Corporate tax rates are often low because countries have reduced taxes competitively in order to attract FDI. | Зачастую ставки корпоративного налога являются низкими потому, что страны снижают их в борьбе за привлечение прямых иностранных инвестиций. |
Falling greenfield FDI and the possible effects of FDI in agriculture are a concern. | Вызывают озабоченность сокращение прямых иностранных инвестиций в развитие новых производств и возможные последствия прямых иностранных инвестиций в сельское хозяйство. |
That is particularly important in view of the inability of the LDCs to attract significant foreign direct investment (FDI) flows. | Это особенно важно с учетом неспособности НРС привлечь значительный приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
The major African recipients of FDI at present include Nigeria, Egypt, Morocco, Angola, Tunisia and Ghana. | В число самых крупных получателей прямых иностранных инвестиций в Африке в настоящее время входят Нигерия, Египет, Марокко, Ангола, Тунис и Гана. |
Given the increasing growth of South-South trade, other developing countries present important export destinations for landlocked developing countries' products and sources of critical FDI. | С учетом все большего роста торговли по линии Юг-Юг важными пунктами назначения экспорта из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и источниками столь необходимых прямых иностранных инвестиций становятся другие развивающиеся страны. |
But FDI does not flow equally to all parts of the developing world. | Однако прямые иностранные инвестиции неравномерно распределяются среди развивающихся стран. |
FDI in developing countries has tended to be more stable than other types of private capital flows. | Прямые иностранные инвестиции в развивающиеся страны, как правило, были более стабильными по сравнению с другими видами международных потоков капитала из частных источников. |
Environmental FDI, such as investments in cleaner production technologies, is generally not considered attractive by foreign investors. | В целом не считается, что прямые иностранные инвестиции в области окружающей среды, в частности инвестиции в создание экологически чистых производственных технологий, являются привлекательными для иностранных инвесторов. |
Foreign direct investment (FDI) has the potential to advance economic development in a number of ways, including by increasing the productive capacity in recipient countries. | Прямые иностранные инвестиции могут способствовать ускорению экономического развития различными способами, в том числе за счет наращивания производственного потенциала в принимающих странах. |
Foreign direct investment (FDI) in Vietnam grew by 40% in 2005, led by investors from Japan, South Korea, and Taiwan. | Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) во Вьетнам выросли в 2005 году на 40%, за счет капиталовложений из Японии, Южной Кореи и Тайваня. |
The domestic and international features of an environment conducive to domestic mobilization of resources are practically the same as those required to attract FDI. | Для создания среды, благоприятствующей прямым иностранным инвестициям, необходимы практически те же внутренние и международные условия, что и для мобилизации внутренних ресурсов. |
At the same time, developing countries should strive to create an environment conducive to FDI by investing in human resource development and promoting people-centred policies. | В то же время, развивающиеся страны должны стремиться к созданию среды, способствующей прямым иностранным инвестициям, инвестируя в развитие человеческого потенциала и содействуя политике, ставящей во главу угла интересы человека. |
Understandably, a particular attention has been paid to foreign direct investment (FDI). | Неудивительно, что особое внимание уделяется прямым иностранным инвестициям (ПИИ). |
The purpose of this note is to show why high quality data on foreign direct investment (FDI) are needed for compiling both the international and the national economic accounts. | Цель настоящей записки заключается в том, чтобы показать, почему для составления как международных, так и национальных экономических счетов необходимы высококачественные данные по прямым иностранным инвестициям (ПИИ). |
One practical action to enhance FDI could be to support capacity-building efforts of developing countries and countries with economies in transition in their efforts to strengthen their national policy framework for attracting FDI, such as through the Investment Climate Facility for Africa. | Одной из практических мер, содействующих прямым иностранным инвестициям, является поддержка усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой по укреплению своей национальной законодательной базы в целях поощрения прямых иностранных инвестиций. |
Under this commitment, issues relating to domestic resources mobilization, aid and its effectiveness, external debt, and FDI and other private external flows were addressed. | В рамках этого обязательства были затронуты проблемы, связанные с мобилизацией внутренних ресурсов; помощью и ее эффективностью; внешней задолженностью; прямыми иностранными инвестициями и другими потоками частных внешних ресурсов. |
