| The policy path of trade liberalization, openness to FDI and good-quality institutions followed by many middle-income countries, has not always produced desirable outcomes. | Проводимый многими странами со средним уровнем дохода политический курс, ориентированный на либерализацию торговли, открытость для ПИИ и создание эффективных институтов, не всегда позволяет получить желаемые результаты. |
| One delegate commented on the multiple ways that UNCTAD was supporting Rwanda in attracting FDI, engaging in policy reforms and maintaining high economic growth rates. | Один из делегатов выступил по вопросу о различных путях оказания ЮНКТАД поддержки Руанде в привлечении ПИИ, проведении реформ в области политики и в поддержании высоких темпов экономического роста. |
| FDI was attracted to a few countries which had infrastructure and spearheaded growth in Africa, such as Ghana, Nigeria and South Africa. | ПИИ привлекаются в небольшое число стран, располагающих соответствующей инфраструктурой и являющихся пионерами экономического роста в Африке, например в такие страны, как Гана, Нигерия и Южная Африка. |
| Furthermore, its investment promotion efforts in 2013 focused on low carbon investment, which can help countries to attract green FDI and adapt to climate change. | В 2013 году значительное внимание в рамках ее деятельности по поощрению инвестиций уделялось инвестициям в низкоуглеродные технологии, призванные помочь странам в решении задачи привлечения "зеленых" ПИИ и адаптации к изменению климата. |
| However, FDI is still considered to generate employment in host countries and the job-creation effect is increasing with the rise of export-oriented services. | В то же время по-прежнему считается, что ПИИ способствуют созданию рабочих мест в принимающих странах и что их влияние на занятость повышается с усилением экспортной направленности сектора услуг. |
| Share of services FDI outward stock in 1990 and 2010 | Доля ПИИ, вложенных в зарубежные сектора услуг, в 1990 и 2010 годах |
| FDI recovery was expected to take a longer time than previously expected, as global inflows declined by 18 per cent in 2012 to an estimated $1.3 trillion. | Как ожидается, для подъема ПИИ потребуется более длительное время, чем раньше считали: их глобальный приток снизился в 2012 году на 18% до, по оценкам, 1,3 трлн. долларов. |
| This does not mean that FDI will not be affected by current trends, but it is difficult to forecast exactly how. | Это не означает, что нынешние тенденции не скажутся на потоках ПИИ, однако сложно предвидеть, каким конкретно образом. |
| As a percentage of GDP, FDI in the least developed countries has increased ninefold since 1990 and in 2006 reached 3.7 per cent. | Приток ПИИ в наименее развитые страны в виде процентной доли ВВП увеличился в девять раз с 1990 года и достиг в 2006 году 3,7 процента. |
| One concern, however, is that there has been an increase in financial FDI at the expense of more stable greenfield investment. | Тем не менее, существует опасение по поводу того, что увеличение объема ПИИ в финансовую сферу осуществляется в ущерб направлению инвестиций в более стабильную сферу создания новых производств. |
| However, a policy approach that focuses on providing special incentives and support to FDI in the hope that it drives domestic investment is erroneous. | Вместе с тем политическая стратегия, уделяющая основное внимание созданию особых стимулов и поддержке ПИИ в надежде, что они будут способствовать росту внутренних инвестиций, является ошибочной. |
| The fact that FDI can have both positive and negative effects in a host economy implies that reaping the benefits is not automatic. | Тот факт, что ПИИ могут иметь как положительное, так и отрицательное влияние на экономику принимающих стран, говорит о том, что получение соответствующих выгод не происходит автоматически. |
| Creating a domestic environment conducive to domestic investment and private sector development is one way to attract FDI while limiting some of its risks. | Создание в стране среды, стимулирующей внутренние инвестиции и развитие частного сектора, является одним из способов привлечения ПИИ, позволяющим снизить уровень риска, связанный с такими инвестициями. |
| On effectiveness, the evaluator noted that at the regional level, the assistance culminated in COMESA regulation on FDI data compilation and reporting. | Что касается продуктивности, оценка показала, что на региональном уровне в КОМЕСА благодаря полученной помощи был подготовлен регламент по вопросам сбора и представления данных о ПИИ. |
| Though an FDI law was enacted in 2012, its implementing rules have lacked clarity and caused uncertainty about the protection of investment. | Закон о ПИИ был введен в действие в 2012 году, но правила, регулирующие его применение, недостаточно ясны, что создает неопределенность в вопросах защиты инвестиций. |
| In addition, home countries and other development partners should consider pursuing further initiatives specifically aimed at promoting FDI in the least developed countries and enhancing its benefits for host economies. | Кроме того, страны происхождения и другие партнеры по процессу развития должны подумать о выдвижении дальнейших инициатив, направленных конкретно на стимулирование ПИИ в наименее развитые страны и расширение выгод от них для принимающих стран. |
| During the review period, African strategic partnerships with key emerging economies continued to make progress, particularly through meetings, trade, ODA, FDI and institution-building. | В рассматриваемый период продолжали развиваться стратегические партнерства африканских стран с ключевыми странами с формирующейся рыночной экономикой, в частности, за счет проведения совещаний, торговли, ОПР, ПИИ и организационного строительства. |
| Potential declines in FDI, overseas development assistance, as well as potential conflicts from project affected populations could also affect economic performance. | На результатах экономического развития также могут сказаться потенциальное сокращение ПИИ и иностранной помощи в целях развития, а также потенциальные конфликты с затронутыми проектами группами населения. |
| While admittedly somewhat crude, these analyses do suggest more favourable performance with respect to FDI growth and its economic impact among direct beneficiaries of SP2 assistance than in comparator countries. | Хотя такие анализы, разумеется, несколько грубы, они указывают на более высокую динамику роста ПИИ и их экономическую отдачу среди стран - прямых получателей помощи по ПП2, чем в сопоставляемых странах. |
| Botswana had created a climate conducive to FDI through various government initiatives, including one to streamline State and public entities. | При помощи различных государственных инициатив, в том числе инициативы по совершенствованию работы государственных и общественных организаций, Ботсвана создала климат, благоприятный для ПИИ. |
| The numerous challenges faced by poor countries require continued international support, particularly official development assistance (ODA), debt relief and increased foreign direct investment (FDI). | Многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются бедные страны, требуют непрерывной международной поддержки, особенно в виде официальной помощи в целях развития (ОПР), списания задолженности и возросших прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| Some representatives expressed their concern that private finance (particularly foreign direct investment (FDI)) had taken over the role of public finance. | Некоторые представители заявили о своей обеспокоенности тем, что частное финансирование (в частности, прямые иностранные инвестиции (ПИИ)) подменило собою государственное финансирование. |
| Many statements by country groups reflected the Secretary-General's belief that FDI was essential for post-crisis economic recovery and the long-term development of countries. | Многие представители разных групп стран в своих выступлениях разделили мнение Генерального секретаря о том, что ПИИ крайне важны для послекризисного экономического подъема и долгосрочного развития стран. |
| Several other interregional groups encompassing continents and involving developing regions have emerged, but have so far had little effect in attracting interregional FDI. | Появилось несколько других межрегиональных групп, охватывающих разные континенты и включающих развивающиеся регионы, однако до сих пор они не оказали особого воздействия на привлечение межрегиональных ПИИ. |
| It provides highlights some shortcomings from the past decade and suggests a plan of action to increase FDI and enhance its development impact in the next decade. | В нем заостряется внимание на ряде упущений, имевших место в последние десять лет, и предлагается план действий по наращиванию объемов ПИИ и усилению их влияния на процесс развития в предстоящем десятилетии. |