| The same is true of foreign direct investment (FDI). | То же самое верно и в отношении прямых иностранных инвестиций. |
| For the developing countries as a whole, international financial developments in the 1990s had been broadly favourable, including trends in net long-term resource flows and foreign direct investment (FDI). | Для развивающихся стран как группы тенденции на международных финансовых рынках в 90-е годы, в том числе динамика изменения чистых долгосрочных потоков ресурсов и объема прямых иностранных инвестиций (ПИИ), были в целом благоприятными. |
| There is also an urgent need to develop norms and best practices for improving the quantity and quality of aid intended to promote other types of financing for development (e.g., FDI, trade, domestic savings and tax revenue). | Также неотложно необходимо разработать нормы и передовые методы, позволяющие увеличить объем предоставляемой помощи и повысить ее эффективность, чтобы, таким образом, стимулировать использование других механизмов финансирования развития (например, прямых иностранных инвестиций, доходов от торговли, внутренних сбережений и налоговых поступлений). |
| Despite increases in financial assistance to developing countries, FDI and ODA were still well below commitments. | Несмотря на увеличение финансовой помощи развивающимся странам, показатели прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и официальной помощи в целях развития (ОПР) до сих пор значительно ниже принятых обязательств. |
| In the current economic climate, there has been a significant drop in the levels of FDI to the emerging markets and developing countries, especially the least developed countries. | Многонациональные корпорации благодаря прилагаемым ими широким усилиям в области НИОКР, своим связям с сетью научно-исследовательских лабораторий и своей способности ориентироваться в лабиринте международной патентной системы не только являются движущей силой прямых иностранных инвестиций, но и способствуют техническому прогрессу. |
| FDI has become an important factor in the economic growth of developing countries and a new instrument for the integration of countries into the global economy. | Прямые иностранные инвестиции стали одним из важных факторов экономического роста развивающихся стран и новым инструментом их интеграции в мировую экономику. |
| FDI and facilitation of local capital; | прямые иностранные инвестиции и содействие местным предпринимателям; |
| However, FDI from developing countries, including South Africa, China, India, Malaysia and Brazil, has increased in recent years. | Однако в последние годы прямые иностранные инвестиции поступают и из развивающихся стран, включая Южную Африку, Китай, Индию, Малайзию и Бразилию. |
| FDI in critical sectors of the economy such as infrastructure - both physical and social - has a potentially important role in many low- and middle-income countries. | Прямые иностранные инвестиции в важнейшие сектора экономики, такие, как сектор инфраструктуры, как физической, так и социальной, должны сыграть важную роль во многих странах с низким и средним уровнем дохода. |
| Governments in developed countries should encourage FDI to assist developing countries and economies in transition in their development in a way friendly to the environment and supportive of sustainable development. | Правительствам развитых стран следует поощрять прямые иностранные инвестиции в целях оказания развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в процессе их развития без нанесения ущерба окружающей среде и при обеспечении поддержки устойчивого развития. |
| This will, inter alia, enable developing countries to negotiate reciprocal concessions from developed countries in return for granting access for FDI to their services sectors. | Это, в частности, позволит развивающимся странам заключать с развитыми странами соглашения о взаимных уступках в ответ на предоставление доступа прямым иностранным инвестициям в их сервисные сектора. |
| These trends reflect the continent's limited access to commercial funds and FDI and the growing recognition of the need for more international concessional assistance. | Эти тенденции отражают ограниченный доступ стран континента к коммерческим средствам и прямым иностранным инвестициям и растущее признание необходимости увеличения международной помощи на льготных условиях. |
| (b) Increased number of investment promotion agencies in developing countries and other investment stakeholders participating in a new global online network focusing on green FDI | Ь) Увеличение числа органов по поощрению инвестиций в развивающихся странах и других заинтересованных инвесторов, принимающих участие в деятельности новой глобальной интерактивной сети, уделяющей особое внимание «зеленым» прямым иностранным инвестициям |
| OECD: Regular annual meetings on FATS, FDI and ITS | ОЭСР: Регулярные ежегодные совещания по торговле услугами через зарубежные филиалы, по прямым иностранным инвестициям и международной торговле услугами |
