| The types of FDI discussed so far are typical for goods industries. | Виды прямых иностранных инвестиций, которые рассматривались до настоящего момента, типичны для производства товаров. |
| Much of this growth was driven by increased gas production, construction, services and foreign direct investment (FDI). | Этот рост был обусловлен в основном увеличением объема добычи природного газа, а также объема строительства, оказания услуг и прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| Both networks of small firms and international production networks organized through subcontracting and/or foreign direct investment (FDI) by transnational corporations (TNCs) are included in this category. | В эту категорию входят сети мелких фирм и системы международного производства, организованные на основе субподряда и/или прямых иностранных инвестиций (ПИИ) транснациональных корпораций (ТНК). |
| For other countries, there is concern about falling FDI levels and the need to expand access to private sources of funding, both through traditional banking channels and by participation in financial markets. | Что касается других стран, то высказывается озабоченность относительно сокращения объемов прямых иностранных инвестиций и необходимости расширения доступа к частным источникам финансирования как через традиционные банковские каналы, так и путем участия в финансовых рынках. |
| Firstly, there had been a welcome rise in official development assistance (ODA) and foreign direct investment (FDI) had declined less than might have been expected. | С одной стороны, можно с удовлетворением отметить увеличение объема ОПР и меньшее, чем ожидалось, сокращение прямых иностранных инвестиций. |
| However, FDI remains concentrated in a few regions and countries. | Однако прямые иностранные инвестиции по-прежнему сконцентрированы в нескольких регионах и странах. |
| The second aspect revolves around the ability of developing countries to attract foreign direct investment (FDI) and to use it effectively for development. | Второй аспект связан со способностью развивающихся стран привлекать прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и эффективно использовать их для своего развития. |
| Governments are encouraged to promote a stable, predictable, non-discriminatory and transparent investment climate that encourages domestic investment and foreign capital flows, including FDI, while regulating the activity of investors, as appropriate. | К правительствам обращен призыв содействовать созданию стабильных, предсказуемых, недискриминационных и транспарентных условий в области инвестирования, которые способствуют привлечению внутренних инвестиций и иностранных капиталов, включая прямые иностранные инвестиции, и при этом регулируют, при необходимости, деятельность инвесторов. |
| He noted that despite global economic and financial turmoil in several regions in the world, foreign direct investment (FDI) had continued to grow in 1997 and early 1998, surpassing the growth of other aggregates such as GDP, exports and domestic investment. | Он отметил, что, несмотря на глобальные экономические и финансовые потрясения в отдельных регионах мира, прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в 1997 году и в начале 1998 года опережали по темпам роста другие макроэкономические показатели, такие, как ВВП, экспорт и внутренние капиталовложения. |
| Another type of defensive reaction - this time to outward FDI - may well arise once the offshoring of services gathers more speed. | Еще один вид защитной реакции - на этот раз на исходящие прямые иностранные инвестиции - может возникнуть по мере того, как перенос производства и услуг за границу набирает темпы. |
| The full text of the mandates also includes references to transfer of technology through foreign direct investment (FDI) and to technology transfer clauses in international agreements. | В полном тексте предоставленных мандатов также упоминаются передача технологии благодаря прямым иностранным инвестициям (ПИИ) и положения о передаче технологии в международных соглашениях. |
| In the late 1960s and 1970s, many developing countries subscribed to a view of the New International Economic Order, wherein suspicion of foreign direct investment (FDI) led States to expropriate the assets of multinational enterprises. | В конце 60х годов и в 70е годы прошлого века многие развивающиеся страны взяли на вооружение концепцию «нового международного экономического порядка», поскольку в тот период недоверие к прямым иностранным инвестициям побуждало государства экспроприировать активы многонациональных предприятий. |
| The purpose of this note is to show why high quality data on foreign direct investment (FDI) are needed for compiling both the international and the national economic accounts. | Цель настоящей записки заключается в том, чтобы показать, почему для составления как международных, так и национальных экономических счетов необходимы высококачественные данные по прямым иностранным инвестициям (ПИИ). |
