ACP Cotonou Agreement. | Поскольку размеры рынка служат важным определяющим фактором ПИИ, ЕС активно поддерживает региональную экономическую интеграцию между развивающимися странами, о чем свидетельствует Котонийское соглашение ЕС-АКТ. |
| The issue of productive capacity was crucial for the African countries in attracting FDI and matching it with development goals. | Вопрос о производственном потенциале имеет решающее значение для привлечения ПИИ африканскими странами и для их использования в достижении целей развития. |
| The representative of Bangladesh said that, global FDI had declined in 2002, and developed countries and a few developing countries remained the prime destinations. | Представитель Бангладеш отметил, что в 2002 году произошло сокращение глобальных ПИИ, а их главными получателями остаются развитые страны и небольшая группа развивающихся стран. |
| The representative of Algeria pointed to the importance of FDI in Algeria's development. | Представитель Алжира отметил важное значение ПИИ для развития Алжира. |
| Without a competitive supply of basic infrastructure services, it was difficult for countries to attract and benefit from FDI in export-oriented services. | В отсутствие предложения конкурентоспособных базовых инфраструктурных услуг странам трудно привлекать ПИИ в экспортную сферу услуг и извлекать из этого соответствующие преимущества. |
| A number of developing countries, with India at the forefront, had already attracted FDI into export-oriented services. | Ряд развивающихся стран, среди которых выделяется Индия, уже привлекают ПИИ в сферу услуг, ориентированных на экспорт. |
| In this regard, one panellist informed the session about new initiatives taken in her region to harmonize FDI statistical standards so as to facilitate regional cooperation in IIAs. | В этой связи одна участница дискуссий информировала совещание о новых инициативах, предпринятых в ее регионе с целью согласования статистических стандартов ПИИ для упрощения регионального сотрудничества в области МИС. |
| Starting from 1997, and as a reaction to the financial crisis, FDI in retail services increased remarkably. | Начиная с 1997 года заметно увеличился приток ПИИ в данный сектор, что, в частности, связано с преодолением последствий финансового кризиса. |
| In spite of an abundance of petroleum and its proximity to European markets, the country had not met its potential for FDI. | Несмотря на богатые ресурсы нефти и близость к европейским рынкам, страна не реализовала свой потенциал в деле привлечения ПИИ. |
| Research had been expanded to cover the cyclical nature of FDI, as well as its role in local and international financial markets. | Исследовательская работа была расширена для того, чтобы рассмотреть циклический характер ПИИ, равно как и их роль на местных и международных финансовых рынках. |
| The discussions in the Commission have shown that there are a number of issues relating to attracting FDI and benefiting more from it that require attention. | Результаты дискуссии в Комиссии показали, что есть ряд вопросов, заслуживающих особого внимания, которые касаются привлечения ПИИ и получения соответствующих выгод. |
| When reviewed properly by a competition authority, a merger can provide a better environment for FDI and privatization programmes, with beneficial impacts on the overall economy. | При правильном контроле со стороны соответствующего органа слияния могут улучшать условия для ПИИ и программ приватизации, оказывая плодотворное влияние на экономику в целом. |
| Information collection and sharing of national data on FDI and the impact of international investment on the economy | Сбор информации и обмен национальными данными о ПИИ и влиянии международных инвестиций на экономику |
| FDI data are, however, an imperfect indicator of the R&D activities of TNCs abroad. | В то же время данные о ПИИ не дают полного представления о НИОКР, проводимых ТНК за рубежом. |
| The study estimated the cost of the adverse effect of opacity in the form of a hidden surtax equivalent on FDI. | В исследовании были произведены оценки издержек, связанных с отрицательным влиянием непрозрачности в виде эквивалента скрытого добавочного налога на ПИИ. |
| Questions were also asked about how the balance between FDI and local enterprises had been achieved in Mauritius and what specific government actions it required. | Были заданы также вопросы о том, каким образом Маврикию удалось достичь баланса между ПИИ и местными предприятиями и какие конкретные меры были приняты правительством. |
| C. Inward FDI and SMEs' linkages with TNCs: potential benefits and costs | С. Приток ПИИ и связи МСП с ТНК: потенциальные плюсы и минусы |
| He emphasized the importance of attracting FDI in high value-added and innovative projects as a measure to build up competitiveness in the long run. | Оратор подчеркнул важное значение привлечения ПИИ в инновационные проекты с высокой отдачей в качестве меры, направленной на повышение конкурентоспособности в долгосрочном плане. |
| A significant portion of this growth can be attributed to FDI activities in Asia-Pacific region and Central and Eastern Europe. | Такой рост во многом связан с размещением ПИИ в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также в странах Центральной и Восточной Европы. |
| During the 1990s, there had been an increasing tendency for national regulations to favour foreign direct investment (FDI). | В 90-е годы наблюдалась позитивная динамика в развитии более благоприятных условий для привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| There are 653 bilateral investment treaties between developing countries, which, in 2003, covered roughly 20 per cent of South-South FDI stock. | Между развивающимися странами заключено 653 двусторонних инвестиционных договора, которые в 2003 году охватывали приблизительно 20 процентов совокупного объема ПИИ по линии Юг-Юг. |
| Countries with the largest FDI outflows are among those with the highest number of bilateral investment treaties, for example, India, Malaysia and Singapore. | Страны с самыми высокими показателями вывоза ПИИ относятся к числу стран, заключивших больше всего двусторонних инвестиционных договоров, например Индия, Малайзия и Сингапур. |
| Sizeable amounts of external financing in the form of grants, loans, export earnings, FDI and other capital market flows were also critical. | Решающе значение также имеют большие объемы внешнего финансирования в форме субсидий, займов, экспортных поступлений, ПИИ и других потоков на рынках капитала. |
| However, the increased volume of FDI flowing into the developing countries in 2004 had largely bypassed the least developed countries. | Однако возросший объем поступивших в развивающиеся страны в 2004 году ПИИ, лишь в незначительной мере затронул наименее развитые страны. |