| Understandably, a particular attention has been paid to foreign direct investment (FDI). | Неудивительно, что особое внимание уделяется прямым иностранным инвестициям (ПИИ). |
| Other issues concerning external finance include the unresolved debt problem of some developing countries and the controversial relationship between FDI and sustainable development. | Другие проблемы, касающиеся внешнего финансирования, включают нерешенную проблему задолженности некоторых развивающихся стран и противоречивую взаимосвязь между прямыми иностранными инвестициями и устойчивым развитием. |
| This growth has been supported by FDI into labour-intensive sectors and value chain activities in low-income countries such as Cambodia, the Philippines and Viet Nam. | Этот рост поддерживался прямыми иностранными инвестициями в трудоинтенсивные секторы и в деятельность, обеспечивающую создание добавленной стоимости, в таких странах с низким уровнем дохода, как Вьетнам, Камбоджа и Филиппины. |
| Host countries have to adopt policies that encourage forward and backward linkages between FDI and the rest of the economy in order to maximize the spillover benefits, including technology transfer. | Странам базирования необходимо проводить политику, которая бы поощряла прямые и обратные связи между прямыми иностранными инвестициями и другими секторами экономики в целях максимального использования возникающих в связи с ними выгод, включая передачу технологии. |
| At its third session, the Commission requested the secretariat to undertake a number of activities related to foreign direct investment (FDI) and foreign portfolio investment (FPI). | На своей третьей сессии Комиссия обратилась с просьбой к секретариату провести ряд мероприятий, связанных с прямыми иностранными инвестициями (ПИИ) и иностранными портфельными инвестициями (ИПИ). |
| Mr. Paul Tennasse, World Confederation of Labour, highlighted the important relationship between FDI and the informal economy. | Г-н Пол Теннасси, Всемирная конфедерация труда, подробно остановился на важном значении взаимосвязи между прямыми иностранными инвестициями и неформальной экономикой. |
| Attracting and benefiting from FDI requires appropriate national investment and development policies. | Для привлечения ПИИ и получения от них выгод требуется надлежащая национальная политика в области инвестиций и развития. |
| Best practices in attracting and benefiting from FDI - case studies | Передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод - тематические исследования |
| Keeping abreast of these developments would be a major ingredient in achieving coherence, as would be sound research and analysis to help unlock the potential of meaningful IIAs to attract and benefit from FDI. | Наблюдение за этими тенденциями является важным компонентом усилий по достижению согласованности так же, как и надлежащая исследовательская и аналитическая работа, призванная помочь реализовать потенциальные возможности действенных МИС с точки зрения привлечения ПИИ и извлечения из них выгод. |
| Firstly, the report endorsed the secretariat's proposed case study methodology, the list of topics in the background paper, and additional themes and issues anticipated by experts to improve knowledge of good practices in attracting and benefiting from FDI. | Во-первых, в докладе одобряется выбранная секретариатом методология для тематического исследования, перечень тем, указанных в справочном документе, и выбор дополнительных тем и вопросов, намеченных экспертами для лучшего изучения передовой практики в деле привлечения ПИИ и получения от них выгод. |
| Para. 148: Best practices in attracting and benefiting from FDI in small economies; best practices in attracting and benefiting from FDI in post-conflict countries | Пункт 148: передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод в малых странах; передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод в постконфликтных странах |
| In 2008, fDi Magazine designated Ciudad Juárez "The City of the Future". | В 2007 году журнал FDi magazine назвал Сьюдад-Хуарес «городом будущего». |
| When the global financial crisis erupted, countries with high FDI relative to total capital flows tended to experience a less severe liquidity crunch. | Когда разразился мировой финансовый кризис, страны с высокой долей FDI в общем объеме потоков капитала столкнулись с менее жестким кризисом ликвидности. |
| As White points out, promoters of FDI are not selling a product, which the country's embassies abroad may be able to do. | Уайт отмечает, что специалисты по продвижению FDI не занимаются продажами товаров, что могли бы делать посольства страны за границей. |
| This helps to widen regional disparities, especially between eastern and western China, with the wealthiest regions being those that have benefited from high concentrations of FDI. | Это способствует углублению региональных различий, особенно между восточным и западным Китаем, причем самыми богатыми областями оказываются те, которые извлекли выгоду из высокой концентрации FDI. |
