| Ms. Gemma Adaba, International Confederation of Free Trade Unions, voiced concerns about the negative effects of FDI. | Г-жа Джемма Адаба, Международная конфедерация свободных профсоюзов, высказала обеспокоенность в связи с негативными последствиями прямых иностранных инвестиций. |
| Attracting foreign direct investment (FDI) remained an important requirement for the sector in those countries where domestic resources were limited. | В странах с ограниченными внутренними ресурсами по-прежнему важное значение имеет привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в сектор туризма. |
| The linkages of export activities and FDI with other economic activities remained insufficient. | Как и в прошлом, не было обеспечено достаточной увязки экспортной деятельности и прямых иностранных инвестиций с другими видами экономической деятельности. |
| Having noted that foreign direct investment has been growing rapidly over the last few years, linking national economies and influencing the economic growth and welfare of developing countries, the Heads of Government observed that the flow of foreign direct investment (FDI) has been uneven. | Отметив, что последние несколько лет характеризуются быстрым ростом объема прямых иностранных инвестиций, что ведет к увязке национальных экономик и влияет на экономический рост и благосостояние развивающихся стран, главы правительств отметили, что потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) не являются равномерными. |
| Net private capital flows to Asia in 2002 amounted to $70 billion, more than four times the level of the previous year, largely because of a surge in FDI to China. | Чистый объем притока частного капитала в Азию в 2002 году составил 70 млрд. долл. США, более чем в четыре раза превысив уровень предыдущего года, что в значительной мере объяснялось резким увеличением притока прямых иностранных инвестиций в Китай. |
| Foreign direct investment (FDI) is one of the most important components in financing development. | Одним из важнейших компонентов финансирования развития выступают прямые иностранные инвестиции (ПИИ). |
| Global foreign direct investment (FDI) remains the largest and most stable external source of private financing in developing countries. | Самым крупным и стабильным внешним источником частного финансирования в развивающих странах остаются глобальные прямые иностранные инвестиции (ПИИ). |
| The composition of these flows has also changed dramatically, with foreign direct investment (FDI) and foreign portfolio investment (FPI) taking the largest shares of total net resource flows to developing countries. | Коренным образом изменилась и структура этих потоков: в совокупном чистом объеме ресурсов, поступающих в развивающиеся страны, сегодня преобладают прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и иностранные портфельные инвестиции (ИПИ). |
| However, the concentration of FDI in a few of the largest developing economies means that many of the least developed countries are not able to benefit fully from the transfer of technology and access to export markets. | Вместе с тем прямые иностранные инвестиции по-прежнему в основном сконцентрированы на развитых странах и на порядка 10 крупнейших развивающихся стран. |
| (b) Encourage the inflow of FDI and the entrance of multinational corporations to landlocked developing countries, especially in the hospitality subsector; | Ь) стимулировать прямые иностранные инвестиции и деятельность многонациональных корпораций в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, особенно в гостиничном подсекторе; |
| Possibility of bringing together Governments, international organizations, business, labour and NGOs for dialogue on FDI, including technical assistance issues. | Возможность диалога, посвященного прямым иностранным инвестициям, включая вопросы технической помощи, с участием правительств, международных организаций, деловых кругов и НПО. |
| This will, inter alia, enable developing countries to negotiate reciprocal concessions from developed countries in return for granting access for FDI to their services sectors. | Это, в частности, позволит развивающимся странам заключать с развитыми странами соглашения о взаимных уступках в ответ на предоставление доступа прямым иностранным инвестициям в их сервисные сектора. |
| (b) Establishment of a global online network on green FDI to enhance the exchange of best practices, cooperation and the development of global partnerships for development | Ь) Создание глобальной интерактивной сети по «зеленым» прямым иностранным инвестициям для расширения обмена передовым опытом, сотрудничества и налаживания глобальных партнерских связей в целях развития |
| OECD: Regular annual meetings on FATS, FDI and ITS | ОЭСР: Регулярные ежегодные совещания по торговле услугами через зарубежные филиалы, по прямым иностранным инвестициям и международной торговле услугами |
