The UIA has made significant efforts to ease FDI establishment over the past six years, and investors generally value its facilitation services. |
За последние шесть лет ИУУ были приложены значительные усилия для упрощения процедур обоснования ПИИ в стране, и в целом инвесторы положительно оценивают оказываемые им посреднические услуги. |
The IPR recommended Uganda to make greater use of its embassies in its investment promotion efforts, particularly in key FDI source countries. |
В ОИП Уганде было рекомендовано активнее использовать свои посольства в ее усилиях по поощрению инвестиций, прежде всего в странах, являющихся основными источниками ПИИ. |
Uganda has implemented a number of key reforms that have improved the investment framework and attracted increased FDI over the past six years. |
Уганда провела ряд ключевых реформ, позволивших улучшить функционирование инвестиционного механизма и привлечь больший объем ПИИ за последние шесть лет. |
Fiscal incentives Morocco's incentives are less attractive for foreign investors than those provided by other developing country destinations for FDI. |
Предлагаемые Марокко льготы менее привлекательны для иностранных инвесторов по сравнению с теми, которые предоставляются другими развивающимися странами, принимающими ПИИ. |
A number of cases illustrate Morocco's attraction of technology-based FDI: |
Ряд примеров свидетельствует о том, что Марокко привлекает ПИИ, ориентированные на технологии: |
Policies on outward FDI from developing countries 9 |
З. Политика по вопросам вывоза ПИИ из развивающихся стран 13 |
The expansion of FDI for a third year in a row also reflects high growth rates across the world as a whole. |
Увеличение объема ПИИ на протяжении третьего года подряд объясняется также высокими темпами роста во всем мире в целом. |
On this basis, UNCTAD has initiated a research-and-analysis work programme on South-South FDI. |
В данном контексте ЮНКТАД приступила к осуществлению программы исследовательской и аналитической работы по вопросам ПИИ Юг-Юг. |
Notwithstanding these trends, developed countries remain the dominant source of FDI outflows to DCs. |
Несмотря на эти тенденции, доминирующим источником потоков ПИИ, поступающих в РС, остаются развитые страны. |
However, the regional FDI picture varies across sectors, countries and subregions. |
Однако в региональной динамике ПИИ имеются различия по секторам, странам и субрегионам. |
A sizeable proportion of FDI originates from offshore financial centres. |
Источником происхождения значительной доли ПИИ являются офшорные финансовые центры. |
The emergence of new sources of FDI may be of particular relevance to low-income host countries. |
Появление этих новых источников ПИИ может иметь особое значение для принимающих стран с низким уровнем доходов. |
This is reflected in strategic and political motives underlying FDI by some of their TNCs, especially in natural resources. |
Это находит отражение в стратегической и политической мотивации ПИИ, осуществляемых рядом ТНК этих стран, особенно в секторе природных ресурсов. |
Outward FDI from developing countries can also contribute, directly and indirectly, to a home economy. |
Кроме того, вывоз ПИИ из развивающихся стран может прямо или косвенно способствовать развитию экономики страны базирования. |
Only a handful of developing countries retain outright bans on outward FDI. |
Прямой запрет на вывоз ПИИ сохраняется лишь в небольшом числе развивающихся стран. |
There is no one-size-fits-all policy that can be recommended for addressing outward FDI. |
Какой-либо универсальной политики, которую можно было рекомендовать для решения вопросов, связанных с вывозом ПИИ, не существует. |
A key question is what developing host countries can do to leverage fully the expansion of FDI from the South. |
Один из центральных вопросов заключается в том, что развивающиеся принимающие страны могут делать для эффективного использования всех возможностей расширения ПИИ из стран Юга. |
As a consequence, the focus of developing country Governments may shift from emphasis on inward investment promotion to protection of outward FDI. |
В результате в центре внимания правительств развивающихся стран может оказаться уже не поощрение ввоза инвестиций, а защита вывозимых ПИИ. |
The emergence of new sources of FDI requires attention from policymakers in countries at all levels of development. |
Появление новых источников ПИИ требует внимания директивных органов стран, находящихся на всех уровнях развития. |
Others have started to exploit their oil and mineral riches by actively encouraging participation by TNCs carrying out FDI. |
Другие начали эксплуатировать свои нефтяные и сырьевые богатства, активно поощряя участие транснациональных корпораций, осуществляющих ПИИ. |
Until the 1970s, FDI in extractive industries was mainly undertaken by major TNCs from a few developed countries. |
До 70-х годов ПИИ в добывающей промышленности размещались главным образом транснациональными корпорациями нескольких развитых стран. |
The speaker highlighted the proliferation of IIAs, which now constituted the instruments most used to protect FDI. |
Выступающий отметил быстрое увеличение числа МИС, которые теперь превратились в наиболее широко используемые инструменты для защиты ПИИ. |
Also, he stressed how important it was for Morocco to participate in regional free trade agreements conducive to FDI. |
Кроме того, он подчеркнул, насколько важным для Марокко является участие в региональных соглашениях о свободной торговле, благоприятствующих ПИИ. |
Foreign direct investment (FDI) is evolving with respect to its sources as well as its recipients. |
Практика осуществления прямых иностранных инвестиций (ПИИ) меняется с точки зрения как их источников, так и их получателей. |
In order to benefit fully from inward FDI, countries need appropriate institutions and policies. |
Для обеспечения полной отдачи от ввозимых ПИИ, странам требуются надлежащие институциональные структуры и политика. |