| She asked how the performance requirements for FDI, as suggested by Mr. Dodd, could be designed to make FDI more beneficial for receiving countries. | Она поинтересовалась, каким образом должны быть сформулированы предложенные гном Доддом требования в отношении показателей деятельности применительно к прямым иностранным инвестициям, чтобы прямые иностранные инвестиции могли приносить бόльшую пользу принимающим странам. |
| The continent's countries had experienced a grave deterioration in the terms of trade, and their access to foreign direct investment (FDI) was extremely limited. | Страны Африканского континента столкнулись с серьезным ухудшением условий торговли, при этом их доступ к прямым иностранным инвестициям чрезвычайно ограничился. |
| FDI in the transition economies for the past four years has been disappointing. | Положение с прямыми иностранными инвестициями в странах с переходной экономикой в последние четыре года вызывает разочарование. |
| Experience shows that it is typically possible to find a less restrictive measure meeting an objective related to the protection of the national interest while at the same time taking advantage of efficiency gains permitted by FDI. | Опыт свидетельствует, что обычно можно найти менее ограничительную меру, удовлетворяющую целям защиты национальных интересов при одновременном выгодном использовании обусловленного прямыми иностранными инвестициями повышения эффективности. |
| These forms of international expansion occur with little or no foreign direct investment (FDI). | Такие формы международной экспансии сопровождаются в лучшем случае лишь весьма ограниченными прямыми иностранными инвестициями. |
| The recent growth spurt experienced by some least developed countries was extremely fragile, depending as it did on high commodity prices and, on occasion, extensive FDI for exploiting natural resources. | Недавно продемонстрированный рядом наименее развитых стран быстрый экономический рост носит весьма неустойчивый характер, так как он обусловлен высокими ценами на сырьевые товары, а в ряде случаев - масштабными прямыми иностранными инвестициями (ПИИ) в разработку месторождений полезных ископаемых. |
| The session revealed that services trade was now growing faster than trade in manufactures and that FDI was playing a crucial role in this development. | В результате работы сессии выяснилось, что в настоящее время рост торговли услугами опережает рост торговли готовыми изделиями и эта тенденция в огромной степени обусловлена прямыми иностранными инвестициями. |
| Domestic reforms are crucial to attracting and benefiting from FDI. | Внутренние реформы имеют ключевое значение для привлечения ПИИ и получения от них выгод. |
| UNCTAD should continue to support efforts by developing and transition economies to attract and benefit from FDI through national and subnational investment promotion agencies. | ЮНКТАД следует и впредь поддерживать усилия развивающихся стран и стран с переходной экономикой, направленные на привлечение ПИИ и получение от них выгод с помощью национальных и местных учреждений по поощрению инвестиций. |
| Best practices in attracting and benefiting from FDI - case studies | Передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод - тематические исследования |
| They should also offer contrasting examples of how countries at differing levels of industrialization and quality of skills and infrastructure can attract and benefit from FDI in post-conflict environments. | Вместе с тем они должны также выявить различия в подходах стран, находящихся на различных уровнях индустриализации и имеющих различный уровень квалификации кадров и степень развития инфраструктуры, к привлечению ПИИ и получению от них выгод в постконфликтных условиях. |
| In that context, participants also discussed best practices for attracting FDI and making FDI work for development. | В этом контексте участники сессии обсудили также передовую практику в области привлечения ПИИ и получения от них выгод для процесса развития. |
| Since 2012, "Alabuga" has been included in the ratings of the best free economic zones fDi Intelligence - The Financial Times business unit. | С 2012 года «Алабуга» входит в рейтинги лучших свободных экономических зон fDi Intelligence - подразделения делового издания The Financial Times. |
| My research with Hui Tong of the International Monetary Fund shows that countries whose capital inflows that are mainly in the form of FDI tend to be more resilient to foreign financial shocks. | Как показало моё исследование, проведенное совместно с Хуэй Туном из Международного валютного фонда, страны, в которые капитал приходит главным образом в форме FDI оказываются, как правило, более устойчивы к внешним финансовым шокам. |
| These include clocking (the system clock), Flexible Display Interface (FDI) and Direct Media Interface (DMI), although FDI is only used when the chipset is required to support a processor with integrated graphics. | К их числу относятся синхронизация (системные часы), Flexible Display Interface (FDI) and Direct Media Interface (DMI), хотя FDI используется только с CPU, имеющим интегрированный графический процессор. |