| Recommended decisions by the Conference at the 1999 plenary session: None OECD: Regular annual meetings on FATS, FDI and ITS | ОЭСР: Регулярные ежегодные совещания по торговле услугами через зарубежные филиалы, по прямым иностранным инвестициям и международной торговле услугами |
| This growth has been supported by FDI into labour-intensive sectors and value chain activities in low-income countries such as Cambodia, the Philippines and Viet Nam. | Этот рост поддерживался прямыми иностранными инвестициями в трудоинтенсивные секторы и в деятельность, обеспечивающую создание добавленной стоимости, в таких странах с низким уровнем дохода, как Вьетнам, Камбоджа и Филиппины. |
| With regard to the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries in the 1990s, the 1997 report indicates that little progress has been made, especially in the areas related to ODA, debt relief, FDI and trade. | Что касается осуществления Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы, то в докладе за 1997 год отмечается, что достигнут лишь незначительный прогресс, особенно в областях, связанных с ОПР, облегчением бремени задолженности, прямыми иностранными инвестициями и внешней торговлей. |
| Linkages between FDI and local labour markets, including those of the informal economy, should be strengthened. | следует обеспечить более тесную увязку между прямыми иностранными инвестициями и местными рынками труда, в том числе в неформальном секторе экономики. |
| These forms of international expansion occur with little or no foreign direct investment (FDI). | Такие формы международной экспансии сопровождаются в лучшем случае лишь весьма ограниченными прямыми иностранными инвестициями. |
| Experts deliberated from different angles the link between foreign direct investment (FDI) and productive capacity-building, particularly through the former's potential role as a transmitter of capital, technology, know-how and access to markets. | Эксперты обсудили связь между прямыми иностранными инвестициями (ПИИ) и мерами по укреплению производственного потенциала с разных точек зрения, в первую очередь с точки зрения потенциальной роли инвестиций как инструмента передачи капитала, технологий и ноу-хау и облегчения доступа к рынкам. |
| Domestic reforms are crucial to attracting and benefiting from FDI. | Внутренние реформы имеют ключевое значение для привлечения ПИИ и получения от них выгод. |
| They should also offer contrasting examples of how countries at differing levels of industrialization and quality of skills and infrastructure can attract and benefit from FDI in post-conflict environments. | Вместе с тем они должны также выявить различия в подходах стран, находящихся на различных уровнях индустриализации и имеющих различный уровень квалификации кадров и степень развития инфраструктуры, к привлечению ПИИ и получению от них выгод в постконфликтных условиях. |
| This achievement from a low base in 1991 suggests that Estonia can offer a useful study of best practices in a small economy of both attracting and benefiting from FDI. | Эти результаты были достигнуты с низкой исходной базы в 1991 году, и поэтому Эстонию можно использовать в качестве примера для изучения передовой практики в стране с некрупной экономикой в деле привлечения ПИИ и получения от них выгод. |
| Policies at the national and international level that could facilitate South - South FDI and promote its development benefits should also be explored. | Кроме того, заслуживает анализа политика на национальном и международном уровнях, которая могла бы облегчить потоки ПИИ Юг-Юг и содействовать получению от них выгод для развития. |
| The Commission welcomes the rising trend of outward FDI from developing countries and with economies in transition, which should be encouraged through greater South-South cooperation. | развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении ими политики, благоприятствующей привлечению ПИИ и получению от них выгод. |
| Latin America is in serious trouble when it comes to foreign direct investment (FDI). | Можно говорить о затруднительном положении Латинской Америки, когда речь идет о прямых иностранных инвестициях (FDI). |
| As White points out, promoters of FDI are not selling a product, which the country's embassies abroad may be able to do. | Уайт отмечает, что специалисты по продвижению FDI не занимаются продажами товаров, что могли бы делать посольства страны за границей. |
| Since 2012, "Alabuga" has been included in the ratings of the best free economic zones fDi Intelligence - The Financial Times business unit. | С 2012 года «Алабуга» входит в рейтинги лучших свободных экономических зон fDi Intelligence - подразделения делового издания The Financial Times. |
