It created a new website dedicated to FDI and TNC statistics (), a site of comprehensive and integrated data sets on FDI and operations of TNCs, drawn from UNCTAD's database on FDI and TNCs. |
Он создал новый сайт, посвященный статистике ПИИ и ТНК (), на котором представлены подборки полных и взаимоувязанных данных о ПИИ и деятельности ТНК, взятые из базы данных ЮНКТАД по ПИИ и ТНК. |
The note draws in part on the analysis in the World Investment Report 2003: FDI Policies for Development: National and International Perspectives and on two Expert Meetings: on the Effectiveness of FDI Policy and on FDI and Development. |
Записка частично основывается на анализе, приведенном в Докладе о мировых инвестициях, 2003 год: Политика в области ПИИ в целях развития: национальные и международные аспекты, а также на итогах двух совещаний экспертов: по эффективности политики в области ПИИ и по ПИИ и развитию. |
In addition, Russia is a major source of outward FDI; in terms of both recent annual flows and in the level of FDI stocks, Russian outward FDI is similar in size to that of China. |
Кроме того, крупным источником оттока ПИИ является Россия; как по недавним годовым потокам, так и по уровню запасов ПИИ отток ПИИ из России находится примерно на том же уровне, что и отток ПИИ из Китая. |
It has also generated FDI in extractive industries in the form of cross-border M&As among firms in developed countries as well as greenfield FDI in the many developing countries and economies in transition that opened (or re-opened) to FDI during the 1990s. |
Он также создает ПИИ в добывающей промышленности в виде международных поглощений и слияний (ПиС) фирм в развитых странах, а также новые ПИИ во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, которые стали (или вновь стали) открытыми для ПИИ в 1990-е годы. |
Currently at about $1.2 trillion, FDI inward stock in DCs' services sector is now twice the value of FDI inward stock in their manufacturing sector, and represent 20 per cent of total world FDI inward stock in the services sector. |
Практически достигнув на данный момент отметки в 1,2 трлн. долл. США, объем ввезенных ПИИ в секторах услуг РС уже в два раза превышает по стоимости объем ввезенных ПИИ в обрабатывающей промышленности этих стран и составляет 20% от совокупного мирового объема ввезенных ПИИ в секторах услуг. |
It was emphasized by another speaker that the fundamentals driving FDI were strong and the long-term need to expand geographically as compelling as ever. |
Еще один выступающий подчеркнул существование сильных факторов, стимулирующих потоки ПИИ, и отметил, что как никогда сильно ощущается долгосрочная необходимость в расширении географической сферы деятельности компаний. |
Polish officials estimate that FDI must reach $10 billion yearly to maintain Poland's economic growth at a 5 per cent annual level. |
По польским официальным оценкам, для поддержания экономического прироста в Польше на уровне 5% в год потребуется годовой приток ПИИ в 10 млрд. долларов. |
A recurrent issue in the discussions about the benefits of IIAs is to what degree these agreements actually fulfil their objective of encouraging more FDI. |
При обсуждении тех выгод, которые сулят МИС, постоянно встает вопрос о том, в какой мере эти соглашения на самом деле выполняют свою задачу привлечения дополнительных объемов ПИИ. |
Each country profile provides, among other things, a short description of the country's FDI situation and investment policy, as well as the definition of FDI and various statistics regarding the country's FDI. |
В каждом страновом обзоре содержится, в частности, краткий анализ положения в области ПИИ и инвестиционной политики страны, а также определение ПИИ и различные статистические данные о ПИИ в стране. |
The extent to which FDI plays a role in the industrialization process of different countries depends on many factors, including the nature of the FDI attracted as well as the specific circumstances under which FDI is undertaken. |
Роль ПИИ в процессе индустриализации различных стран, зависит от многих факторов, в том числе от характера привлекаемых ПИИ, а также от конкретных условий, в которых производятся ПИИ. |
With respect to Africa's performance in attracting FDI, he noted that Africa continued to receive a marginal share of global flows, despite improvements in the regulatory framework and the business environment. |
Говоря о вопросе привлечения ПИИ в Африку, оратор отметил неизменно низкую долю этого континента в мировых потоках ПИИ, несмотря на улучшение нормативно-регулирующей базы и экономической среды. |
He emphasized that FDI could not be analysed in isolation from other issues. In particular, he stressed its importance in contributing to the creation of sound national production systems. |
Отметив, что ПИИ нельзя анализировать в отрыве от других вопросов, оратор, в частности, подчеркнул значение ПИИ как фактора, содействующего созданию рациональных систем национального производства. |