| These include clocking (the system clock), Flexible Display Interface (FDI) and Direct Media Interface (DMI), although FDI is only used when the chipset is required to support a processor with integrated graphics. | К их числу относятся синхронизация (системные часы), Flexible Display Interface (FDI) and Direct Media Interface (DMI), хотя FDI используется только с CPU, имеющим интегрированный графический процессор. |
| For FDI programmes to be effective, cost-benefit analysis should be carried out properly. | Для того чтобы программы в области ПИИ были эффективными, должен проводиться надлежащий анализ издержек и выгод. |
| As a result, FDI has created greater national economic insecurity. | В результате этого ПИИ порождают более сильное ощущение отсутствия национальной экономической безопасности. |
| Joining forces in a common "Investment for Development Partnership" is required in order to improve the use of scarce resources and help developing countries, especially LDCs, reap more benefits from FDI, boost their productive capacities and integrate with the global economy. | Соединение усилий в рамках единого "партнерства инвестиций в целях развития" необходимо для более эффективного использования дефицитных ресурсов и помощи развивающимся странам, прежде всего НРС, в получении больших выгод от ПИИ, наращивания своей производственной базы и интеграции в мировое хозяйство. |
| The key to success of this new generation of investment promotion strategies is that it actually addresses the basic economic FDI determinants while understanding the changing location strategies of TNCs. | Залог успеха этого нового поколения стратегий поощрения инвестиций заключается в том, что в их основе лежат главные экономические детерминанты ПИИ и при этом учитываются изменяющиеся стратегии размещения производства ТНК. |
| The focus of the WIR on FDI in services was timely given the importance of the services sector in the efficient operation of any economy and in poverty alleviation. | Акцент данного доклада на ПИИ в сектор услуг является весьма актуальным с учетом важности сектора услуг для эффективного функционирования экономики всех стран и сокращения масштабов нищеты. |
| Resource extraction FDI, can have a pro-trade effect if increases of exports are greater than imports. | ПИК в добычу ресурсов могут дать положительный торговый эффект, если рост экспорта превышает рост импорта. |
| Other reforms, including the improved access for foreign direct investment (FDI) and the creation of capital markets, have also strengthened the incentives and the capacity to export. | Другие реформы, в том числе расширение доступа к прямым иностранным капиталовложениям (ПИК) и образование рынков капитала, также создали дополнительные стимулы и возможности для экспортных операций. |
| In terms of capital they accounted for 19 per cent of FDI stock in Lithuania and 14 per cent in Latvia. | С точки зрения объема капитала в Литве на их долю приходится 19% от общего объема ПИК, а в Латвии - 14%. |
| In this respect FDI can play an important role in assisting the transition economies in improving the commodity structure of exports and shifting towards more sophisticated, higher-value added categories of exports. | В этой связи ПИК могут играть важную роль в оказании странам с переходной экономикой помощи в улучшении товарной структуры экспорта и его переориентации на более сложные категории экспортных товаров с более высоким уровнем добавленной стоимости. |
| Another important trend is the continued increase of FDI from the South, which represents an increasingly important source of finance for development. | Другой важной тенденцией является дальнейшее увеличение объемов ПИК, поступающих из других стран Юга, что становится все более значимым источником финансирования развития. |
| Item 3: FDI in natural resources | Пункт З: ППИ в секторе природных ресурсов |
| But cooperation to remove trade barriers and other obstacles to doing business across the region would also help to overcome the difficulties of trying to attract FDI to a collection of small, low-income and fragmented markets. | Вместе с тем сотрудничество по устранению торговых и других барьеров, препятствующих развитию экономических связей в регионе, содействовало бы также преодолению трудностей, возникающих при попытках привлечь ППИ на мелкие обособленные рынки с низким уровнем доходов. |
| (a) To take due account of overall national objectives for FDI (e.g., priorities for specific sectors, industries and/or sub-regions); | а) надлежащим образом учитывать общие национальные цели в области ППИ (например, приоритетное развитие конкретных секторов, отраслей и/или субрегионов); |
