Not only has international trade been liberalized through tariff reductions and the elimination of many non-tariff barriers, but flows of foreign direct investment (FDI) to developing countries have increased and more and more Governments have elected to privatize business enterprises that were formerly in public ownership. | Одновременно с либерализацией международной торговли в результате снижения тарифов и ликвидации большого числа нетарифных барьеров увеличивается объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в развивающиеся страны, и все большее число правительств идут по пути приватизации предприятий, находившихся ранее в собственности государства. |
The 4th OECD Benchmark Definition on foreign direct investment (FDI), in accordance with BPM, sixth edition, gives guidelines on how to deal with and report different foreign direct investment (FDI) flows. | В четвертом издании Базового определения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) ОЭСР в соответствии с шестым изданием РПБ приводятся руководящие принципы учета и представления отчетности по различным потокам прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
In closing, she emphasized the important role of the Commission in the years to come, especially with regard to the ongoing and increasing process of globalization driven by increased foreign direct investment (FDI) and foreign portfolio equity investment flows. | В заключение она подчеркнула важную роль, которую призвана сыграть Комиссия в ближайшие годы, в особенности в связи с происходящим и усиливающимся процессом глобализации, стимулируемым увеличивающимися потоками прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и иностранных портфельных инвестиций. |
Gross FDI increased in Africa in 1997 to about $4.5 billion, continuing a trend that had started in the early 1990s. | Валовой объем прямых иностранных инвестиций в Африке в 1997 году увеличился до примерно 4,5 млрд. долл. США, что представляет собой сохранение тенденции, начавшейся в начале 90-х годов. |
FDI net inflows (millions of current United States dollars) | Чистый приток прямых иностранных инвестиций (в млн. долл. США по текущему курсу) |
This report shows that all FDI does not have a positive impact on trade. | В докладе показано, что не все прямые иностранные инвестиции оказывают положительное влияние на торговлю. |
In the same vein, at $26.4 billion in 2010, foreign direct investment (FDI) into LDCs was still 20 per cent lower than in 2008. | Точно так же прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в НРС, составившие в 2010 году 26,4 млрд. долл., по-прежнему были на 20% ниже, чем в 2008 году. |
Further considers that foreign direct investment (FDI) in agriculture and related industries and services, within the framework of transparency and appropriate regulation, is an important strategic component that can help enhance developing countries' marketing channels, technological know-how and management skills. | также считает, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в сельском хозяйстве и смежных отраслях и секторах услуг, осуществляемые в рамках транспарентного и надлежащего регулирования, выступают важным стратегическим компонентом, который может способствовать улучшению доступа развивающихся стран к каналам сбыта, технологическим ноу-хау и управленческим навыкам; |
Foreign direct investment (FDI) did not always assist an economy in the most needed areas, such as sectors which required a long gestation period and faced an uncertain rate of return. | Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) не всегда помогают экономике в наиболее проблемных областях, таких, как секторы, характеризующиеся длительным периодом "созревания" капиталовложений и неопределенностью в том, что касается нормы прибыли. |
Recently, developing countries have become increasingly important as a source of FDI. | Прямые иностранные инвестиции по-прежнему сосредоточены в относительно небольшом числе крупнейших стран со средним доходом, хотя в последние несколько лет степень их концентрации несколько снизилась. |
The domestic and international features of an environment conducive to domestic mobilization of resources are practically the same as those required to attract FDI. | Для создания среды, благоприятствующей прямым иностранным инвестициям, необходимы практически те же внутренние и международные условия, что и для мобилизации внутренних ресурсов. |
Understandably, a particular attention has been paid to foreign direct investment (FDI). | Неудивительно, что особое внимание уделяется прямым иностранным инвестициям (ПИИ). |
Foreign assistance would have to shift from the provision of technical aid to direct investment (FDI). | Иностранная помощь должна претерпеть изменения, и следует перейти от предоставления технической помощи к прямым иностранным инвестициям (ПИИ). |
