| As competition for investment flows has intensified, the policies to attract FDI are being refined. | По мере интенсификации конкуренции в вопросах привлечения инвестиционных потоков оттачиваются и уточняются меры политики, предназначенные для привлечения ПИИ. |
| What instruments/tools and policy measures can be used in a more proactive, third generation of FDI promotion strategies? | Ь) Какие инструменты/средства и меры политики можно использовать в рамках более динамичного третьего поколения стратегий поощрения ПИИ? |
| What else can developed countries do to assist a more targeted approach to attract FDI? | Что еще могут сделать развитые страны в плане оказания помощи в разработке более целенаправленного подхода к задаче привлечения ПИИ? |
| The pressure of delivering high growth rates and attracting FDI means that policy decisions have to be taken in response to immediate output and employment objectives. | Необходимость обеспечения высоких темпов роста и привлечения ПИИ означает, что решения в отношении стратегии должны приниматься сообразно актуальным целям в области производства и занятости. |
| Saudi Arabia still accounts for the lion's share of FDI to the region, of which it attracts two thirds. | На Саудовскую Аравию до сих пор приходится львиная доля ПИИ в этом регионе, а именно две трети от общего объема. |
| Saudi Arabia has established a General Investment Authority and introduced in April 2000 a new foreign investment law aimed at improving the investment climate and attracting FDI. | Саудовская Аравия создала главное управление по инвестициям и внесла в апреле 2000 года новое законодательство об иностранных инвестициях, призванное содействовать улучшению инвестиционного климата и привлечению ПИИ. |
| First, domestic policies should try to attract FDI into export sectors, in order to enhance the potential for technology transfer that ESCWA member countries need. | Во-первых, следует проводить национальную политику по привлечению ПИИ в экспортные сектора в целях укрепления возможностей для передачи технологии, необходимой странам - членам ЭСКЗА. |
| In addition to the low level of FDI, inflows are concentrated in a few countries of the region, namely Egypt and Saudi Arabia. | Помимо низкого уровня притоков ПИИ, их основная масса сосредоточена лишь в нескольких странах региона, а именно в Египте и Саудовской Аравии. |
| They also encouraged developing countries to develop appropriate domestic policies, legal and institutional frameworks for attracting FDI, and recommended that assistance in the form of capacity-building be made more broadly available. | Они призвали также развивающиеся страны разработать соответствующую национальную политику, юридическую и институциональную основу для привлечения ПИИ и рекомендовали расширять помощь в области укрепления потенциала. |
| Some delegations stressed the need to provide greater security for the jurisdictional regime in connection with efforts to liberalize FDI, especially from the tax standpoint. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость повышения надежности юрисдикционного режима в связи с усилиями по либерализации ПИИ, в особенности с точки зрения налоговых вопросов. |
| The increasing global demand for minerals has prompted a second form of diversification, namely a recent resurgence of FDI in extractive industries. | Рост глобального спроса на полезные ископаемые вызвал диверсификацию второго типа, под которой подразумевается недавний резкий рост ПИИ в добывающих отраслях промышленности. |
| Consequently, in the second generation of investment promotion policies, countries actively "market" their countries as locations for FDI. | В связи с этим во втором поколении мер по поощрению инвестиций страны активно "рекламируют" свои страны в качестве места для размещения ПИИ. |
| The Expert Meeting is expected to have in-depth discussions related to integrating FDI policies in the industrialization strategies of the host countries, including promoting local entrepreneurship and the development of supply capacity. | Ожидается, что на совещании экспертов состоится углубленное обсуждение вопросов интеграции политики в области ПИИ в стратегии индустриализации принимающих стран, включая вопросы стимулирования местного предпринимательства и развития производственно-сбытового потенциала. |
| At the same time, linkage promotion efforts should form part of a broader set of FDI and SME policies. | Одновременно эта работа должна стать неотъемлемой частью развернутой политики стимулирования ПИИ и развития малых и средних предприятий. |
| Second, in Latin America and the Caribbean, more than half the FDI stock is attributed to the services sector. | Во-вторых, в Латинской Америке и странах Карибского бассейна более половины общего объема ПИИ приходится на сектор услуг. |
| Within countries with economies in transition there is a large demand for policy advice relating to the institutional and regulatory framework for FDI. | В странах с переходной экономикой отмечается большая заинтересованность в получении консультативных услуг по вопросам политики создания институциональной и нормативной базы для ПИИ. |
| technical assistance to countries seeking to attract FDI | техническую помощь странам, стремящимся привлечь ПИИ. |
| Since the start of the transition in central and eastern Europe, FIAS has advised 22 countries in the region on the aspects of reform related to FDI. | С начала переходного периода в странах центральной и восточной Европы КСИИ предоставила консультации 22 странам региона по связанным ПИИ аспектам осуществляемых реформ. |
| In addition, the development of policies and strategies to 'embed' FDI in the local and regional economies is also on the agenda. | Кроме того, предполагается также приступить к разработке политики и стратегий по "внедрению" ПИИ в экономику отдельных стран и региона в целом. |
| to assist IPAs in advising their Governments in the formulation of appropriate FDI promotion policies and strategies | оказание содействия АПИ в консультировании правительств своих стран по вопросам разработки эффективной политики и стратегий в области поощрения ПИИ. |
| The mandate of the Working Group provides for analytical work on a range of issues pertaining to the relationship between FDI and the multilateral trading system. | В задачу Рабочей группы входит проведение аналитической работы по целому ряду вопросов, касающихся взаимосвязи между ПИИ и многосторонней торговой системой. |
| As a large proportion of FDI had been flowing into extractive industries in developing countries, concerns were expressed regarding the development impact of investments in that sector. | Поскольку значительная часть ПИИ направляется в добывающие отрасли развивающихся стран, была высказана озабоченность по поводу того, какое воздействие инвестиции в этом секторе оказывают на процесс развития. |
| Such deficiencies are also an obstacle to achieving the aim of mobilizing international resources for development, in particular FDI, which was set out in the Monterrey Consensus. | Это мешает также достижению сформулированной в Монтеррейском консенсусе цели мобилизации международных ресурсов, и в частности ПИИ, в интересах развития. |
| Attracting foreign capital, especially FDI, towards the building of supply capacity; | с) привлечение иностранного капитала, особенно ПИИ, для укрепления производственно-сбытового потенциала; |
| Thus the optimization of transport systems becomes ever more important for LDCs in their endeavours to maximize return on public investment and to attract private FDI. | Таким образом, оптимизация транспортных систем приобретает еще большую значимость для НРС в их усилиях по обеспечению максимальной доходности государственных инвестиций и привлечению частных ПИИ. |