Developing Asia's outward FDI stock, by destination, 1995/1996 25 |
Вывоз ПИИ развивающимися странами Азии, с разбивкой по регионам |
FDI stock in China, by region/country of investment, |
ПИИ в Китае, с разбивкой по регионам/странам происхождения |
FDI in Viet Nam, by region/country of investment, |
ПИИ во Вьетнаме, с разбивкой по регионам/странам |
FDI in Latin America and the Caribbean, by source region/country |
Совокупный объем ПИИ в странах Латинской Америки и Карибского |
Here, obviously, greenfield FDI is not an alternative to M&As from the point of view of the individual enterprise. |
В этом случае совершенно очевидно, что, с точки зрения отдельного предприятия, ПИИ для создания новых предприятий не является альтернативой ОПС. |
The surveyed companies still have confidence in Malaysia as a destination for FDI and are optimistic about the next three years. |
Участвовавшие в обзоре компании все еще уверены в целесообразности направления ПИИ в Малайзию и испытывают оптимизм в отношении перспектив на ближайшие три года. |
In the Republic of Korea, the largest increases in FDI are expected to take place in consulting services (box 9). |
В Республике Корее наибольшее увеличение ПИИ ожидается в отраслях услуг, связанных с консультированием (вставка 9). |
Other areas expected to attract more FDI are the semiconductor and communication equipment industries, and the electrical and electronics industries. |
Другими областями, которые, как полагают, привлекут ПИИ, является производство полупроводников и средств связи, а также электронная и электротехническая промышленность. |
Recent moves by the five most affected countries include opening industries like banking and other financial services to FDI and relaxing rules with respect to ownership, mode of entry and financing. |
Меры, принятые пятью наиболее пострадавшими в результате кризиса странами, включают открытие для ПИИ таких областей, как банковское дело и предоставление других финансовых услуг, а также либерализация правил в отношении владения, ввоза ПИИ и финансирования. |
Developing countries in the region in which any or all of these factors come into play are likely to experience a fall in FDI. |
Произойдет сокращение объема ПИИ в развивающиеся страны региона, в которых некоторые из этих факторов или все эти факторы дают о себе знать. |
Although, if the present slowing down of some economies transpires into a global recession accompanied by a global fall in FDI, they could be. |
Вместе с тем это возможно, если нынешнее снижение темпов роста в некоторых странах перейдет в глобальный спад с общим падением объемов ПИИ. |
The rationale for taking the second view would be that the economic fundamentals of the region remain sound and attractive for FDI. |
Основанием для второй точки зрения являлось бы то, что базовая экономическая основа региона остается здоровой и привлекательной для ПИИ. |
Indeed, they might become more attractive to foreign investors looking for new locations for investment in the light of reduced scope for expanding FDI in the most affected countries. |
Эти страны могут даже стать более привлекательными для иностранных инвесторов, изыскивающих новые объекты для инвестиций в условиях сужения возможностей для расширения ПИИ в наиболее пострадавших странах. |
Figure 1 offset 8. The pace of foreign direct investment (FDI) eased only slightly in 1998. |
В 1998 году отмечалось лишь незначительное замедление темпов роста прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
The paper focuses on Africa's potential for attracting FDI from Asia, a new and growing source of capital. |
Главное внимание в этом документе уделено потенциальным возможностям африканских стран привлекать ПИИ из Азии - нового и расширяющегося источника капитала. |
There was, he said, a role for FDI to play in Africa, and there were indeed opportunities on that continent. |
Оратор отметил роль, которую призваны сыграть ПИИ в Африке, и существование реальных возможностей на континенте. |
It was generally agreed that, for FDI to take place, basic conditions had to be met by host countries. |
В целом было высказано мнение о том, что для осуществления ПИИ в принимающих странах должны быть созданы определенные базовые условия. |
Finally, FDI in the construction and civil engineering industries is expected to fall substantially, given the serious stagnation in the real estate market. |
И наконец, объем ПИИ в строительство, в том числе в гражданское, резко сократится, учитывая серьезную стагнацию на рынке недвижимого имущества. |
He added that the creation of a still more favourable climate for hosting FDI could not be the responsibility of Africa alone. |
Он добавил, что для создания еще более благоприятного климата для притока ПИИ может оказаться недостаточно усилий одних лишь африканских стран. |
In contrast, FDI remained resilient, and new flows continued to add to capacities built up before the crisis. |
В отличие от этого, потоки ПИИ остаются устойчивыми, и приток новых ресурсов по-прежнему содействует наращиванию потенциала, созданного до кризиса. |
On the question of the interrelationship between FDI and FPI, the representative of the UNCTAD secretariat suggested four criteria for a comparative analysis of these two types of investment. |
Коснувшись вопроса о взаимозависимости ПИИ и ИПИ, представитель секретариата ЮНКТАД предложил четыре критерия для сравнительного анализа этих двух видов инвестиций. |
In order to further increase the contribution of FDI to development, there was still room for establishing greater legal certainty with respect to property ownership principles. |
В интересах дальнейшего увеличения вклада ПИИ в процесс развития по-прежнему имеются возможности для обеспечения более высокой степени правовой определенности в отношении принципов прав собственности. |
Finally, it highlighted the need to increase the understanding of the interrelationship between FDI liberalization and competition policy, in cooperation with the World Trade Organization (WTO). |
В заключение она подчеркнула необходимость осуществления в сотрудничестве со Всемирной торговой организацией (ВТО) деятельности с целью улучшения понимания взаимосвязи между либерализацией ПИИ и политикой в области конкуренции. |
In this climate, only a few multilateral initiatives dealing with specific aspects of FDI protection (notably with the settlement of investment disputes) were successful. |
В этих условиях лишь несколько многосторонних инициатив, касающихся отдельных аспектов защиты ПИИ (в частности, урегулирования инвестиционных споров), увенчались успехом. |
The seminars start with an examination of the economics of FDI and its implications for development and then continue with a discussion of key issues. |
В ходе семинаров рассматриваются экономические аспекты ПИИ и их последствия для процесса развития, после чего проводятся обсуждения по ключевым проблемам. |