For developing countries, the acquisition of advanced technology, whether through partnerships or through foreign direct investment (FDI), has been instrumental in building their own technological capabilities to break into export markets and then maintain market share. | Развивающимся странам приобретение передовой технологии благодаря партнерским связям или прямым иностранным инвестициям (ПИИ) помогло создать свой собственный технический потенциал, благодаря которому они открыли для себя и стали успешно осваивать новые экспортные рынки. |
The ESCAP secretariat has promoted inclusive and sustainable FDI through expanding and strengthening the Asia-Pacific Foreign Direct Investment Network for Least Developed and Landlocked Developing Countries. | Секретариат ЭСКАТО содействует всеохватному и устойчивому притоку ПИИ путем расширения и укрепления Азиатско-тихоокеанской сети по прямым иностранным инвестициям для наименее развитых и не имеющих выхода к морю стран. |
Part of the increase in the investment rate is attributable to FDI in the least developed countries, which increased by 150 per cent between 2000 and 2007. | Рост объема инвестиций в наименее развитых странах был отчасти обусловлен прямыми иностранными инвестициями, которые с 2000 по 2007 год возросли на 150 процентов. |
Linkages between FDI and local labour markets, including those of the informal economy, should be strengthened. | следует обеспечить более тесную увязку между прямыми иностранными инвестициями и местными рынками труда, в том числе в неформальном секторе экономики. |
This performance has been accompanied by record foreign direct investment (FDI) of more than US$6 billion dollars in 2006. | Такая динамика сопровождается рекордными прямыми иностранными инвестициями (ПИИ), превысившими в 2006 году 6 млрд. долл. США. |
Experts also referred to the existence of various channels for technology transfer in addition to foreign direct investment (FDI), all of which should receive the attention of policymakers. | Эксперты также отметили, что, наряду с прямыми иностранными инвестициями (ПИИ), существуют различные каналы передачи технологии, и все они должны быть учтены директивными органами. |
Encourage initiatives that promote synergies between official development assistance (ODA), foreign direct investment (FDI) and good governance. | поощряли реализацию инициатив, которые способствуют обеспечению взаимодополняемости между официальной помощью в целях развития (ОПР), прямыми иностранными инвестициями и благим управлением; |
Most of the delegations stressed that UNCTAD should continue its analytical work on the multiple factors necessary to attract and benefit from FDI. | Большинство делегаций подчеркнули, что ЮНКТАД следует продолжить свою аналитическую работу по изучению многочисленных факторов, способствующих привлечению ПИИ и получению от них выгод. |
UNCTAD should continue to support efforts by developing and transition economies to attract and benefit from FDI through national and subnational investment promotion agencies. | ЮНКТАД следует и впредь поддерживать усилия развивающихся стран и стран с переходной экономикой, направленные на привлечение ПИИ и получение от них выгод с помощью национальных и местных учреждений по поощрению инвестиций. |
Best practices in attracting and benefiting from FDI - case studies | Передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод - тематические исследования |
This achievement from a low base in 1991 suggests that Estonia can offer a useful study of best practices in a small economy of both attracting and benefiting from FDI. | Эти результаты были достигнуты с низкой исходной базы в 1991 году, и поэтому Эстонию можно использовать в качестве примера для изучения передовой практики в стране с некрупной экономикой в деле привлечения ПИИ и получения от них выгод. |
Para. 148: Best practices in attracting and benefiting from FDI in small economies; best practices in attracting and benefiting from FDI in post-conflict countries | Пункт 148: передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод в малых странах; передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод в постконфликтных странах |
As White points out, promoters of FDI are not selling a product, which the country's embassies abroad may be able to do. | Уайт отмечает, что специалисты по продвижению FDI не занимаются продажами товаров, что могли бы делать посольства страны за границей. |
These include clocking (the system clock), Flexible Display Interface (FDI) and Direct Media Interface (DMI), although FDI is only used when the chipset is required to support a processor with integrated graphics. | К их числу относятся синхронизация (системные часы), Flexible Display Interface (FDI) and Direct Media Interface (DMI), хотя FDI используется только с CPU, имеющим интегрированный графический процессор. |
