The impact of FDI on host developing countries needs to be considered in the broader context of the role of extractive industries in development and poverty reduction. |
Воздействие ПИИ с точки зрения потребностей принимающих развивающихся стран необходимо рассматривать в более широком контексте роли добывающей промышленности в процессе развития и борьбы с бедностью. |
Many oil-rich developing countries have since retained high barriers to FDI and still rely primarily on their national, SOEs for the commercial exploitation of their resources. |
Многие богатые нефтью развивающиеся страны с тех пор сохранили высокие барьеры для ПИИ и по-прежнему ориентируются главным образом на свои национальные ГП в плане коммерческой эксплуатации своих ресурсов. |
Countries have also improved administrative procedures for FDI entry and applications for, and approval of, mining projects and reduced taxation levels. |
Страны также улучшили административные процедуры ввоза ПИИ, а также подачи заявок и утверждение горнодобывающих проектов и снизили уровень налогообложения. |
To what extent is the encouragement of outward FDI an effective way to address concerns of developing countries? |
В какой степени поощрение вывоза ПИИ может служить эффективным путем решения проблем развивающихся стран? |
FDI can assist host developing countries in a number of ways, including adding to financial resources and productive capacity, supporting export activity, creating employment and transferring technology. |
ПИИ могут приносить пользу принимающим и развивающимся странам по целому ряду аспектов, включая увеличение финансовых ресурсов и производственного потенциала, поддержку экспортной деятельности, расширение занятости и передачи технологии. |
At the same time, countries are becoming more aware of the need to adjust their policy frameworks to ensure greater development gains from inward FDI. |
В то же время страны все отчетливее осознают потребность в корректировке своей политики для обеспечения более весомого выигрыша от притока ПИИ для своего развития. |
The most important condition for boosting exports and attracting FDI to productive sectors is improvement in the domestic business climate, including governmental provision of public goods. |
Самое важное условие наращивания экспорта и привлечения ПИИ в производственные сектора - улучшение внутреннего делового климата, включая обеспечение государством общественных благ. |
LDCs have been actively pursing policies aimed at attracting and benefiting from FDI as a means of acquiring capital and technology, providing employment and export opportunities. |
НРС активно проводят политику, нацеленную на привлечение и реализацию положительных результатов ПИИ как средства приобретения капитала и технологии, создания рабочих мест и возможностей экспорта. |
Even more than the quantity of FDI flowing to developing countries, there are concerns about its quality and the related issue of its sustainability. |
Даже в большей степени, чем количественный приток ПИИ в развивающиеся страны, обеспокоенность вызывают их качество и связанная с этим проблема их устойчивости. |
This note reviews recent trends in FDI and TNC activities in extractive industries and identifies key issues associated with TNCs in these industries. |
В этой записке рассмотрены недавние тенденции в сфере ПИИ и деятельности ТНК в добывающей промышленности и определены ключевые проблемы, связанные с ТНК в этих отраслях. |
Attracting sufficient investment, including FDI; |
привлечение достаточных инвестиций, включая ПИИ; |
Lesotho, in drafting its FDI legislation and preparing a study benchmarking its business immigration practices; |
Лесото в разработке проекта законодательства по вопросам ПИИ и подготовке исследования с сопоставительным анализом иммиграционной практики в деловом секторе; |
In particular, licensing with the UIA has essentially become a voluntary registration process, and all sectors of the economy are open to FDI without restriction. |
В частности, получение лицензий в ИУУ по сути превратилось в процесс добровольной регистрации, а все секторы экономики открыты для ПИИ без ограничений. |
Buoyant demand for commodities continues to attract FDI by both developed and developing country TNCs, especially in the oil and gas industry. |
Высокий спрос на сырьевые товары продолжает притягивать ПИИ транснациональных корпораций как развитых, так и развивающихся стран, особенно в нефтегазовую промышленность. |
China, Hong Kong (China) and Singapore retained their positions as the three largest recipients of FDI in the region. |
Свои позиции в качестве трех крупнейших получателей ПИИ в регионе сохраняют Китай, Гонконг (Китай) и Сингапур. |
The increase in FDI from developing and transition economies was the topic of the World Investment Report 2006. |
Увеличение ПИИ из развивающихся стран и стран с переходной экономикой стало главной темой Доклада о мировых инвестициях за 2006 год. |
Arguably, the most important potential gain for home countries from outward FDI is the improved competitiveness and performance of the firms and industries involved. |
Есть основания полагать, что наиболее важным потенциальным полезным результатом вывоза ПИИ для стран базирования является повышение конкурентоспособности и показателей деятельности компаний и соответствующих отраслей. |
From a home country perspective, an increasing number of developing and transition economies are dismantling barriers to outward FDI. |
С точки зрения страны базирования все больше развивающихся стран и стран с переходной экономикой идут по пути демонтажа прежних барьеров для вывоза ПИИ. |
The scope for "South - South" FDI has led many developing host countries to adopt specific strategies to attract such investment. |
ЗЗ. С учетом возможностей ПИИ по линии Юг-Юг многие развивающиеся принимающие страны взяли на вооружение специальные стратегии привлечения таких инвестиций. |
Increased FDI from those economies is likely to generate growing demand from the business community in the emerging home countries for greater protection of their overseas investments. |
Увеличение ПИИ из этих стран, по всей вероятности, будет усиливать потребность предпринимательских кругов в странах базирования с формирующейся рыночной экономикой в расширении защиты их зарубежных инвестиций. |
The issue of impact and others relating to FDI in extractive industries were the subject of an UNCTAD Expert Meeting held from 20 to 22 November 2006. |
Вопросу влияния и других последствий ПИИ в добывающей промышленности было посвящено совещание экспертов, проведенное ЮНКТАД 2022 ноября 2006 года. |
Recognizing the timeliness of examining the FDI in extractive industries, the Expert Meeting held from 20 to 22 November 2006 discussed a number of key issues. |
Признавая своевременность анализа вопроса о ПИИ в добывающей промышленности, участники совещания экспертов, состоявшегося 20-22 ноября 2006 года, обсудили ряд важнейших вопросов. |
UNCTAD's activities in the field of enterprise competitiveness and the analysis of FDI's impact on domestic economies and SMEs were particularly relevant. |
Особенно актуальной представляется деятельность ЮНКТАД в области конкурентоспособности предприятий и анализа влияния ПИИ на национальную экономику и МСП. |
While the bulk of such investment originates from developed countries, new sources of FDI are emerging among developing and transition economies. |
При том что основная часть этих инвестиций направляется из развитых стран, новые источники ПИИ появляются среди развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Host developing and transition economies need to assess the consequences of the evolution of FDI and effectively use it for their respective development purposes. |
Принимающим развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо оценить последствия эволюции ПИИ и эффективно использовать их для достижения своих целей развития. |