| For starters, countries should embrace policies that favor foreign direct investment (FDI) over inflows that can be withdrawn more quickly, such as foreign bank loans, debt, or equity investments. | Во-первых, развивающимся странам необходимо проводить политику, которая в наибольшей степени способствует притоку прямых иностранных инвестиций (FDI), а не такого капитала, который может быстро уйти из страны (займы иностранных банков, инвестиции в ценные бумаги, долговые обязательства). |
| About 80% of FDI in developing countries worldwide goes to just five economies: China, Hong Kong, Korea, Brazil, and Mexico. | В настоящее время около 80% потока FDI в развивающиеся страны всего мира направлены в пять стран: Китай, Гонконг, Корею, Бразилию и Мексику. |
| Strategic Views on FDI , which provides a range of insights and analysis into the effects and future of FDI and investment promotion. | Стратегический взгляд на ПИИ , в которой содержится анализ влияния и перспектив ПИИ и деятельности по поощрению инвестиций, а также целый ряд интересных выводов. |
| However, such information is even more difficult to obtain than FDI data captured in the BOP framework. | Однако получить такую информацию еще сложнее, чем данные о ПИИ, фиксируемые в рамках ПБ. |
| This suggested that there was no simple way for developing countries to become attractive to FDI. | Это свидетельствует о том, что развивающимся странам не так просто обеспечить свою привлекательность для ПИИ. |
| A fragile balance of payment and barriers to trade inhibited FDI in many developing countries. | Во многих развивающихся странах помехами для ПИИ являются неустойчивый платежный баланс и торговые барьеры. |
| While Governments play a central role in maximizing the positive and minimizing the negative effects of FDI, transnational corporations have responsibilities of their own in this respect. | Хотя центральную роль в максимизации позитивного и минимизации негативного воздействия ПИИ играют правительства, свои обязанности в этом отношении имеют и транснациональные корпорации. |
| Upon request ECE routinely shares the available FDI information with other users including international organizations. | По соответствующей просьбе ЕЭК в установленном порядке предоставляет имеющуюся информацию о ПИК другим пользователям, включая международные организации. |
| National policies should thus provide incentives to FDI that maximize technology transfer and domestic value added. | Поэтому национальной политике следует стимулировать ПИК, которые обеспечивают максимальную передачу технологии и показатели добавленной стоимости. |
| But, in the case of the LDCs, official development assistance accounts for a greater proportion of external finance than FDI. | Однако в отношении наименее развитых стран долю ПИК в их внешнем финансировании превышает доля официальной помощи в целях развития. |
| At the same time, FDI remained highly concentrated, with the top 12 recipients absorbing 70 per cent of the total inflows to developing countries. | Одновременно ПИК остаются чрезвычайно сконцентрированными, поскольку 70 процентов их общего потока в развивающиеся страны поглощаются 12 реципиентами. |
| Other reforms, including the improved access for foreign direct investment (FDI) and the creation of capital markets, have also strengthened the incentives and the capacity to export. | Другие реформы, в том числе расширение доступа к прямым иностранным капиталовложениям (ПИК) и образование рынков капитала, также создали дополнительные стимулы и возможности для экспортных операций. |
| Item 3: FDI in natural resources | Пункт З: ППИ в секторе природных ресурсов |
| There were many national-level obstacles that a country must overcome in order to benefit fully from FDI, and policy advocacy could contribute to overcoming them. | На уровне стран существует много препятствий, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы в полной мере реализовать преимущества ППИ, и деятельность по пропаганде политики может способствовать достижению этой цели. |
| In this respect, the Vietnam Business Forum was discussed as an example of such a structure facilitating cooperation between different stakeholders in attracting FDI and improving the investment environment, with a particularly active role being played by the national IPA. | В этом отношении обсуждался Вьетнамский бизнес-форум как пример такой структуры, позволяющей содействовать сотрудничеству между различными заинтересованными сторонами в области привлечения ППИ и улучшения инвестиционного климата при особенно активном участии национального АПИ. |
| These obstacles included inadequate capacity to absorb FDI, a lack of coordination between export promotion and FDI promotion, a lack of policy coherence throughout the Government, and weak or inconsistent political leadership. | Такие препятствия включают неадекватные возможности по освоению ППИ, слабую координацию деятельности по поощрению экспорта и поощрению ППИ, отсутствие политической согласованности в государственных учреждениях, а также слабое или непоследовательное политическое руководство. |
