| The work programme is embedded in UNCTAD's overall policy-oriented research and technical assistance in the area of FDI. | Эта программа работы является частью общей деятельности ЮНКТАД в области изучения политики и технической помощи по тематике прямых иностранных инвестиций. |
| In order to prepare a solid background for the discussions, a series of country case studies on the internationalization of developing country enterprises through outward foreign direct investment (FDI) were conducted before the expert meeting. | Для подготовки прочной дискуссионной платформы до совещания экспертов был проведен целый ряд практических исследований по странам, посвященных интернационализации предприятий развивающихся стран посредством размещения за рубежом прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| Investment in infrastructure is not only necessary to provide the appropriate enabling environment for FDI; it also plays a crucial role in the effort to achieve the Millennium Development Goals. | Инвестиции в инфраструктуру необходимы не только для обеспечения надлежащих благоприятных условий для прямых иностранных инвестиций; они играют важную роль в усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In short, while there has been a certain amount of net direct employment creation, the quantitative picture with respect to total employment in TNCs in the developed countries - where most FDI is located - has not changed significantly despite the substantial expansion of FDI. | Таким образом, хотя и имело место создание определенного числа новых рабочих мест, их доля в общей численности работающих в ТНК в развитых странах, где размещается большинство прямых иностранных инвестиций, не изменилась значительно, несмотря на существенный рост прямых иностранных инвестиций. |
| (c) Develop a national policy to attract more diversified FDI through the creation of a conducive environment with the aim of enhancing productive capacity, transit transport infrastructure and the completion of missing links connecting landlocked developing countries with the regional network; | с) разработать национальную стратегию для привлечения более диверсифицированных прямых иностранных инвестиций путем создания благоприятных условий в целях укрепления производственного потенциала и инфраструктуры транзитных перевозок и создания недостающих инфраструктурных звеньев, связующих не имеющие выхода к морю развивающиеся страны с региональными сетями; |
| FDI to least developed countries remains concentrated in a few countries and regions. | Прямые иностранные инвестиции в наименее развитые страны сосредоточены в нескольких странах и регионах. |
| It is widely recognized that foreign direct investment (FDI) plays an important role in countries' efforts to achieve sustained economic development and growth. | Широко признается, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) играют важную роль в усилиях стран, направленных на обеспечение устойчивого экономического развития и роста. |
| In addition, for a number of countries the objectives of FDI legislation remain the growth of specific industries, the transfer of technology and the promotion of exports, while other countries have broader objectives. | Кроме того, в ряде стран законодательство, регулирующее прямые иностранные инвестиции, по-прежнему ориентировано на обеспечение роста конкретных отраслей, передачи технологии и поощрения экспорта, в других же странах ставятся более широкие цели. |
| The Director of the Division on Investment and Enterprise, Mr. James Zhan, underscored this message by highlighting the trends in different types of investments - public, private and foreign direct investment (FDI) - as well as their impact on economic growth. | Директор Отдела инвестиций и предпринимательства г-н Джеймс Чжань подчеркнул эту идею, высветив тенденции в различных видах инвестиций, включая государственные, частные и прямые иностранные инвестиции (ПИИ), а также их влияние на экономический рост. |
| By and large, the bulk of FDI in Africa is still concentrated in the extractive/mining sectors with few forward and backward linkages to the rest of the economy. | В целом прямые иностранные инвестиции в Африке по-прежнему сосредоточены в секторах добывающей/горнодобывающей промышленности и не имеют прямых или обратных связей с остальными секторами экономики. |
| In addition, unrestricted access to FDI may subject domestic producers to premature competition. | Кроме того, неограниченный доступ к прямым иностранным инвестициям может поставить внутренних производителей в условия преждевременной конкуренции. |
| These trends reflect the continent's limited access to commercial funds and FDI and the growing recognition of the need for more international concessional assistance. | Эти тенденции отражают ограниченный доступ стран континента к коммерческим средствам и прямым иностранным инвестициям и растущее признание необходимости увеличения международной помощи на льготных условиях. |
| The domestic and international features of an environment conducive to domestic mobilization of resources are practically the same as those required to attract FDI. | Для создания среды, благоприятствующей прямым иностранным инвестициям, необходимы практически те же внутренние и международные условия, что и для мобилизации внутренних ресурсов. |
