During the 1990s they also became the largest sector in FDI worldwide, and in all groups of countries. |
В 90-х годах этот сектор стал крупнейшим объектом ПИИ во всем мире и во всех группах стран. |
Privatization has been an important means of attracting FDI into the services sector in transition countries of CEE and developing economies, particularly in Latin America. |
Приватизация служит важным каналом привлечения ПИИ в сектор услуг СЦВЕ с переходной экономикой и развивающихся стран, в первую очередь в Латинской Америке. |
Rising inflows of both FDI and portfolio capital strengthened the further integration of the new EU member States into the global economy during 2004 and 2005. |
Увеличение притока ПИИ и портфельных инвестиций способствовало дальнейшей интеграции новых государств - членов ЕС в мировую экономику в 2004 - 2005 годах. |
In addition, the impact of FDI incentives is not negligible, especially if one country offers incentives and another does not. |
Кроме того, нельзя пренебрегать влиянием стимулов для привлечения ПИИ, особенно в тех случаях, когда одна страна стимулы создает, а другая - нет. |
Such measures could include streamlining and enhancing the transparency of risk rating mechanisms, FDI in infrastructure development and arrangements to mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows. |
В число таких мер могут входить упрощение и повышение транспарентности механизмов оценки рисков, направление ПИИ на развитие инфраструктуры и меры по смягчению последствий чрезмерной нестабильности движения краткосрочного капитала. |
As an indication of a maturing corporate sector in the new EU member States, FDI outflows from the EU-8 have increased, particularly to South-Eastern Europe. |
Как свидетельство зрелости кооперативного сектора в новых государствах - членах ЕС, отток ПИИ из ЕС8 увеличился, особенно в Юго-Восточную Европу. |
FDI also increased in other Balkan countries, in particular in Serbia and Montenegro, where a large number of privatization deals were completed in 2005. |
ПИИ также увеличились в других балканских странах, в частности Сербии и Черногории, где была завершена приватизация большого числа объектов в 2005 году. |
FDI into the CIS region continued to increase largely driven by high prices for oil and gas in 2004 and 2005. |
ПИИ в регионе СНГ продолжали увеличиваться, главным образом благодаря высоким ценам на нефть и газ в 2004 и 2005 годах. |
The picture is strongly determined by the Russian Federation, which - as indicated - has a very low share of FDI in GDP. |
Основную роль здесь играет Российская Федерация, в которой, как отмечалось, доля ПИИ по отношению к ВВП является крайне низкой. |
In the resource-rich countries, most FDI went into the energy sector, as in Azerbaijan, Kazakhstan and the Russian Federation. |
В богатых ресурсами странах большинство ПИИ направлялось в сектор энергетики, как это имело место в Азербайджане, Казахстане и Российской Федерации. |
Also, Governments should bear in mind that remittances were not a substitute for ODA, FDI or debt relief. |
Кроме того, правительства должны учитывать, что денежные переводы не являются заменой ОПР, ПИИ или облегчения бремени задолженности. |
Robust measures to address supply-side constraints, in the form of increased aid flows and increased FDI, could assist developing countries effectively to integrate into the global economy. |
Энергичные меры по решению проблем рыночного предложения в виде увеличения потоков помощи и роста ПИИ могут эффективно помочь интеграции развивающихся стран в глобальную экономику. |
To attract FDI, developing countries needed to create basic institutional frameworks that fostered innovation and strengthened domestic innovative capabilities. |
Для привлечения ПИИ развивающиеся страны должны создать базовые институциональные системы, способствующие инновационной деятельности и расширяющие национальные возможности в области инновационной деятельности. |
It generated employment, productive capacity, market access and technology transfers, and cross-border production chains offered opportunities for FDI to be spread more widely. |
Он порождает занятость, производственный потенциал, доступ к рынкам, передачу технологий, а трансграничные производственные связи создают возможности для более широкого распространения ПИИ. |
As noted in the Secretary-General's report, they continued to receive only relatively marginal sums of FDI, which was concentrated on too few countries. |
Как отмечено в докладе Генерального секретаря, они по-прежнему получают лишь относительно незначительные суммы ПИИ, которые сконцентрированы на немногих странах. |
While domestic resources could be a major source of finance for development, most developing countries would require ODA or FDI in order to implement poverty reduction strategies. |
Хотя внутренние ресурсы могут быть важным источником финансирования развития, большинству развивающихся стран для осуществления стратегий сокращения масштабов бедности потребуются еще и ОПР или ПИИ. |
The reduced volume of private FDI in infrastructure and basic services would require the public sector, which operated within tight fiscal restraints, to play an enhanced role. |
Сокращение объема частных ПИИ в инфраструктуру и основные службы потребует от государственного сектора, который функционирует в условиях жестких фискальных ограничений, играть более активную роль. |
The following sections review some of the policies used to attract FDI and encourage foreign affiliates to export, upgrade their activities and forge linkages with domestic companies. |
В последующих разделах рассматриваются некоторые направления политики, использующиеся для привлечения ПИИ и поощрения иностранных филиалов к развитию экспорта, модернизации их деятельности и установлению связей с отечественными компаниями. |
In the second generation of investment promotion policies, Governments go a step further and actively seek to attract FDI by "marketing" their countries. |
При проведении политики поощрения инвестиций второго поколения правительства делают еще один шаг и принимают активные меры для привлечения ПИИ путем "маркетинга" своих стран. |
The challenge for developing countries wishing to use incentives in their efforts to promote export-oriented FDI is to weigh the benefits and costs involved. |
Для развивающихся стран, которые стремятся использовать стимулы для увеличения ориентированных на экспорт ПИИ, задача заключается в определении связанных с этим затрат и выгод. |
Therefore, policies to achieve a synergy between FDI and local linkages and export competitiveness should be an integral part of the overall development strategy of a country. |
Поэтому политика, направленная на обеспечение синергизма между ПИИ, местными связями и конкурентоспособностью экспорта, должна стать неотъемлемой частью общей стратегии развития какой-либо страны. |
Even at an early stage of their development, countries needed to attach importance not just to the size of FDI, but also to its qualitative aspects. |
Даже на раннем этапе своего развития страны должны придавать значение не только объему ПИИ, но и их качественным характеристикам. |
However, the country had recently begun to recover and was now making a comeback in terms of attracting FDI. |
В последнее же время страна начала выходить из кризиса, постепенно создаются благоприятные для ПИИ условия. |
Further integration of the capital markets of transition economies had resulted from FDI and strong growth had attracted large inflows of speculative capital. |
Дальнейшая интеграция рынков капитала стран с переходной экономикой была обусловлена притоком ПИИ, а высокие темпы роста привлекли большой объем спекулятивного капитала. |
In response to growing competition for FDI, and to overcome information failures, more and more countries are actively promoting their locations to potential investors. |
В условиях обостряющейся конкуренции за привлечение ПИИ, а также в целях преодоления информационных проблем все больше стран начинают активно рекламировать себя среди потенциальных инвесторов. |