Experience shows that it is typically possible to find a less restrictive measure meeting an objective related to the protection of the national interest while at the same time taking advantage of efficiency gains permitted by FDI. | Опыт свидетельствует, что обычно можно найти менее ограничительную меру, удовлетворяющую целям защиты национальных интересов при одновременном выгодном использовании обусловленного прямыми иностранными инвестициями повышения эффективности. |
Furthermore, FDI incentives by home countries to match measures taken by African least developed countries for attracting inflows and targeting them to priority sectors should be encouraged. | Помимо этого следует поощрять инициативы, связанные с прямыми иностранными инвестициями и реализуемые странами региона в дополнение к мерам, принимаемым наименее развитыми странами Африки для привлечения потоков финансовых средств и их использования в приоритетных отраслях. |
This note outlines key opportunities and challenges related to foreign direct investment (FDI) in infrastructure. | В настоящей записке очерчен круг ключевых возможностей и проблем, связанных с прямыми иностранными инвестициями (ПИИ) в развитие инфраструктуры. |
Encourage initiatives that promote synergies between official development assistance (ODA), foreign direct investment (FDI) and good governance. | поощряли реализацию инициатив, которые способствуют обеспечению взаимодополняемости между официальной помощью в целях развития (ОПР), прямыми иностранными инвестициями и благим управлением; |
Attracting and benefiting from FDI requires appropriate national investment and development policies. | Для привлечения ПИИ и получения от них выгод требуется надлежащая национальная политика в области инвестиций и развития. |
Best practices in attracting and benefiting from FDI - case studies | Передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод - тематические исследования |
Firstly, the report endorsed the secretariat's proposed case study methodology, the list of topics in the background paper, and additional themes and issues anticipated by experts to improve knowledge of good practices in attracting and benefiting from FDI. | Во-первых, в докладе одобряется выбранная секретариатом методология для тематического исследования, перечень тем, указанных в справочном документе, и выбор дополнительных тем и вопросов, намеченных экспертами для лучшего изучения передовой практики в деле привлечения ПИИ и получения от них выгод. |
Both issues were considered essential to increase Nigeria's attractiveness to FDI and the capacity of the local productive sector to benefit from it. | Была отмечена важность обоих аспектов в целях повышения привлекательности Нигерии для ПИИ и расширения возможностей местного производственного сектора для получения от них выгод. |
The Commission welcomes the rising trend of outward FDI from developing countries and with economies in transition, which should be encouraged through greater South-South cooperation. | развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении ими политики, благоприятствующей привлечению ПИИ и получению от них выгод. |
It is also its main source of Foreign Direct Investment (FDI). | Что выражается в больших объёмах прямых иностранных инвестиций (FDI). |
As White points out, promoters of FDI are not selling a product, which the country's embassies abroad may be able to do. | Уайт отмечает, что специалисты по продвижению FDI не занимаются продажами товаров, что могли бы делать посольства страны за границей. |
This helps to widen regional disparities, especially between eastern and western China, with the wealthiest regions being those that have benefited from high concentrations of FDI. | Это способствует углублению региональных различий, особенно между восточным и западным Китаем, причем самыми богатыми областями оказываются те, которые извлекли выгоду из высокой концентрации FDI. |
For starters, countries should embrace policies that favor foreign direct investment (FDI) over inflows that can be withdrawn more quickly, such as foreign bank loans, debt, or equity investments. | Во-первых, развивающимся странам необходимо проводить политику, которая в наибольшей степени способствует притоку прямых иностранных инвестиций (FDI), а не такого капитала, который может быстро уйти из страны (займы иностранных банков, инвестиции в ценные бумаги, долговые обязательства). |
About 80% of FDI in developing countries worldwide goes to just five economies: China, Hong Kong, Korea, Brazil, and Mexico. | В настоящее время около 80% потока FDI в развивающиеся страны всего мира направлены в пять стран: Китай, Гонконг, Корею, Бразилию и Мексику. |
Outward FDI agencies in developed countries could serve as vehicles for supporting FDI in developing countries, for example by liaising with investment promotion agencies in those countries and disseminating information. | Учреждения развитых стран, занимающиеся вопросами вывоза ПИИ, могут содействовать размещению ПИИ в развивающихся странах, например путем установления связей с их агентствами по поощрению инвестиций и распространения информации. |