| For starters, countries should embrace policies that favor foreign direct investment (FDI) over inflows that can be withdrawn more quickly, such as foreign bank loans, debt, or equity investments. | Во-первых, развивающимся странам необходимо проводить политику, которая в наибольшей степени способствует притоку прямых иностранных инвестиций (FDI), а не такого капитала, который может быстро уйти из страны (займы иностранных банков, инвестиции в ценные бумаги, долговые обязательства). |
| As White points out, promoters of FDI are not selling a product, which the country's embassies abroad may be able to do. | Уайт отмечает, что специалисты по продвижению FDI не занимаются продажами товаров, что могли бы делать посольства страны за границей. |
| Thus, trends in FDI often differ from other indicators of economic performance. | Таким образом, тенденции ПИИ часто отличаются от других показателей развития экономики. |
| FDI in critical infrastructure sectors could be pursued as a joint partnership between the public and the private sectors. | ПИИ в важнейшие секторы инфраструктуры можно осуществлять на основе партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
| In this regard, UNCTAD's work on the publication of basic legal documents dealing with FDI was welcomed and should be continued. | В этой связи работа ЮНКТАД по изданию основных нормативно-правовых документов в области ПИИ заслуживает одобрения и должна быть продолжена. |
| The focus of the WIR on FDI in services was timely given the importance of the services sector in the efficient operation of any economy and in poverty alleviation. | Акцент данного доклада на ПИИ в сектор услуг является весьма актуальным с учетом важности сектора услуг для эффективного функционирования экономики всех стран и сокращения масштабов нищеты. |
| Under special circumstances, however, cross-border M&As can play a useful role, a role that greenfield FDI may not be able to play. | Вместе с тем в особых обстоятельствах трансграничные СиП способны сыграть полезную роль - роль, которую ПИИ в новые проекты, по-видимому, выполнить не в состоянии. |
| In some countries, particularly amongst the Newly Independent States, inflows of FDI cannot be expected until the necessary legislation has been developed. | В некоторых странах, особенно в новых независимых государствах, невозможно рассчитывать на приток ПИК до разработки необходимых законодательных актов. |
| But, in the case of the LDCs, official development assistance accounts for a greater proportion of external finance than FDI. | Однако в отношении наименее развитых стран долю ПИК в их внешнем финансировании превышает доля официальной помощи в целях развития. |
| Meanwhile, the growing role in the South's sovereign wealth funds engaging in outward FDI creates a whole new set of strategic assets for financing development. | Между тем растущая роль участия суверенных казначейских фондов стран Юга в оттоках ПИК ведет к созданию нового пакета стратегических активов для финансирования развития. |
| As with this latter agency, Governments might also consider introducing performance-related pay systems to encourage employees in seeking to attract FDI in their respective countries. | По примеру этого учреждения правительства также могли бы рассмотреть вопрос о введении системы оплаты по результатам труда, с тем чтобы стимулировать работников к поиску источников для привлечения ПИК в их соответствующие страны. |
| The most salient recent trends in FDI to the region are as follows: | В последнее время в регионе в сфере ПИК наиболее заметными являются следующие тенденции. |
| Item 3: FDI in natural resources | Пункт З: ППИ в секторе природных ресурсов |
| In this respect, the Vietnam Business Forum was discussed as an example of such a structure facilitating cooperation between different stakeholders in attracting FDI and improving the investment environment, with a particularly active role being played by the national IPA. | В этом отношении обсуждался Вьетнамский бизнес-форум как пример такой структуры, позволяющей содействовать сотрудничеству между различными заинтересованными сторонами в области привлечения ППИ и улучшения инвестиционного климата при особенно активном участии национального АПИ. |
| But cooperation to remove trade barriers and other obstacles to doing business across the region would also help to overcome the difficulties of trying to attract FDI to a collection of small, low-income and fragmented markets. | Вместе с тем сотрудничество по устранению торговых и других барьеров, препятствующих развитию экономических связей в регионе, содействовало бы также преодолению трудностей, возникающих при попытках привлечь ППИ на мелкие обособленные рынки с низким уровнем доходов. |