| Recommended decisions by the Conference at the 1999 plenary session: None OECD: Regular annual meetings on FATS, FDI and ITS | ОЭСР: Регулярные ежегодные совещания по торговле услугами через зарубежные филиалы, по прямым иностранным инвестициям и международной торговле услугами |
| She asked how the performance requirements for FDI, as suggested by Mr. Dodd, could be designed to make FDI more beneficial for receiving countries. | Она поинтересовалась, каким образом должны быть сформулированы предложенные гном Доддом требования в отношении показателей деятельности применительно к прямым иностранным инвестициям, чтобы прямые иностранные инвестиции могли приносить бόльшую пользу принимающим странам. |
| Other issues concerning external finance include the unresolved debt problem of some developing countries and the controversial relationship between FDI and sustainable development. | Другие проблемы, касающиеся внешнего финансирования, включают нерешенную проблему задолженности некоторых развивающихся стран и противоречивую взаимосвязь между прямыми иностранными инвестициями и устойчивым развитием. |
| Countries without such conditions, in which the links between FDI and the local economy have been weak, have benefited little from such investment. | Страны, в которых такие условия отсутствовали, а связь между прямыми иностранными инвестициями и внутренним хозяйством была слабой, практически ничего не получили от притока таких инвестиций. |
| Furthermore, FDI incentives by home countries to match measures taken by African least developed countries for attracting inflows and targeting them to priority sectors should be encouraged. | Помимо этого следует поощрять инициативы, связанные с прямыми иностранными инвестициями и реализуемые странами региона в дополнение к мерам, принимаемым наименее развитыми странами Африки для привлечения потоков финансовых средств и их использования в приоритетных отраслях. |
| Strengthen multilateral frameworks and national policy spaces to manage FDI with the end of ensuring technology transfer, restricting repatriation of profits, upholding labour standards, and promoting gender and racial equality; | укреплять международные системы и национальную политику в интересах такого управления прямыми иностранными инвестициями, которое позволило бы обеспечить передачу технологий, ограничить репатриацию прибылей, поддержать условия труда и поощрять равенство мужчин и женщин и представителей разных рас; |
| Another issue was the relationship between foreign direct investment (FDI) and the building of local technological capacity. | Еще один вопрос касается взаимосвязи между прямыми иностранными инвестициями (ПИИ) и наращиванием местного технологического потенциала. |
| Domestic reforms are crucial to attracting and benefiting from FDI. | Внутренние реформы имеют ключевое значение для привлечения ПИИ и получения от них выгод. |
| Best practices in attracting and benefiting from FDI - case studies | Передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод - тематические исследования |
| They should also offer contrasting examples of how countries at differing levels of industrialization and quality of skills and infrastructure can attract and benefit from FDI in post-conflict environments. | Вместе с тем они должны также выявить различия в подходах стран, находящихся на различных уровнях индустриализации и имеющих различный уровень квалификации кадров и степень развития инфраструктуры, к привлечению ПИИ и получению от них выгод в постконфликтных условиях. |
| Keeping abreast of these developments would be a major ingredient in achieving coherence, as would be sound research and analysis to help unlock the potential of meaningful IIAs to attract and benefit from FDI. | Наблюдение за этими тенденциями является важным компонентом усилий по достижению согласованности так же, как и надлежащая исследовательская и аналитическая работа, призванная помочь реализовать потенциальные возможности действенных МИС с точки зрения привлечения ПИИ и извлечения из них выгод. |
| Firstly, the report endorsed the secretariat's proposed case study methodology, the list of topics in the background paper, and additional themes and issues anticipated by experts to improve knowledge of good practices in attracting and benefiting from FDI. | Во-первых, в докладе одобряется выбранная секретариатом методология для тематического исследования, перечень тем, указанных в справочном документе, и выбор дополнительных тем и вопросов, намеченных экспертами для лучшего изучения передовой практики в деле привлечения ПИИ и получения от них выгод. |
| The FDI Programme Manager for Africa and Eastern Europe. | Программный менеджер FDI для Восточной Европы и Африки. |
| In 2008, fDi Magazine designated Ciudad Juárez "The City of the Future". | В 2007 году журнал FDi magazine назвал Сьюдад-Хуарес «городом будущего». |
| Since 1998 the Ukrainian Dental Association is a constant member of the World Dental Federation (FDI). | Ассоциация стоматологов Украины с 1998 года есть постоянным членом Всемирной федерации стоматологов (FDI). |
| My research with Hui Tong of the International Monetary Fund shows that countries whose capital inflows that are mainly in the form of FDI tend to be more resilient to foreign financial shocks. | Как показало моё исследование, проведенное совместно с Хуэй Туном из Международного валютного фонда, страны, в которые капитал приходит главным образом в форме FDI оказываются, как правило, более устойчивы к внешним финансовым шокам. |