Developing economies continued to account for nearly half of global FDI as inflows reached a new record high, driven by strong increases in developing Asia and Latin America. |
Почти половина глобальных ПИИ по-прежнему приходилась на долю развивающихся стран, где приток ПИИ достиг нового пикового показателя за счет существенного роста ввозимых ПИИ в развивающихся странах Азии и Латинской Америки. |
This weak investment and diversification dynamic has had a direct bearing on the kind of FDI attracted to the region, as well as its impact. |
Столь низкий рост инвестиций и медленный процесс диверсификации оказывали непосредственное влияние на структуру ПИИ, направляемых в регион, а также на отдачу от этих ПИИ. |
Belonging to a preferential trade area or having access to larger markets had also been noted as an important advantage in attracting FDI, particularly with regard to attracting export-oriented activities. |
Принадлежность страны к зоне преференциальной торговли или наличие доступа к более крупным рынкам также было отмечено в качестве важного преимущества с точки зрения привлечения ПИИ, в частности ПИИ, ориентированных на экспорт. |
The fiscal impact of FDI was slight, and the inflows had not been able create jobs, establish linkages with the rest of the economy and transfer technology. |
Налоговые поступления от ПИИ являются небольшими, и приток ПИИ не смог обеспечить расширения занятости, налаживания связей с остальной экономикой и передачи технологии. |
FDI into developing countries has been growing over the last years but LDCs received less than 1% of all developing countries' inflows. |
За последние годы ПИИ в развивающихся странах росли, однако НРС получили лишь менее 1% всего притока ПИИ в развивающиеся страны. |
The spokesman for the African Group (Morocco) drew attention to the absolute and relative importance of FDI in the present world economy and emphasized its resulting crucial role for development, whether through capital formation, transfer of technology or market access. |
Представитель Группы африканских стран (Марокко) обратил внимание на абсолютное и относительное значение ПИИ в современной мировой экономике и подчеркнул обусловленную этим ключевую роль ПИИ в процессе развития, проявляющуюся в капиталовложениях, передаче технологии и доступе к рынкам. |
There was a significant decline in outward FDI from Latin America and the Caribbean, as foreign affiliates of some of their transnational companies repaid loans to their parent firms in the region. |
Наблюдалось значительное сокращение оттока ПИИ из Латинской Америки и Карибского бассейна в связи с тем, что иностранные дочерние компании некоторых транснациональных компаний погасили займы своих материнских фирм в регионе. |
Foreign direct investment (FDI) inflows into Africa have continued the downward trend experienced since the onset of the global financial and economic crisis in 2008. |
Сохранилась установившаяся после начала глобального финансового и экономического кризиса в 2008 году тенденция к сокращению притока в страны Африки прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
After accounting for a negligible share of external financing in the 1980s, FDI accounted for almost three quarters of all capital inflows before the global financial crisis. |
За вычетом ничтожно малой доли внешнего финансирования в 1980-х годах, до мирового финансового кризиса на ПИИ приходилось почти три четверти всего притока капитала. |
While such FDI provides important amounts of capital, TNCs repatriate profits, tend to be vertically integrated with suppliers outside the local economy and often bring in highly skilled international staff that take up the managerial positions. |
Хотя такие ПИИ являются важным источником капитала, ТНК репатриируют прибыли, обычно вертикально интегрируются с поставщиками за пределами местной экономики и зачастую привозят с собой на управленческие должности квалифицированный международный персонал. |
The Commission therefore has a strong role to play in promoting policies that can support a renewed recovery in FDI, boost private-sector development and enterprise, and STI. |
Комиссия призвана сыграть важную роль в поощрении проведения такой политики, которая способствовала бы возобновлению роста ПИИ, развития частного сектора и предпринимательства и НТИ. |
For example, recent research by UNCTAD suggested a positive correlation between gross domestic product growth rates and the share of foreign direct investment (FDI) in national income (a country's "GVC participation rate"). |
Например, недавнее исследование ЮНКТАД выявило позитивную корреляцию между темпами роста валового внутреннего продукта и долей прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в национальном доходе ("степенью участия в ГПС" страны). |
Moreover, policies to benefit from FDI are aimed at both increasing the positive effects and decreasing the negative effects of FDI. Attracting FDI |
Более того, меры, принимаемые в целях получения отдачи от ПИИ, одновременно служат повышению позитивных и снижению негативных последствий ПИИ. |