LDCs had many difficulties in mobilizing domestic resources, and an inflow of external resources, such as ODA and FDI, was essential. |
Наименее развитые страны испытывают многочисленные трудности с привлечением внутренних ресурсов, поэтому приток внешних ресурсов, таких, как ОПР и ПИИ, имеет важное значение. |
Some tribunals have held that only development-oriented FDI is protected under an IIA and that investor behaviour has to be taken into account. |
Некоторые суды вынесли заключения о том, что лишь ПИИ, ориентированные на цели развития, пользуются защитой в рамках МИС и что должно приниматься во внимание поведение инвестора. |
The Committee may wish to consider planning for a future forum on the promotion of FDI in the UN/ECE region in for insurance 2002. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об организации в будущем, например в 2002 году, форума по вопросам поощрения ПИИ в странах региона ЕЭК ООН. |
However, there has recently been major growth in FDI from the Gulf, mainly for oil, tourism and property development. |
Вместе с тем в последнее время значительно увеличились ПИИ из стран Залива, главным образом в нефтяную промышленность, индустрию туризма и в развитие рынка недвижимости. |
However, Morocco also receives strong greenfield investment, even though efforts to attract FDI have been reactive rather than proactive. |
Вместе с тем Марокко получает также значительные инвестиции в новые проекты, хотя усилия по привлечению ПИИ не являются инициативными, а скорее представляют реакцию на происходящее. |
Morocco's recent history of economic policy reforms and their contribution to attracting FDI will not be enough to ensure the sustainability and positive economic impact of investment inflows. |
Меры, принимавшиеся Марокко в последнее время в области реформирования экономической политики, и их вклад в привлечение ПИИ будут не в состоянии обеспечить устойчивость притока инвестиций и их позитивное воздействие на экономику страны. |
In general, most FDI regimes do not seem expressly to make a distinction between investment through greenfield or by acquisition of a domestic firm. |
В целом в большинстве режимов, регламентирующих ПИИ, не проводится, как представляется, явного разграничения между инвестициями в новые проекты и приобретением отечественных компаний. |
Do M&As and greenfield FDI differ in terms of linkages with domestic enterprises? |
Существуют ли различия между СиП и ПИИ в новые проекты с точки зрения связей с отечественными предприятиями? |
FDI has not been and cannot be the solution, chiefly because its developmental role is to catalyse domestic investment and capabilities rather than replace it. |
Эту проблему не удавалось и не удастся решить за счет ПИИ главным образом из-за того, что их роль в процессе развития заключается в том, чтобы стимулировать внутренние инвестиции и потенциал, а не подменять их. |
Does it differ from that of greenfield FDI? |
Отличаются ли они в этом плане от ПИИ в новые проекты? |
Both greenfield FDI and cross-border M&As can give rise to competition policy concerns in host countries, regardless of the level of development. |
Как ПИИ в новые проекты, так и трансграничные СиП могут приводить к возникновению проблем для политики принимающих стран в области конкуренции, независимо от уровня развития. |
FDI increases had been linked primarily to privatization initiatives and trade integration, including in this case in-depth integration, in recent decades. |
Увеличение ПИИ было связано прежде всего с приватизационными программами и торговой интеграцией, в том числе - в данном случае - с углубленной интеграцией в последние десятилетия. |
This is all the more important as FDI represents a package that includes not only capital but also technology, organizational and management practices, skills and access to international markets. |
Это тем более важно, что ПИИ представляют собой комплекс, включающий не только капитал, но и такие составляющие, как технология, практика организационной и управленческой деятельности, профессиональные навыки и доступ на международные рынки. |
Public policy does matter, and national public policies are of crucial importance, not only in attracting FDI but also in maximizing its development potential. |
Государственная политика действительно играет важную роль, в частности она имеет важнейшее значение не только для привлечения ПИИ, но и для их максимального использования в интересах развития. |
There is general agreement that bank lending is the most volatile type of capital flow, followed by FPI and FDI. |
Все согласны с тем, что с точки зрения неустойчивости потоков капитала на первом месте стоят банковские кредиты, за которыми идут ИПИ, а затем уже ПИИ. |
FPI can help strengthen the local financial infrastructure, which can facilitate the operations of TNCs, most particularly when FDI is undertaken through M&As. |
ИПИ могут содействовать укреплению местной и финансовой инфраструктуры, облегчая деятельность ТНК, в первую очередь в тех случаях, когда ПИИ осуществляются в рамках слияний и поглощений. |
Moreover the benefits from FDI can only be accessed and maximized by firms that have the absorptive capacity to do so. |
Кроме того, сопряженные с ПИИ преимущества могут использовать в своих интересах и максимально развивать лишь фирмы, которые имеют возможности для освоения новых технологий. |
The important concern that in some instances, when countries undertake appropriate policy reforms, FDI does not respond as expected. |
Озабоченность по поводу того, что в некоторых случаях реформы, проводимые странами в области экономической политики, не дают желаемых результатов в плане увеличения притока ПИИ. |
Some experts were of the view that the regulatory framework in host countries played a much greater role in promoting FDI than did fiscal incentives. |
Некоторые эксперты высказали мнения о том, что нормативно-правовая база в принимающих странах играет гораздо более важную роль с точки зрения привлечения ПИИ, чем налоговые стимулы. |
The international community should support developing countries in their efforts to devise FDI strategies and appropriate proactive policy frameworks and institutions which would impose the least possible burden on fiscal resources. |
Международное сообщество должно оказать поддержку развивающимся странам в их усилиях по разработке стратегий в области ПИИ и создания необходимых активных рамочных механизмов и учреждений, которые ложились бы как можно меньшим бременем на бюджетные ресурсы. |
It is, however, indisputable that countries not having adequate title and land ownership arrangements receive significantly less or very small amounts of FDI. |
Однако неопровержим тот факт, что страны, в которых отсутствуют надежные системы землевладения и земельной собственности, получают намного меньше ПИИ или получают их в очень малых объемах. |
South Africa: Inward and outward FDI, 1990-2004 |
Южная Африка: ввоз и ввоз ПИИ, 1990-2004 годы |
The Commission recognized the contribution that foreign direct investment (FDI) can make to development, as documented and analysed in the reports prepared for its session. |
Комиссия признала вклад, который прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут вносить в процесс развития, как это явствует из данных и анализа, содержащихся в докладах, подготовленных к ее сессии. |
However, it appeared from UNCTAD's report that focusing on attracting FDI could be bad for a development policy and in some cases could even distort long-term economic potential. |
Вместе с тем, как следует из доклада ЮНКТАД, сосредоточение усилий на привлечении ПИИ может отрицательно сказаться на политике в области развития, а в некоторых случаях может даже деформировать долгосрочный экономический потенциал. |
Cross-border M&As were a driving factor behind the dramatic growth of FDI in the 1990s, peaking in 2000, particularly among and in developed countries. |
Международные СиП послужили одним из главных факторов впечатляющего роста ПИИ в 90-х годах, достигшего пика в 2000 году, в частности между развитыми странами и в них. |