| For starters, countries should embrace policies that favor foreign direct investment (FDI) over inflows that can be withdrawn more quickly, such as foreign bank loans, debt, or equity investments. | Во-первых, развивающимся странам необходимо проводить политику, которая в наибольшей степени способствует притоку прямых иностранных инвестиций (FDI), а не такого капитала, который может быстро уйти из страны (займы иностранных банков, инвестиции в ценные бумаги, долговые обязательства). |
| FDI typically comes as a bundle of tangible and intangible assets that can make a contribution to development as well. | Как правило, ПИИ поступают в виде комплекса осязаемых и неосязаемых активов, которые также могут внести вклад и в процесс развития. |
| However, FDI is still considered to generate employment in host countries and the job-creation effect is increasing with the rise of export-oriented services. | В то же время по-прежнему считается, что ПИИ способствуют созданию рабочих мест в принимающих странах и что их влияние на занятость повышается с усилением экспортной направленности сектора услуг. |
| In fact, some experts worry that FDI serves to transfer fewer environmentally sound technologies to developing countries as companies in more heavily regulated developed countries seek either to sell off outmoded capital equipment and/or to shift production to jurisdictions with lower environmental standards. | Некоторые эксперты даже обеспокоены тем, что ПИИ используются для передачи развивающимся странам менее безопасных в экологическом отношении технологий, поскольку компании из развитых стран с более жестким режимом регулирования стремятся распродать устаревшее капитальное оборудование и/или перенести производство в страны с менее жесткими экологическими стандартами. |
| FDI can build dynamic comparative advantage in industries in which there are complex and lengthy learning processes, and in countries where the base for such upgrading exists; otherwise the investment closes down or moves on. | ПИИ могут привести к возникновению динамических сравнительных преимуществ в отраслях промышленности, характеризуемых сложными и продолжительными эволюционными процессами, и в странах, где существует основа для такого обновления, если этого не происходит, инвестиции прекращаются ли переводятся в другие сферы. |
| The focus of the WIR on FDI in services was timely given the importance of the services sector in the efficient operation of any economy and in poverty alleviation. | Акцент данного доклада на ПИИ в сектор услуг является весьма актуальным с учетом важности сектора услуг для эффективного функционирования экономики всех стран и сокращения масштабов нищеты. |
| A revamped institution to deliver these services and develop a strategy for FDI promotion is required. | Для предоставления этих услуг и разработки стратегии стимулирования ПИК необходимо реорганизованное учреждение. |
| At the same time, FDI remained highly concentrated, with the top 12 recipients absorbing 70 per cent of the total inflows to developing countries. | Одновременно ПИК остаются чрезвычайно сконцентрированными, поскольку 70 процентов их общего потока в развивающиеся страны поглощаются 12 реципиентами. |
| As with this latter agency, Governments might also consider introducing performance-related pay systems to encourage employees in seeking to attract FDI in their respective countries. | По примеру этого учреждения правительства также могли бы рассмотреть вопрос о введении системы оплаты по результатам труда, с тем чтобы стимулировать работников к поиску источников для привлечения ПИК в их соответствующие страны. |
| Other reforms, including the improved access for foreign direct investment (FDI) and the creation of capital markets, have also strengthened the incentives and the capacity to export. | Другие реформы, в том числе расширение доступа к прямым иностранным капиталовложениям (ПИК) и образование рынков капитала, также создали дополнительные стимулы и возможности для экспортных операций. |
| It should be recalled that the flow of FDI in Latin America in the 1970s (behind high tariff walls and protected domestic markets) did not raise output, productivity or exports. | Следует напомнить, что приток ПИК в Латинскую Америку в 70-е годы (там в это время существовали высокие тарифные барьеры и внутренние рынки отличались высокой степенью защищенности) не привел к росту производства, производительности или экспорта. |
| But cooperation to remove trade barriers and other obstacles to doing business across the region would also help to overcome the difficulties of trying to attract FDI to a collection of small, low-income and fragmented markets. | Вместе с тем сотрудничество по устранению торговых и других барьеров, препятствующих развитию экономических связей в регионе, содействовало бы также преодолению трудностей, возникающих при попытках привлечь ППИ на мелкие обособленные рынки с низким уровнем доходов. |
| Case studies showed that reforms of fiscal and regulatory frameworks of extractive industries in order to open these industries to FDI had often been introduced without the safeguards necessary to achieve long-term development objectives. | Тематические исследования показали, что реформы налоговой и нормативной базы в добывающих отраслях, призванные открыть эти отрасли для ППИ, зачастую проводились без создания необходимых гарантий достижения долгосрочных целей в области развития. |