| Against this background, we welcome the call made in the Secretary-General's report (A/62/217) for foreign direct investment (FDI) flows to be broadened to a wider range of countries, including least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. | С учетом этого мы с удовлетворением отмечаем призыв, прозвучавший в докладе Генерального секретаря, к расширению потоков прямых инвестиций (ППИ) в более широкий круг стран, включая наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства. |
| Overall, the liberalization of FDI regimes and the provision of a favourable investment climate do not imply a weakening of the role of government, but rather a redefinition of some of its functions and the strengthening of others. | В целом либерализация режимов ПИИ и обеспечение благоприятного инвестиционного климата не предполагают ослабления роли государства - скорее, они означают пересмотр одних функций правительства и укрепление других. |
| The representative of the United States of America, referring to the issue of a multilateral framework for FDI, said that the OECD member countries had decided to open negotiations on their own investment agreement because they felt that there was a need for such an agreement. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил по вопросу о создании многосторонней основы для ПИИ, что страны - члены ОЭСР решили приступить к переговорам по разработке своего собственного инвестиционного соглашения, поскольку, по их мнению, назрела необходимость в принятии такого соглашения. |
| Consequently, attracting FDI is not the same thing as building a dynamic investment climate. | Таким образом, привлечение ПИИ неравнозначно формированию динамичного инвестиционного климата. |
| Despite extensive efforts to improve the business environment by reforming the legal framework, simplifying investment legislation, adopting one-stop shopping, providing incentives and reducing taxes and other charges, FDI in Mali had failed to increase. | Несмотря на активные усилия, направленные на улучшение экономических условий путем реформирования правовой системы, упрощения инвестиционного законодательства, принятия принципа «одного окна», обеспечения соответствующих стимулов и сокращения налогов и других платежей, добиться увеличения объема ОПР в Мали не удалось. |
| The third initial point is that a clear distinction must be drawn between policies aimed at liberalizing FDI and policies aimed at creating a favourable investment climate and, especially, attracting or promoting FDI. | Третьим исходным моментом является необходимость проведения четкого разграничения между политикой, направленной на либерализацию ПИИ, и политикой, направленной на создание благоприятного инвестиционного режима и, в частности, привлечение или стимулирование ПИИ. |
| In this respect, policies continued to play a crucial role in ensuring that the right conditions prevailed for attracting and benefiting from FDI in a manner that promoted growth and development. | В этом отношении продуманная политика продолжает играть решающую роль в обеспечении необходимых условий для привлечения ПИИ и получения от них отдачи в деле стимулирования роста и развития. |
| The World Investment Report 2008, together with advance copies of Best Practices in Attracting and Benefiting from FDI for Building Infrastructure: The Case of Roads and the Case of Electricity will be made available to inform the discussion. | В качестве справочных материалов для обсуждения будут распространены Доклад о мировых инвестициях, 2008 год, а также сигнальные экземпляры документа Передовая практика в области привлечения ПИИ и получения от них отдачи при создании инфраструктуры: примеры дорожного хозяйства и электроэнергетики. |
| While the range of national FDI policies and measures is broad, not all are equally important for attracting FDI and benefiting from it. | Хотя круг возможных национальных мер и стратегий в области ПИИ широк, не все они одинаково важны с точки зрения привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
| The manual enables countries to formulate effective policies to attract and benefit from FDI by addressing many of the challenges facing developing countries, especially LDCs, in collecting FDI data. | В нем рассматриваются многие проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, в особенности НРС, при сборе данных о ПИИ, что должно позволить странам разрабатывать действенную политику в целях привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
| This is of particular relevance given the noted discrepancy between developed and developing countries in terms of the balance between inward and outward FDI. | Таким образом, важнейший вопрос, который ставится в настоящем разделе, заключается в том, как в контексте МИС МСБ способны помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в привлечении ПИИ и получении от них отдачи. |