In response to this recommendation, the secretariat intensified its efforts to assist developing countries in strengthening their capacities in the area of FDI statistics. | Во исполнение этой рекомендации секретариат активизировал усилия по оказанию помощи развивающимся странам в вопросах укрепления их потенциала в области статистики ПИИ. |
China's outward FDI is poised to increase sharply again in 2010, judging by the first half of the year, when it was rising at an annual rate of 44%. | Внешние ПИИ Китая опять значительно увеличатся в 2010 году, судя по первому полугодию, когда их рост составил 44% по годовой ставке. |
FDI can build dynamic comparative advantage in industries in which there are complex and lengthy learning processes, and in countries where the base for such upgrading exists; otherwise the investment closes down or moves on. | ПИИ могут привести к возникновению динамических сравнительных преимуществ в отраслях промышленности, характеризуемых сложными и продолжительными эволюционными процессами, и в странах, где существует основа для такого обновления, если этого не происходит, инвестиции прекращаются ли переводятся в другие сферы. |
The key to success of this new generation of investment promotion strategies is that it actually addresses the basic economic FDI determinants while understanding the changing location strategies of TNCs. | Залог успеха этого нового поколения стратегий поощрения инвестиций заключается в том, что в их основе лежат главные экономические детерминанты ПИИ и при этом учитываются изменяющиеся стратегии размещения производства ТНК. |
A revamped institution to deliver these services and develop a strategy for FDI promotion is required. | Для предоставления этих услуг и разработки стратегии стимулирования ПИК необходимо реорганизованное учреждение. |
Resource extraction FDI, can have a pro-trade effect if increases of exports are greater than imports. | ПИК в добычу ресурсов могут дать положительный торговый эффект, если рост экспорта превышает рост импорта. |
As with this latter agency, Governments might also consider introducing performance-related pay systems to encourage employees in seeking to attract FDI in their respective countries. | По примеру этого учреждения правительства также могли бы рассмотреть вопрос о введении системы оплаты по результатам труда, с тем чтобы стимулировать работников к поиску источников для привлечения ПИК в их соответствующие страны. |
In small agricultural-based, transition economies, FDI has a role to play in processing and upgrading the qualities of products, particularly in the areas of packaging, bottling, canning and labelling. | В малых странах сельскохозяйственной ориентации, находящихся на переходном этапе, ПИК должны сыграть свою роль в производстве и повышении качества продукции, особенно в таких сферах, как упаковка, разлив напитков, производство консервов, а также маркировка. |
Governments should also use FDI to upgrade the technological capabilities of their countries by providing assistance to foreign firms to set up R & D operations and to create linkages between these firms and local enterprises. | Правительства также должны использовать ПИК для улучшения качества технологического потенциала их стран посредством оказания помощи иностранным фирмам в целях организации операций по НИОКР и налаживания связей между этими фирмами и местными предприятиями; |
There were many national-level obstacles that a country must overcome in order to benefit fully from FDI, and policy advocacy could contribute to overcoming them. | На уровне стран существует много препятствий, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы в полной мере реализовать преимущества ППИ, и деятельность по пропаганде политики может способствовать достижению этой цели. |
But cooperation to remove trade barriers and other obstacles to doing business across the region would also help to overcome the difficulties of trying to attract FDI to a collection of small, low-income and fragmented markets. | Вместе с тем сотрудничество по устранению торговых и других барьеров, препятствующих развитию экономических связей в регионе, содействовало бы также преодолению трудностей, возникающих при попытках привлечь ППИ на мелкие обособленные рынки с низким уровнем доходов. |
Case studies showed that reforms of fiscal and regulatory frameworks of extractive industries in order to open these industries to FDI had often been introduced without the safeguards necessary to achieve long-term development objectives. | Тематические исследования показали, что реформы налоговой и нормативной базы в добывающих отраслях, призванные открыть эти отрасли для ППИ, зачастую проводились без создания необходимых гарантий достижения долгосрочных целей в области развития. |
