| Such benefits of FDI were not observed, however, when multinational companies transferred their operations to a country without heeding local input-output linkages. | Однако таких последствий ПИИ не наблюдается, когда многонациональные компании переводят свои операции в страну без должного учета взаимосвязи между затратами и выпуском на местах. |
| Technical spillovers via FDI took place through four channels. | Передаче технологии через ПИИ способствуют следующие четыре фактора. |
| Competition from foreign firms is everywhere - through imports, inward FDI and non-equity forms of participation. | Конкуренция со стороны зарубежных фирм ощущается повсюду - через импорт, ввоз ПИИ и неакционерные формы участия. |
| A. Implications for FDI into the most affected economies | А. Последствия для ПИИ в страны, наиболее пострадавшие от кризиса |
| These two types of inward FDI are often compared in their desirability for host countries. | Часто эти два вида ввоза ПИИ сравнивают с точки зрения их пользы для принимающих стран. |
| In terms of national liquidity considerations, greenfield FDI and M&As are equally desirable alternatives. | С точки зрения национальных интересов в отношении ликвидных средств ПИИ для созданиях новых предприятий и ОПС в одинаковой степени являются желаемыми альтернативами. |
| The financial crisis is expected to influence the prospects for FDI in the Republic of Korea differently in different industries. | Ожидается, что финансовый кризис окажет различное влияние на перспективы осуществления ПИИ в Республике Корее в разных отраслях промышленности. |
| Governments in the countries most affected by the crisis have also intensified their efforts to attract FDI both individually and collectively. | Правительства стран, наиболее пострадавших в результате кризиса, прилагают также активные индивидуальные и коллективные усилия для привлечения ПИИ. |
| The effect is again to impair the ability of the affected firms to finance outward FDI. | Следствием этого является также снижение способности пострадавших в результате кризиса компаний осуществлять вывоз ПИИ. |
| The implications of the financial crisis for inward FDI are not confined to the five most seriously affected countries. | Последствия финансового кризиса для ввоза ПИИ не ограничиваются лишь пятью наиболее пострадавшими в результате кризиса странами. |
| However, this finding should not be interpreted as necessarily indicating an FDI switch to these regions in response to the crisis. | Однако этот вывод не следует интерпретировать как обязательно свидетельствующий о переориентации ПИИ на эти регионы под влиянием кризиса. |
| ∙ Asset-seeking FDI, as discussed above, may be attracted by the new opportunities in Asia. | Инвесторов, осуществляющих ПИИ в активы, как уже отмечалось выше, могут заинтересовать новые возможности в Азии. |
| FDI by firms from some developing and other countries has also increased substantially in recent years. | В последние годы также значительно увеличился объем ПИИ фирм из некоторых развивающихся и других стран. |
| The effects of the crisis on export-oriented Japanese FDI in South-East Asia are less straightforward. | Влияние кризиса на динамику японских ПИИ, осуществляемых в Юго-Восточной Азии с ориентацией на экспорт, менее однозначно. |
| Investment promotion agencies for inward FDI and OFDI, both in developing and developed countries, could coordinate their efforts. | Агентства по поощрению инвестиций - в случае и ввоза, и вывоза ПИИ и как в развивающихся, так и развитых странах - могут координировать свои усилия. |
| ∙ Market-seeking FDI depends mainly on the size and income growth of host countries. | ПИИ, осуществляемые в целях освоения рынка, главным образом зависят от масштабов экономики и роста доходов в принимающих странах. |
| When it comes to FDI determinants proper, many of them remain attractive. | Если говорить собственно о факторах, определяющих динамику ПИИ, то многие из них по-прежнему привлекательны для инвесторов. |
| In brief, they would see the crisis as an opportunity for competitiveness-enhancing FDI. | Короче говоря, они будут рассматривать данный кризис в качестве возможности для осуществления ПИИ в целях повышения конкурентоспособности. |
| In each case, the majority of the respondents expressed their confidence in the long-term prospects of those economies as profitable destinations for FDI. | Во всех случаях большинство респондентов выражали уверенность в долговременных перспективах этих стран как выгодных объектов размещения ПИИ. |
| Economic expansion in recent years followed on the heels of a wave of Japanese foreign direct investment (FDI) in the mid-1980s. | Экономический рост в последние годы последовал за волной прямых иностранных инвестиций (ПИИ) Японии в середине 80-х годов. |
| The Commission also recognizes that nearly all countries are pursuing policies to attract FDI. | Комиссия также признает, что практически все страны осуществляют политику, направленную на привлечение ПИИ. |
| The Commission recognizes that many countries in Africa have made considerable efforts to attract FDI through improvements in their investment climate. | Комиссия признает, что многие африканские страны предпринимают значительные усилия с целью привлечения ПИИ благодаря улучшению инвестиционного климата. |
| In conclusion, he underlined the challenge of how to orient FDI towards those activities that were the most relevant for national development strategies. | В заключение он заострил внимание на задаче поиска путей ориентации ПИИ на те направления деятельности, которые имеют наиболее важное значение для национальных стратегий в области развития. |
| While many countries had been successful in attracting FDI, some had been less fortunate, especially the LDCs. | Многие страны добились успехов в привлечении ПИИ, однако некоторые государства, и особенно НРС, оказались менее удачливыми. |
| They asked the secretariat to prepare a similar fact sheet on FDI in developing countries in South, South-East, East and Central Asia. | Они просят секретариат подготовить аналогичный информационный бюллетень по ПИИ в развивающихся странах Южной, Юго-Восточной, Восточной и Центральной Азии. |