The concepts in MSITS 2010 are also harmonized as much as possible with related frameworks regarding FATS and FDI. |
Понятия в РСМТУ-2010 также в максимально возможной степени согласованы с соответствующими принципами, лежащими в основе ТУЗФ и статистики ПИИ. |
However, for this to happen, governments and policymakers will have to undergo a conceptual shift in the way they perceive and use FDI. |
Однако, для того чтобы это произошло, правительства и политические круги должны будут коренным образом изменить свой взгляд на ПИИ и их использование. |
Along these lines, several participants highlighted the need to give more attention to the quality of FDI and to strengthen the investment promotion function of IIAs. |
В этой связи ряд участников подчеркнули необходимость уделения большего внимания качеству ПИИ, а также повышению эффективности МИС как инструмента поощрения инвестиций. |
For 2012, UNCTAD estimated that foreign direct investment (FDI) inflows would rise moderately to around $1.6 trillion. |
По оценкам ЮНКТАД, в 2012 году приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ), возможно, несколько вырастет, достигнув порядка 1,6 трлн. долларов. |
Development of infrastructure, physical and soft, has a strong impact on production and trade and on attracting foreign direct investment (FDI). |
Развитие инфраструктуры, как физической, так и нематериальной, оказывает сильное воздействие на производство и торговлю и на привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
The growth of FDI was due in large part to cross-border acquisitions and increased amounts of cash reserves (retained earnings) kept in foreign affiliates. |
Рост ПИИ был во многом обусловлен сделками по линии трансграничных приобретений и увеличением объема денежных авуаров (нераспределенной прибыли) в иностранных филиалах. |
According to UNCTAD, which had revised downward its earlier forecasts for the year, FDI would level off in 2012. |
По оценкам ЮНКТАД, которая пересмотрела в сторону понижения свои прежние годовые прогнозы, в 2012 году ПИИ останутся на прежнем уровне. |
In seeking to attract FDI for sustainable development, member States said that public - private partnerships, especially in the area of infrastructure development, showed great potential. |
Государства-члены признали, что в привлечении ПИИ на цели обеспечения устойчивого развития большим потенциалом обладают государственно-частные партнерства, особенно в области инфраструктуры. |
The experts examined various conventional views on the benefits associated with value chains and related flows of foreign direct investment (FDI). |
Эксперты изучили ряд традиционных представлений о выгодах, связанных с цепями создания стоимости и соответствующими потоками прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
The Almaty Programme of Action calls for the international community to assist the target countries in facilitating trade and transit facilitation and promote FDI in trade and transit-related infrastructure. |
В Алматинской программе действий международное сообщество призывают оказывать адресным странам помощь в упрощении процедур торговли и транзита и содействовать в привлечении ПИИ в торговлю и связанную с транзитом инфраструктуру. |
Regional and interregional economic integration efforts are an important feature of today's economic landscape that also impacts on flows of foreign direct investment (FDI). |
Усилия по региональной и межрегиональной экономической интеграции - важная примета сегодняшнего экономического ландшафта, которая также влияет на потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
Given the constraints on research and the length of documents, this note does not deal with issues related to the development impact of FDI driven by regional integration. |
В свете ограничений на объем документов в этой записке не затрагиваются вопросы, касающиеся влияния ПИИ на развитие, обусловленного региональной интеграцией. |
Observing the difficulties in establishing causality and the problems with data availability, the note looks at what occurred to the main regional integration initiatives in terms of FDI. |
Отмечая сложности с установлением причинно-следственной связи и проблемы с наличием данных, записка ставит цель изучения результатов основных региональных интеграционных инициатив в разрезе ПИИ. |
Although to some degree it is possible to examine patterns of FDI in light of regional integration efforts, it is extremely difficult to establish causality. |
Хотя в определенной мере можно изучать структуру ПИИ в свете региональных интеграционных усилий, здесь чрезвычайно трудно установить причинно-следственную связь. |
Project-level data demonstrate that increasing greenfield FDI investment has been recorded in manufacturing since the adoption of the AIA, particularly in recent years. |
Данные проектного уровня показывают, что после создания ИЗА было достигнуто увеличение ПИИ в новые проекты в обрабатывающей промышленности, в особенности в последние годы. |
In the first half of 2011, India remained the third largest contributor of FDI to Sri Lanka ($47 million). |
В первой половине 2011 года Индия оставалась третьим крупнейшим источником ПИИ Шри-Ланки (47 млн. долл.). |
In 1994, MERCOSUR's members signed agreements for common provisions promoting and protecting FDI (the Buenos Aires Protocol and the Colonia Protocol). |
В 1994 году члены МЕРКОСУР подписали соглашения о принятии общих норм по поощрению и защите ПИИ (Буэнос-Айресский протокол и Колонийский протокол). |
The economic recession between 1998 and 2002 preceded the decline in FDI in 2000 - 2003. |
Экономический спад в 1998 и 2002 годах предшествовал снижению ПИИ в 2000-2003 годах. |
Another issue concerns whether membership in a REIO positively impacts FDI through a perceived reduction of risks and the signalling effect it could have to potential investors. |
Другой вопрос - оказывает ли членство в РОЭИ положительное воздействие на ПИИ в результате снижения субъективной оценки рисков и возможного сигнального эффекта для потенциальных инвесторов. |
UNCTAD is also planning to provide technical assistance to improve data collection on FDI statistics and activities of Transnational Corporations (TNCs) in Nigeria. |
ЮНКТАД планирует также оказать техническую помощь в совершенствовании процедур сбора данных о ПИИ и деятельности транснациональных корпораций (ТНК) в Нигерии. |
Infrastructure services, in particular, have a strong impact on production, trade and economic competitiveness, and are often an important factor in attracting FDI. |
Инфраструктурные услуги, в частности, оказывают большое воздействие на производство, торговлю и экономическую конкурентоспособность и нередко служат важным фактором привлечения ПИИ. |
The inward stock of FDI in the European emerging economies has increased in value by almost 1,200 per cent since 2000. |
Начиная с 2000 года объем ПИИ в европейские страны с формирующейся экономикой вырос более чем на 1200 процентов. |
For example, in some emerging markets, the processed food industry is amongst the top sectors attracting FDI. |
Так, например, на некоторых динамично развивающихся рынках сектор обработки пищевых продуктов входит в число отраслей экономики, наиболее активно привлекающих ПИИ. |
They acknowledged UNCTAD's essential work in the area of capacity-building in FDI statistics, which contributed to harmonization of data and policy formulation in developing countries. |
Они выразили признательность ЮНКТАД за важную работу по укреплению статистического потенциала применительно к ПИИ, которая помогает унифицировать данные и формулировать политику в развивающихся странах. |
It has been observed that quality infrastructure plays a key role in foreign direct investment (FDI) and export decisions of firms. |
Было замечено, что наличие качественной инфраструктуры играет ключевую роль в принимаемых фирмами решениях относительно прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и экспорта. |