Policy should seek to ensure coupling between FDI and the national innovation process, for example through programmes for fostering innovation-based FDI and local linkages. |
Политика должна быть направлена на увязывание ПИИ и национального инновационного процесса, например в рамках программ стимулирования инновационных ПИИ и местных связей. |
While all of these ministries will have other priorities in addition to improving the conditions for FDI, their door should always remain open to FDI advocates. |
Хотя все эти министерства имеют и иные приоритеты, помимо улучшения условий для ПИИ, их двери всегда должны оставаться открытыми для сторонников ПИИ. |
For example, over the course of the last two decades, China has moved from heavy reliance on inward FDI to a relatively greater utilization of outward FDI. |
Например, за последние два десятилетия Китай перешел от активной опоры на ввозимые ПИИ к сравнительно более широкому использованию вывоза ПИИ. |
FDI from developing countries accounts for well over 40 per cent of the total inward FDI of a number of LDCs. |
В ряде НРС на ПИИ из развивающихся стран приходится определенно более 40% совокупного ввоза ПИИ. |
South - South FDI constitutes almost half of all inward FDI in a number of LDCs. |
В ряде НРС почти половина всего притока ПИИ приходится на ПИИ Юг-Юг. |
UNCTAD has started to prepare case studies on best practices in attracting FDI to small economies, using FDI to build infrastructure and build peace in post-conflict countries. |
ЮНКТАД начала готовить конкретное исследование передовой практики привлечения ПИИ в малые страны, использования ПИИ для развития инфраструктуры и миростроительства в постконфликтных странах. |
The role of foreign direct investment (FDI) in development is well-recognized though in practice often the benefits of FDI have not been forthcoming. |
Роль прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в развитии широко признана, хотя на практике часто выгод от ПИИ не поступает. |
UNCTAD's research suggests that harmonization of Africa's regional trade agreements and accelerated and closely coordinated planning with respect to FDI would help Africa reach its intraregional FDI potential. |
Исследования ЮНКТАД говорят о том, что реализации потенциала Африки в области внутрирегиональных ПИИ будут способствовать гармонизация региональных торговых соглашений и более активное и скоординированное планирование в вопросах, касающихся ПИИ. |
Some experts stressed that policies had been traditionally oriented to attract FDI and were not really defined as promoting outward FDI. |
Некоторые эксперты подчеркнули, что, поскольку традиционно курс брался на привлечение ПИИ, для поощрения вывоза ПИИ готовых рецептов пока нет. |
International comparisons, however, require an agreed definition and measurement of FDI and a harmonized set of procedures to compile and disseminate FDI data. |
Однако для международных сопоставлений требуется согласованное определение и оценка ПИИ и унифицированный комплекс процедур сбора и распространения данных о ПИИ. |
One aspect of the developmental dimension of FDI is the link between FDI and industrialization, export competitiveness and development of local supply capacity. |
Один из аспектов ПИИ, касающихся процесса развития, заключается в связи между ПИИ и индустриализацией, конкурентоспособностью экспорта и развитием местного производственно-сбытового потенциала. |
While the focus of its discussions relating to FDI was on host country policies and measures to promote FDI, a wider range of issues was covered. |
Хотя основное внимание в рамках обсуждения вопросов ПИИ уделялось политике и мерам принимающих стран по расширению ПИИ, рассматривались также и другие вопросы. |
With the liberalization of FDI in services, a new industry pattern for services FDI has emerged. |
С либерализацией режима ПИИ в сфере услуг начала складываться новая отраслевая структура таких ПИИ. |
The Expert Meeting on FDI and Development, with its focus on FDI in services, had offered a useful forum for discussion. |
Полезным форумом для дискуссии послужило Совещание экспертов по ПИИ и развитию, заострившее внимание на проблематике ПИИ в сфере услуг. |
While the range of national FDI policies and measures is broad, not all are equally important for attracting FDI and benefiting from it. |
Хотя круг возможных национальных мер и стратегий в области ПИИ широк, не все они одинаково важны с точки зрения привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
A first category of restrictions whose elimination is the hallmark of a liberalized FDI regime is that of restrictions on entry and establishment of FDI. |
К первой категории ограничений, ликвидация которых является очевидным признаком либерализации режима ПИИ, относятся ограничения на ввоз и размещение ПИИ. |
The distinction between FDI and foreign portfolio investment (FPI) could sometimes be blurred, especially in a sophisticated financial system which allowed more liquid forms of financing FDI. |
Грань, разделяющая ПИИ и иностранные портфельные инвестиции (ИПИ), порой может размываться, особенно в условиях развитой финансовой системы, допускающей более ликвидные формы финансирования ПИИ. |
FDI incentives, such as tax holidays or granting of monopolies to FDI, can be anti-competitive |
Меры стимулирования ПИИ, например налоговые льготы или предоставление монопольных прав при осуществлении ПИИ, могут носить антиконкурентный характер |
The countries that had witnessed a surge in FDI in manufacturing were also among the main beneficiaries of service-based FDI. |
Страны, добившиеся увеличения притока ПИИ в обрабатывающую промышленность, оказались также в числе основных получателей ПИИ в сфере услуг. |
Some delegations stressed that in promoting FDI, environmental, economic and social considerations should be properly addressed in order to avoid any potentially negative effects of FDI on sustainable development. |
Ряд делегаций подчеркнули, что в рамках процесса содействия ПИИ необходимо должным образом учитывать экологические, экономические и социальные аспекты в целях предотвращения любого возможного негативного воздействия ПИИ на устойчивое развитие. |
Developed countries have removed most national restrictions on outward FDI, but policy declarations aimed at encouraging outward FDI are seldom linked to any specific commitments in IIAs. |
Развитые страны отменили большинство внутренних ограничений на вывоз ПИИ, однако принципиальные заявления, направленные на стимулирование экспорта ПИИ, редко увязываются с конкретными обязательствами в рамках МИС. |
(a) Remove the FDI registration requirement and address the need for accurate FDI statistics by introducing compulsory investor surveys; |
а) отменить требование о регистрации ПИИ и решать вопросы ведения точного статистического учета ПИИ на основе обязательных обследований инвесторов; |
Colombia has permitted FDI in the form of joint ventures and Ecuador and Trinidad and Tobago allow FDI in selected areas. |
Колумбия разрешила ПИИ в виде совместных предприятий, а Эквадор и Тринидад и Тобаго разрешают ПИИ в некоторых районах. |
Indeed, FDI from developing countries accounts for well over 40 per cent of the total inward FDI of a number of LDCs. |
В самом деле в ряде НРС ПИИ из развивающихся стран составляют гораздо более 40% от суммарного объема ввезенных ПИИ. |
While most FDI still originates in developed countries, the South accounts for a growing share of outward FDI. |
Хотя развитые страны по-прежнему выступают основными источниками ПИИ, на страны Юга приходится растущая часть вывозимых ПИИ. |