| Case studies showed that reforms of fiscal and regulatory frameworks of extractive industries in order to open these industries to FDI had often been introduced without the safeguards necessary to achieve long-term development objectives. | Тематические исследования показали, что реформы налоговой и нормативной базы в добывающих отраслях, призванные открыть эти отрасли для ППИ, зачастую проводились без создания необходимых гарантий достижения долгосрочных целей в области развития. |
| Against this background, we welcome the call made in the Secretary-General's report (A/62/217) for foreign direct investment (FDI) flows to be broadened to a wider range of countries, including least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. | С учетом этого мы с удовлетворением отмечаем призыв, прозвучавший в докладе Генерального секретаря, к расширению потоков прямых инвестиций (ППИ) в более широкий круг стран, включая наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства. |
| Most LDCs have updated their investment laws and given adequate incentives for FDI. | Большинство НРС приняли меры по приведению своего инвестиционного законодательства в соответствие с современными требованиями и создали надлежащие стимулы для привлечения ПИИ. |
| In this sense FDI can be a driver for the growth of local business and can improve the overall investment climate. | В этом смысле ПИИ могут обеспечивать рост местного предпринимательства и способствовать улучшению общего инвестиционного климата. |
| FDI are considered by many recipient countries to be one of the most important potential sources of capital investment that could play an important role in upgrading domestic enterprises. | Многие страны-получатели рассматривают ПИИ в качестве одного из важнейших потенциальных источников инвестиционного капитала, который может сыграть важную роль в повышении уровня отечественных предприятий. |
| The Democratic Republic of the Congo had intensified its efforts to create an investment climate that would stimulate private sector growth, close investment gaps and attract FDI through, inter alia, tax incentives and less red tape. | Демократическая Республика Конго активизирует свои усилия для создания такого инвестиционного климата, который способствовал бы росту частного сектора, ликвидировал нехватку инвестиций и обеспечивал привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), в частности через налоговое стимулирование и уменьшение бюрократической волокиты. |
| The representative of China stressed the role of FDI in development and said that special efforts were being made in his country to improve the investment climate and promote FDI. | Представитель Китая подчеркнул значение ПИИ в процессе развития и отметил особые усилия, предпринимаемые его страной для улучшения инвестиционного климата и стимулирования ПИИ. |
| In this respect, policies continued to play a crucial role in ensuring that the right conditions prevailed for attracting and benefiting from FDI in a manner that promoted growth and development. | В этом отношении продуманная политика продолжает играть решающую роль в обеспечении необходимых условий для привлечения ПИИ и получения от них отдачи в деле стимулирования роста и развития. |
| What HCMs are particularly important for enhancing the ability of developing countries and economies in transition to attract and benefit from FDI in line with their development objectives? | а) Какие МСБ особенно важны для расширения возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деле привлечения ПИИ и получения от них отдачи в соответствии с их задачами развития? |
| The manual will address many of the challenges facing developing countries in collecting FDI data, thereby enabling countries to formulate effective policies to attract and benefit from FDI. | В нем рассматриваются многие проблемы, с которыми развивающиеся страны сталкиваются при сборе данных о ПИИ, что позволит им разрабатывать действенную политику в целях привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
| Recommendation: The secretariat should continue to examine the impact of FDI on development with a view to helping developing countries attract FDI, benefit from it and maximize its positive effects, and face challenges derived from it. | Рекомендация: Секретариату следует и далее изучать воздействие ПИИ на развитие в целях содействия развивающимся странам в привлечении ПИИ, получении от них отдачи и максимизации их позитивного воздействия, а также в решении связанных с ними проблем. |
| This is of particular relevance given the noted discrepancy between developed and developing countries in terms of the balance between inward and outward FDI. | Таким образом, важнейший вопрос, который ставится в настоящем разделе, заключается в том, как в контексте МИС МСБ способны помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в привлечении ПИИ и получении от них отдачи. |