About 80% of FDI in developing countries worldwide goes to just five economies: China, Hong Kong, Korea, Brazil, and Mexico. | В настоящее время около 80% потока FDI в развивающиеся страны всего мира направлены в пять стран: Китай, Гонконг, Корею, Бразилию и Мексику. |
As White points out, promoters of FDI are not selling a product, which the country's embassies abroad may be able to do. | Уайт отмечает, что специалисты по продвижению FDI не занимаются продажами товаров, что могли бы делать посольства страны за границей. |
Latin America is in serious trouble when it comes to foreign direct investment (FDI). | Можно говорить о затруднительном положении Латинской Америки, когда речь идет о прямых иностранных инвестициях (FDI). |
This note identifies policies to strengthen the contribution of FDI to capacity building, and underlines the need to enhance the linkage between ODA and FDI. | В настоящей записке определяются основы политики, направленной на увеличение вклада ПИИ в укрепление потенциала, и подчеркивается необходимость усиления связи между ОПР и ПИИ. |
A small educated elite is not sufficient for sustained competitiveness and can be a limiting factor in attracting complementary FDI. | Для поддержания конкурентоспособности недостаточно узкой образованной элиты, и этот фактор может сдерживать поток ПИИ. |
This shift towards more liberalization and more incentives has reshaped the core enabling framework for FDI. | Этот сдвиг в сторону большей либерализации и увеличения числа стимулов в корне преобразовал систему благоприятствования ПИИ. |
The New York office organized presentation and information sessions for delegates on globalization, international trade, FDI, debt, and science and technology. | Нью-Йоркское отделение организовало презентацию и информационные сессии для делегатов по вопросам глобализации, международной торговли, ПИИ, задолженности, а также науки и техники. |
In the context of the first aspect, experts observed that a gender perspective would require looking at the sectoral and industrial composition of FDI, as well as labour practices and standards of TNCs, in order to gauge their impact on gender equality. | В контексте первого аспекта эксперты отметили, что гендерная перспектива потребует анализа секторальной и отраслевой структуры ПИИ, а также практики использования рабочей силы и стандартов ТНК, с тем чтобы оценить воздействие на степень равенства мужчин и женщин. |
Resource extraction FDI, can have a pro-trade effect if increases of exports are greater than imports. | ПИК в добычу ресурсов могут дать положительный торговый эффект, если рост экспорта превышает рост импорта. |
At the same time, FDI remained highly concentrated, with the top 12 recipients absorbing 70 per cent of the total inflows to developing countries. | Одновременно ПИК остаются чрезвычайно сконцентрированными, поскольку 70 процентов их общего потока в развивающиеся страны поглощаются 12 реципиентами. |
In spite of the impressive speed with which virtually all Governments in the region have opened their economies, their success in attracting FDI, with a few exceptions, has been disappointing. | Хотя практически все правительства стран региона впечатляюще быстро приняли меры к тому, что открыть свою экономику, результаты их деятельности по привлечению ПИК, за некоторыми исключениями, вызывают разочарование. |
encourage flows of export-oriented FDI; | стимулирование потоков ПИК, ориентированных на экспорт; |
FDI offers a number of tangible and intangible assets to host economies which mobilize their own factors into trading activity. | Благодаря ПИК страны-реципиенты получают в распоряжение целый ряд материальных и нематериальных активов, мобилизуя свои собственные факторы через торговую деятельность. |
Item 3: FDI in natural resources | Пункт З: ППИ в секторе природных ресурсов |
In this respect, the Vietnam Business Forum was discussed as an example of such a structure facilitating cooperation between different stakeholders in attracting FDI and improving the investment environment, with a particularly active role being played by the national IPA. | В этом отношении обсуждался Вьетнамский бизнес-форум как пример такой структуры, позволяющей содействовать сотрудничеству между различными заинтересованными сторонами в области привлечения ППИ и улучшения инвестиционного климата при особенно активном участии национального АПИ. |
But cooperation to remove trade barriers and other obstacles to doing business across the region would also help to overcome the difficulties of trying to attract FDI to a collection of small, low-income and fragmented markets. | Вместе с тем сотрудничество по устранению торговых и других барьеров, препятствующих развитию экономических связей в регионе, содействовало бы также преодолению трудностей, возникающих при попытках привлечь ППИ на мелкие обособленные рынки с низким уровнем доходов. |
