At the same time, concerns have been expressed about the potential negative social and environmental effects of such FDI. |
В то же время высказывается обеспокоенность по поводу возможных негативных социальных и экологических последствий таких ПИИ. |
The relationship between the growth of an economy and FDI is much debated in the literature. |
Вопрос о взаимосвязи между экономическим ростом и ПИИ получил широкое освещение в экономической литературе. |
With respect to CDM, from the perspective of investment and especially FDI, four issues are of particular importance. |
Что касается МЧР, то с точки зрения инвестиций, и в частности ПИИ, особое значение имеют следующие четыре вопроса. |
In conclusion, current international climate policy is not sufficiently driving investment in general and FDI in particular. |
Таким образом, нынешняя международная политика по борьбе с изменением климата недостаточно эффективно стимулирует инвестиции в целом и ПИИ, в частности. |
FDI driving out healthy domestic investment is not an ideal investment situation. |
Ситуация, когда ПИИ вытесняют жизнеспособные национальные инвестиции, не является идеальной. |
When designing policies concerning FDI and domestic investment in agricultural production, developing country policymakers need to consider how such involvement could best serve their long-term development objectives. |
При разработке политики в отношении ПИИ и национальных инвестиций в сельскохозяйственном производстве директивным органам развивающихся стран необходимо учитывать, как лучше всего можно использовать такие инвестиции для достижения своих долгосрочных целей в области развития. |
When considering strategies and policies concerning FDI and domestic investment for climate change mitigation, developing country policymakers also need to consider their short- and long-term objectives. |
При выборе стратегий и политики в отношении ПИИ и национальных инвестиций в рамках усилий по предотвращению изменения климата директивным органам развивающихся стран также следует учитывать свои краткосрочные и долгосрочные цели. |
Only a few of the 31 LLDCs have become hosts to sizable FDI. |
Из 31 РСНВМ лишь несколько стран стали объектами значительных ПИИ. |
In these mostly resource-rich LLDCs, FDI plays a critical role in restructuring and upgrading economies, particularly in the extractive industries. |
В этих в основном богатых ресурсами РСНВМ ПИИ играют чрезвычайно важную роль в реструктуризации и обновлении экономики, прежде всего в горнодобывающей промышленности. |
The meeting stressed the novel context in which FDI policies and IIA negotiation were currently developing. |
Участники совещания подчеркнули принципиально новый контекст нынешнего развития политики в области ПИИ и проведения переговоров по МИС. |
Economic stagnation and poverty in these countries are, inter alia, a cause of low or negligible inflows of FDI. |
Причинами незначительных ПИИ или практически их отсутствия в этих странах являются, в частности, экономическая стагнация и нищета. |
The Almaty Programme of Action emphasizes the importance of private sector investment, including FDI, in developing transport infrastructure. |
В Алматинской программе действий подчеркивается значение инвестиций частного сектора, включая ПИИ, для развития транспортной инфраструктуры. |
The combined share of all LLDCs in global inward FDI was a mere 0.8 per cent in 2007. |
В 2007 году совокупная доля всех РСНВМ в общемировом ввозе ПИИ составляла всего 0,8 процента. |
In addition, a growing differentiation among the LLDCs in terms of their attractiveness for FDI is emerging. |
Кроме того, происходит все большая дифференциация РСНВМ с точки зрения их привлекательности для ПИИ. |
For many years, FDI has flown primarily to a few resource-rich and economically more advanced LLDCs. |
На протяжении многих лет ПИИ поступали прежде всего в несколько богатых ресурсами и экономически более развитых РСНВМ. |
A large number of recent sector-specific liberalization measures providing opportunities for FDI affected the utilities and services sectors. |
Значительное число принимавшихся в последнее время мер по либерализации конкретных секторов с созданием возможностей для ПИИ затрагивали коммунальные предприятия и сектор услуг. |
Attracting FDI for development will continue to be a formidable challenge for most LLDCs. |
Большинство РСНВМ по-прежнему будут сталкиваться со значительными трудностями в деле привлечения ПИИ для целей развития. |
The first of these is to implement policies and measures that target the factors that make LLDCs unattractive for FDI. |
Первая из них предусматривает проведение политики и принятия мер, ориентированных на те факторы, которые снижают привлекательность РСНВМ с точки зрения размещения ПИИ. |
Institutional reform and continuous efforts to improve the policy environment for FDI. |
Проведение институциональной реформы и последовательное осуществление мер по улучшению стратегических условий для ПИИ. |
Facilitating entry, establishment and protection of FDI in these sectors. |
Содействие ввозу, развертыванию и сохранению ПИИ в этих секторах. |
The subregion also benefited from healthy inflows of aid and strong growth in tourism and FDI. |
Субрегион также выгадал от значительного притока помощи и мощного роста в сферах туризма и ПИИ. |
Undistributed profits contribute as "reinvested earnings" to the stock of equity of FDI. |
Нераспределенная прибыль как "реинвестированная выручка" является одним из компонентов суммы ПИИ. |
FDI is a major category of cross-border investment. |
ПИИ представляют собой крупную категорию трансграничных инвестиций. |
None of these aspects of the definition of FDI are easy for a non-direct investment statistician to understand. |
Ни один из этих аспектов определения ПИИ не является легко понятным для статистика, не занимающегося прямыми инвестициями. |
Alternatively, surveys on new FDI investments may be further developed to accommodate some of these issues. |
В качестве альтернативы для учета некоторых из этих вопросов могут быть дополнительно усовершенствованы обследования по новым ПИИ. |