| Attracting FDI that is conducive to transfer of technology, and building up supply capabilities and promoting inter-firm, as well as horizontal and vertical linkages in order to foster the diffusion of new technologies within the economy while promoting its integration; | Ь) привлечение ППИ, способствующих передаче технологий, наращивание производственно-сбытового потенциала и поощрение межфирменных, а также горизонтальных и вертикальных связей в интересах стимулирования распространения новых технологий внутри экономики, поощряя при этом ее интеграцию; |
| These obstacles included inadequate capacity to absorb FDI, a lack of coordination between export promotion and FDI promotion, a lack of policy coherence throughout the Government, and weak or inconsistent political leadership. | Такие препятствия включают неадекватные возможности по освоению ППИ, слабую координацию деятельности по поощрению экспорта и поощрению ППИ, отсутствие политической согласованности в государственных учреждениях, а также слабое или непоследовательное политическое руководство. |
| Against this background, we welcome the call made in the Secretary-General's report (A/62/217) for foreign direct investment (FDI) flows to be broadened to a wider range of countries, including least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. | С учетом этого мы с удовлетворением отмечаем призыв, прозвучавший в докладе Генерального секретаря, к расширению потоков прямых инвестиций (ППИ) в более широкий круг стран, включая наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства. |
| In this sense FDI can be a driver for the growth of local business and can improve the overall investment climate. | В этом смысле ПИИ могут обеспечивать рост местного предпринимательства и способствовать улучшению общего инвестиционного климата. |
| African countries have also continued their efforts to improve the investment climate in order to attract FDI. | Африканские страны продолжали также предпринимать усилия для улучшения инвестиционного климата в целях привлечения ПИИ. |
| The efforts to attract FDI are, more often than not, marred by the conspicuous absence of a vibrant domestic investment base in developing countries. | Усилия по привлечению ПИИ, как правило, сводятся на нет ввиду явного отсутствия в развивающихся странах динамичного внутреннего инвестиционного климата. |
| The literature on FDI places much emphasis on the relevance of a "conducive investment climate" as the basic precondition for foreign investment. | В литературе, посвященной ПИИ, значительный акцент делается на значении "благоприятного инвестиционного климата" в качестве основной предпосылки для привлечения иностранных инвестиций. |
| In his reply to a question by a delegate about how poorer countries in Africa could be more successful in attracting FDI, the Secretary-General indicated that, besides continuous improvement of the investment climate, mobilization of domestic resources was important. | В своем ответе на вопрос одного из делегатов о том, каким образом более бедные страны Африки могут добиться более значительных успехов в привлечении ПИИ, Генеральный секретарь подчеркнул, что, помимо дальнейшего улучшения инвестиционного климата, важное значение имеет мобилизация внутренних ресурсов. |
| In this respect, policies continued to play a crucial role in ensuring that the right conditions prevailed for attracting and benefiting from FDI in a manner that promoted growth and development. | В этом отношении продуманная политика продолжает играть решающую роль в обеспечении необходимых условий для привлечения ПИИ и получения от них отдачи в деле стимулирования роста и развития. |
| The World Investment Report 2008, together with advance copies of Best Practices in Attracting and Benefiting from FDI for Building Infrastructure: The Case of Roads and the Case of Electricity will be made available to inform the discussion. | В качестве справочных материалов для обсуждения будут распространены Доклад о мировых инвестициях, 2008 год, а также сигнальные экземпляры документа Передовая практика в области привлечения ПИИ и получения от них отдачи при создании инфраструктуры: примеры дорожного хозяйства и электроэнергетики. |
| The Group also appreciated UNCTAD's efforts aimed at strengthening developing countries' capacity to better attract FDI and benefit from it. | Группа высоко оценивает также усилия ЮНКТАД, направленные на укрепление возможностей развивающихся стран для более эффективного привлечения ПИИ и повышения от них отдачи. |
| The manual enables countries to formulate effective policies to attract and benefit from FDI by addressing many of the challenges facing developing countries, especially LDCs, in collecting FDI data. | В нем рассматриваются многие проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, в особенности НРС, при сборе данных о ПИИ, что должно позволить странам разрабатывать действенную политику в целях привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
| This is of particular relevance given the noted discrepancy between developed and developing countries in terms of the balance between inward and outward FDI. | Таким образом, важнейший вопрос, который ставится в настоящем разделе, заключается в том, как в контексте МИС МСБ способны помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в привлечении ПИИ и получении от них отдачи. |