Case studies showed that reforms of fiscal and regulatory frameworks of extractive industries in order to open these industries to FDI had often been introduced without the safeguards necessary to achieve long-term development objectives. | Тематические исследования показали, что реформы налоговой и нормативной базы в добывающих отраслях, призванные открыть эти отрасли для ППИ, зачастую проводились без создания необходимых гарантий достижения долгосрочных целей в области развития. |
(a) To take due account of overall national objectives for FDI (e.g., priorities for specific sectors, industries and/or sub-regions); | а) надлежащим образом учитывать общие национальные цели в области ППИ (например, приоритетное развитие конкретных секторов, отраслей и/или субрегионов); |
Thus policy reforms aimed at improving the investment climate in African countries have increasingly been centred on attracting FDI. | Поэтому реформы политики, направленные на улучшение инвестиционного климата в африканских странах, все больше сосредоточиваются на привлечении ПИИ. |
FDI are considered by many recipient countries to be one of the most important potential sources of capital investment that could play an important role in upgrading domestic enterprises. | Многие страны-получатели рассматривают ПИИ в качестве одного из важнейших потенциальных источников инвестиционного капитала, который может сыграть важную роль в повышении уровня отечественных предприятий. |
Foreign direct investment (FDI) is an important source of growth, and African countries have undertaken numerous reforms to improve the investment climate. | Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) являются важным источником роста, и африканские страны осуществляют многочисленные реформы для улучшения инвестиционного климата. |
While it was recognized that the prime responsibility for investment attractiveness lay with host countries, the question was raised as to what home countries, as well as international organizations, could do to promote FDI in developing countries, especially LDCs. | Несмотря на признание того, что основная ответственность за обеспечение привлекательного инвестиционного режима ложится на принимающие страны, был поднят вопрос о возможных действиях стран базирования, а также международных организаций в интересах поощрения ПИИ в развивающихся странах, и особенно в НРС. |
Although most LDCs have been making efforts to improve the investment environment over the years, they do not seem to have managed to attract FDI in productive sectors. | Несмотря на многолетние усилия большинства НРС по улучшению инвестиционного климата, им, похоже, не удалось привлечь ПИИ в производственные секторы. |
The shortage of skilled labour is a major impediment to attracting and benefiting from FDI. | Нехватка квалифицированной рабочей силы представляет собой одно из основных препятствий для привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
The World Investment Report 2008, together with advance copies of Best Practices in Attracting and Benefiting from FDI for Building Infrastructure: The Case of Roads and the Case of Electricity will be made available to inform the discussion. | В качестве справочных материалов для обсуждения будут распространены Доклад о мировых инвестициях, 2008 год, а также сигнальные экземпляры документа Передовая практика в области привлечения ПИИ и получения от них отдачи при создании инфраструктуры: примеры дорожного хозяйства и электроэнергетики. |
The overriding question in this section is therefore how HCMs, in the context of IIAs, can help developing countries and economies in transition to attract and benefit from FDI. | Таким образом, важнейший вопрос, который ставится в настоящем разделе, заключается в том, как в контексте МИС МСБ способны помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в привлечении ПИИ и получении от них отдачи. |
What HCMs are particularly important for enhancing the ability of developing countries and economies in transition to attract and benefit from FDI in line with their development objectives? | а) Какие МСБ особенно важны для расширения возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деле привлечения ПИИ и получения от них отдачи в соответствии с их задачами развития? |
The Group also appreciated UNCTAD's efforts aimed at strengthening developing countries' capacity to better attract FDI and benefit from it. | Группа высоко оценивает также усилия ЮНКТАД, направленные на укрепление возможностей развивающихся стран для более эффективного привлечения ПИИ и повышения от них отдачи. |