| Attracting FDI that is conducive to transfer of technology, and building up supply capabilities and promoting inter-firm, as well as horizontal and vertical linkages in order to foster the diffusion of new technologies within the economy while promoting its integration; | Ь) привлечение ППИ, способствующих передаче технологий, наращивание производственно-сбытового потенциала и поощрение межфирменных, а также горизонтальных и вертикальных связей в интересах стимулирования распространения новых технологий внутри экономики, поощряя при этом ее интеграцию; |
| These obstacles included inadequate capacity to absorb FDI, a lack of coordination between export promotion and FDI promotion, a lack of policy coherence throughout the Government, and weak or inconsistent political leadership. | Такие препятствия включают неадекватные возможности по освоению ППИ, слабую координацию деятельности по поощрению экспорта и поощрению ППИ, отсутствие политической согласованности в государственных учреждениях, а также слабое или непоследовательное политическое руководство. |
| This includes considerations of whether restricting FDI will weaken competition or worsen the overall investment climate. | Это включает в себя соображения относительно того, не приведет ли ограничение допуска ПИИ к ослаблению конкуренции или ухудшению общего инвестиционного климата. |
| investment, with the goal of improving the investment climate in Africa while identifying opportunities for attracting increased levels of FDI to the continent; | Ь) инвестиции, где ставится цель улучшения инвестиционного климата в Африке при выявлении возможностей для привлечения более значительных объемов ПИИ на континент; |
| Mr. Metelitsa (Belarus), noting that foreign direct investment (FDI) remained a primary source of financing for development, reported that the Government of Belarus was adopting various measures to improve the investment climate, including by using the experience of other countries. | Г-н Метелица (Беларусь), отмечая, что прямые иностранные инвестиции остаются основным источником финансирования в целях развития, сообщает, что правительство Беларуси принимает различные меры для улучшения инвестиционного климата, включая использование опыта других стран. |
| The Democratic Republic of the Congo had intensified its efforts to create an investment climate that would stimulate private sector growth, close investment gaps and attract FDI through, inter alia, tax incentives and less red tape. | Демократическая Республика Конго активизирует свои усилия для создания такого инвестиционного климата, который способствовал бы росту частного сектора, ликвидировал нехватку инвестиций и обеспечивал привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), в частности через налоговое стимулирование и уменьшение бюрократической волокиты. |
| The third initial point is that a clear distinction must be drawn between policies aimed at liberalizing FDI and policies aimed at creating a favourable investment climate and, especially, attracting or promoting FDI. | Третьим исходным моментом является необходимость проведения четкого разграничения между политикой, направленной на либерализацию ПИИ, и политикой, направленной на создание благоприятного инвестиционного режима и, в частности, привлечение или стимулирование ПИИ. |
| The shortage of skilled labour is a major impediment to attracting and benefiting from FDI. | Нехватка квалифицированной рабочей силы представляет собой одно из основных препятствий для привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
| The overriding question in this section is therefore how HCMs, in the context of IIAs, can help developing countries and economies in transition to attract and benefit from FDI. | Таким образом, важнейший вопрос, который ставится в настоящем разделе, заключается в том, как в контексте МИС МСБ способны помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в привлечении ПИИ и получении от них отдачи. |
| What HCMs are particularly important for enhancing the ability of developing countries and economies in transition to attract and benefit from FDI in line with their development objectives? | а) Какие МСБ особенно важны для расширения возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деле привлечения ПИИ и получения от них отдачи в соответствии с их задачами развития? |
| The manual will address many of the challenges facing developing countries in collecting FDI data, thereby enabling countries to formulate effective policies to attract and benefit from FDI. | В нем рассматриваются многие проблемы, с которыми развивающиеся страны сталкиваются при сборе данных о ПИИ, что позволит им разрабатывать действенную политику в целях привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
| Recommendation: The secretariat should continue to examine the impact of FDI on development with a view to helping developing countries attract FDI, benefit from it and maximize its positive effects, and face challenges derived from it. | Рекомендация: Секретариату следует и далее изучать воздействие ПИИ на развитие в целях содействия развивающимся странам в привлечении ПИИ, получении от них отдачи и максимизации их позитивного воздействия, а также в решении связанных с ними проблем. |