| The note then looks at the relationship between FDI and ODA and discusses the scope for synergies between the two. | Затем в записке анализируется взаимосвязь между ПИИ и ОПР и обсуждается потенциал для синергетического взаимодействия этих двух составляющих. |
| In host developing economies, such problems have sometimes been exacerbated by an absence of adequate regulatory frameworks and inequitable sharing of the economic benefits from inward FDI. | В принимающих развивающихся странах указанные проблемы порою обостряются из-за отсутствия адекватной регулятивной базы и несбалансированного распределения экономических выгод от ввезенных ПИИ. |
| This section examines some emerging investment opportunities in host countries created by technological progress and liberalization as well as the rise of FDI from the South. | В настоящем разделе освещаются некоторые инвестиционные возможности, возникающие в принимающих странах в результате технологического прогресса и либерализации, а также роста ПИИ с Юга. |
| Their outward expansion through FDI provides development opportunities for the home economies concerned, as well as the developing countries in which they invest. | Расширение ими зарубежных операций через осуществление ПИИ создает возможности развития для соответствующих стран базирования, а также развивающихся стран, в которых они размещают инвестиции. |
| C. Selected sectoral trends in FDI | С. Отдельные секторальные тенденции в динамике ПИИ |
| While offshoring is creating new FDI opportunities for developing countries, not all low-wage countries are benefiting from offshoring. | Хотя офшоринг создает новые возможности для ПИИ в развивающихся странах, его плодами пользуются не все страны с низкой заработной платой. |
| FDI, in contrast, is made by firms mainly motivated by the search for profits. | ПИИ же осуществляются фирмами, которые руководствуются главным образом интересами получения прибыли. |
| As a follow-up to the Monterrey Consensus, there is a need to revisit recent proposals aimed at providing effective risk mitigation for FDI in low-income locations. | В порядке последующей меры по осуществлению Монтеррейского консенсуса необходимо заново пересмотреть недавние предложения, направленные на обеспечение эффективного сглаживания рискованности ПИИ в странах с низкими доходами. |
| It may also be necessary to explore new and innovative ways to combine different forms of development finance, including ODA, loans and FDI. | Может также существовать необходимость в изыскании новых и новаторских путей совместного использования различных форм финансирования развития, в том числе ОПР, кредитов и ПИИ. |
| (a) How can the role of FDI in financing development be better harnessed? | а) Каким образом можно лучше задействовать ПИИ в процессе финансирования развития? |
| In this context, it suggests a series of case studies on best practices as a pragmatic tool for transferring know-how in FDI policy-making and policy implementation. | В данном контексте предлагается провести ряд тематических исследований по изучению передовой практики в качестве практического инструмента для распространения ноу-хау в деле разработки и осуществления политики в сфере ПИИ. |
| How to anchor FDI in zones. | Каким образом закрепить ПИИ в определенных зонах? |
| How to attract FDI in infrastructure. | Каким образом привлекать ПИИ в инфраструктуру? |
| Fostering the role of FDI in facilitating the economic transition. | Повышение роли ПИИ в содействии экономическим преобразованиям |
| How to attract FDI to the regions. | Каким образом привлекать ПИИ в отдельные регионы? |
| In Ethiopia, a project is ongoing to strengthen the capacity of the Ethiopian Investment Agency and subnational institutions in facilitating FDI. | В Эфиопии продолжает осуществляться проект по укреплению возможностей Инвестиционного агентства Эфиопии и институтов на местном уровне в создании условий, благоприятствующих ПИИ. |
| The IPR programme aims at providing an objective evaluation of a country's legal, regulatory and institutional framework for foreign direct investment (FDI). | Целью программы ОИП является проведение объективной оценки правовой, регулирующей и институциональной рамочной основы страны в области прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| Training on international standards on FDI data collection | Учебный курс по международным стандартам сбора данных по ПИИ |
| Recently, services attracted FDI as well, boosted by growing incomes in the region. | В последнее время ПИИ устремились в индустрию услуг, развитие которых подстегнул рост доходов стран региона. |
| Since 2002, the percentage and absolute number of poor people has decreased in Latin America coinciding with a larger flow of FDI and other external flows. | После 2002 года процентный и абсолютный показатель распространения нищеты в Латинской Америке снизился и совпал с увеличением притока ПИИ и других внешних ресурсов. |
| Through facilitating the transfer of knowledge and technology, increasing employment generation and enhancing productivity, cross-border linkages, competitiveness and entrepreneurship, FDI can serve to stimulate economic growth and reduce poverty. | Содействуя передаче знаний и технологий, увеличению рабочих мест, расширению производства, развитию трансграничных связей, конкурентоспособности и предпринимательской активности, ПИИ могут сыграть роль стимула экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
| FDI can also be questionable in the extractive industries, where capital intensive corporations may predominate and where a large proportion of the revenues are repatriated overseas. | Кроме того, ПИИ в добывающую промышленность могут носить сомнительный характер, поскольку здесь капиталоемкие корпорации могут занимать господствующее положение, а значительная доля поступлений вывозится за границу. |
| This needs to be looked at carefully given the fact that States may need to discriminate in their treatment of different forms of FDI. | К нему нужно относиться с осторожностью, учитывая, что многим государствам требуется проводить различия между теми или иными формами ПИИ. |
| A healthy domestic private sector was an important precondition for attracting FDI, as were adequate infrastructure, qualified human resources and large and expanding markets. | Благоприятное состояние внутреннего частного сектора, наличие адекватной инфраструктуры, квалифицированных людских ресурсов, крупных и расширяющихся рынков являются важным предварительным условием для привлечения ПИИ. |
| For those countries, FDI could not be expected to be a prime source of development finance in the immediate period and official resources were necessary. | Этим странам требуются официальные ресурсы, поскольку нельзя рассчитывать, что в ближайшем будущем ПИИ станут главным источником финансирования развития. |