| Several experts noted that in many countries there is a lack of coherence between FDI policies and science and technology policies. | Некоторые эксперты отметили, что во многих странах политика ПИИ не состыкована и с научно-технической политикой. |
| To do that, they have to complement FDI in R&D with efforts by local public institutions and the private sector. | Для этого им необходимо дополнить ПИИ в сфере НИОКР усилиями местных государственных институтов и частного сектора. |
| Experts discussed the role of performance requirements in maximizing the benefits of R&D-related FDI in developing countries. | Эксперты обсудили роль требований к показателям производства в плане максимизации отдачи связанных с НИОКР ПИИ в развивающихся странах. |
| One expert mentioned the importance of offsetting agreements to encourage R&D-related FDI in large infrastructure industries. | Один из экспертов отметил важность компенсационных соглашений в плане поощрения связанных с НИОКР ПИИ в крупных инфраструктурных отраслях. |
| Experts also discussed the role of incentives in attracting R&D-related FDI. | Эксперты также обсудили роль льгот в привлечении ПИИ, связанных с НИОКР. |
| Moreover, there may also be adverse consequences arising from FDI, further underlining the need for adequate policies and the role of CR. | Более того, ПИИ могут иметь и неблагоприятные последствия, что лишний раз подчеркивает необходимость адекватной политики и роль ОК. |
| FDI typically comes as a bundle of tangible and intangible assets that can make a contribution to development as well. | Как правило, ПИИ поступают в виде комплекса осязаемых и неосязаемых активов, которые также могут внести вклад и в процесс развития. |
| In contrast to portfolio and debt flows, FDI involves more than financial resources in both benefits and potential negative effects. | В отличие от портфельных и долговых потоков ПИИ не ограничиваются в плане их выгод и возможных отрицательных последствий одними только финансовыми ресурсами. |
| Of particular note were the establishment of democracy and the adoption of a judicial code that would encourage FDI. | Особо было отмечено установление демократии и принятие судебного кодекса, что должно оказать благоприятное воздействие на ПИИ. |
| FDI had expanded in the 1990s due mainly to the privatization programme. | В 90-х годах потоки ПИИ возросли главным образом благодаря программе приватизации. |
| Comprehensiveness, timeliness, reliability and international comparability of data sources are the basis for FDI analysis and sound policy formulation. | Полнота, своевременность, надежность и международная сопоставимость источников данных служат основой анализа ПИИ и разработки действенной политики. |
| UNCTAD has been working on FDI statistics for many years. | ЮНКТАД занимается работой над статистикой ПИИ уже много лет. |
| Other IMF or OECD reports and meetings have also discussed issues related to FDI statistics. | Вопросы, касающиеся статистики ПИИ, также рассматривались в других докладах или на других совещаниях МВФ или ОЭСР. |
| For example, documents prepared for the OECD's annual Workshop on International Investment Statistics discuss a number of issues related to FDI data. | Например, в документах, подготовленных для ежегодного рабочего совещания ОЭСР по статистике международных инвестиций, обсуждается ряд вопросов, связанных с данными о ПИИ. |
| It should be emphasized that FDI is a BOP concept used to measure cross-border financial flows. | Следует подчеркнуть, что ПИИ - это концепция ПБ, используемая для измерения международных финансовых потоков. |
| Thus, trends in FDI often differ from other indicators of economic performance. | Таким образом, тенденции ПИИ часто отличаются от других показателей развития экономики. |
| Recording practices may also change over time, leading to structural breaks in time series data on FDI. | Регистрационная практика также может изменяться с течением времени, приводя к структурным разрывам во временных рядах по ПИИ. |
| Finally, some economies do not collect any data on FDI at all. | Наконец, некоторые страны вообще не ведут какого-либо сбора данных о ПИИ. |
| However, it is unclear to what extent compilers of FDI data actually follow the recommended guidelines. | Однако неясно, в какой мере разработчики статистики ПИИ в реальной действительности следуют этим рекомендациям. |
| Differing practices in this area represent another source of error when comparing FDI data across countries. | Различия в практике в этой области представляют собой еще один источник ошибок при сопоставлении данных о ПИИ между странами. |
| As discussed later, M&As represent the main mode of FDI in some years. | Как поясняется позднее, в ряде лет ПИС представляет собой основную форму ПИИ. |
| As noted above, countries apply various approaches to collecting FDI flow and stock data. | Как отмечалось выше, страны используют разные методы сбора данных о динамике и объеме ПИИ. |
| FDI often involves non-cash transactions (reinvested earnings, equity provided in the form of machinery, and intra-company indebtedness). | ПИИ часто связаны с неденежными операциями (реинвестирование прибыли, внесение акционерного капитала в виде оборудования и внутрифирменное привлечение заемных средств). |
| Countries that do not normally use enterprise surveys for BOP measurement will incur additional costs for developing and implementing specialized FDI surveys. | Страны, которые обычно не используют обследования предприятий для статистики ПБ, понесут дополнительные расходы на разработку и проведение специализированных обследований ПИИ. |
| Information on FDI data flows and stocks by country of origin and by industry is a major issue for analytical purposes. | Огромное значение для аналитических целей имеет информация о динамике и размерах ПИИ по странам происхождения и отраслям. |