Attracting FDI that is conducive to transfer of technology, and building up supply capabilities and promoting inter-firm, as well as horizontal and vertical linkages in order to foster the diffusion of new technologies within the economy while promoting its integration; | Ь) привлечение ППИ, способствующих передаче технологий, наращивание производственно-сбытового потенциала и поощрение межфирменных, а также горизонтальных и вертикальных связей в интересах стимулирования распространения новых технологий внутри экономики, поощряя при этом ее интеграцию; |
These obstacles included inadequate capacity to absorb FDI, a lack of coordination between export promotion and FDI promotion, a lack of policy coherence throughout the Government, and weak or inconsistent political leadership. | Такие препятствия включают неадекватные возможности по освоению ППИ, слабую координацию деятельности по поощрению экспорта и поощрению ППИ, отсутствие политической согласованности в государственных учреждениях, а также слабое или непоследовательное политическое руководство. |
The efforts to attract FDI are, more often than not, marred by the conspicuous absence of a vibrant domestic investment base in developing countries. | Усилия по привлечению ПИИ, как правило, сводятся на нет ввиду явного отсутствия в развивающихся странах динамичного внутреннего инвестиционного климата. |
At the opening session of the inaugural World Investment Forum (WIF) in Accra, Ghana, a panel of senior executives from some of the world's largest companies were broadly positive about prospects for future flows of foreign direct investment (FDI). | На первой, инаугурационной сессии Всемирного инвестиционного форума (ВИФ) в Аккре, Гана, ряд старших руководителей некоторых крупнейших в мире компаний высказали в целом положительную оценку перспектив в отношении будущих потоков прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
Those efforts to create a more attractive investment environment have produced a broad trend towards a greater liberalization of developing countries' policies towards FDI. However, moves away from liberalization have been observed recently in a number of countries, often linked to investment in natural resources. | В результате таких усилий, направленных на создание более благоприятного инвестиционного климата, сформировалась широкая тенденция в направлении большей либерализации политики развивающихся стран в отношении ПИИ. Однако в последнее время в ряде стран наблюдается отход от либерализации, часто применительно к инвестициям в секторе природных ресурсов. |
Consequently, attracting FDI is not the same thing as building a dynamic investment climate. | Таким образом, привлечение ПИИ неравнозначно формированию динамичного инвестиционного климата. |
A number of experts shared their experiences on the critical role FDI played in development in sub-Saharan Africa and Latin America, where foreign investment was the dominant source of investment financing. | Ряд экспертов поделились своим опытом, рассказав о той важнейшей роли, которую ПИИ играют в развитии стран Африки, расположенных к югу от Сахары, а также Латинской Америки, где иностранные инвестиции являются главным источником инвестиционного финансирования. |
The overriding question in this section is therefore how HCMs, in the context of IIAs, can help developing countries and economies in transition to attract and benefit from FDI. | Таким образом, важнейший вопрос, который ставится в настоящем разделе, заключается в том, как в контексте МИС МСБ способны помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в привлечении ПИИ и получении от них отдачи. |
The Group also appreciated UNCTAD's efforts aimed at strengthening developing countries' capacity to better attract FDI and benefit from it. | Группа высоко оценивает также усилия ЮНКТАД, направленные на укрепление возможностей развивающихся стран для более эффективного привлечения ПИИ и повышения от них отдачи. |
The manual enables countries to formulate effective policies to attract and benefit from FDI by addressing many of the challenges facing developing countries, especially LDCs, in collecting FDI data. | В нем рассматриваются многие проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, в особенности НРС, при сборе данных о ПИИ, что должно позволить странам разрабатывать действенную политику в целях привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
The manual will address many of the challenges facing developing countries in collecting FDI data, thereby enabling countries to formulate effective policies to attract and benefit from FDI. | В нем рассматриваются многие проблемы, с которыми развивающиеся страны сталкиваются при сборе данных о ПИИ, что позволит им разрабатывать действенную политику в целях привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
Recommendation: The secretariat should continue to examine the impact of FDI on development with a view to helping developing countries attract FDI, benefit from it and maximize its positive effects, and face challenges derived from it. | Рекомендация: Секретариату следует и далее изучать воздействие ПИИ на развитие в целях содействия развивающимся странам в привлечении ПИИ, получении от них отдачи и максимизации их позитивного воздействия, а также в решении связанных с ними проблем. |