| Most FDI is expected to come from the United States, the United Kingdom and Germany. | Прогнозируется, что источником большинства ПИИ будут являться Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Германия. |
| Questions regarding the regulatory environment as a determinant in attracting FDI were also discussed. | Были также обсуждены вопросы, связанные с важностью роли нормативно-регуляционной среды как одного из инструментов привлечения ПИИ. |
| The Hungarian case served as an example, where regulatory frameworks and incentives played a role in attracting FDI. | В качестве примера была приведена Венгрия, где нормативная база и стимулы сыграли в привлечении ПИИ определенную роль. |
| Remittances have become the second largest source of foreign exchange for developing countries, following foreign direct investment (FDI). | Денежные переводы мигрантов стали вторым крупнейшим источником иностранной валюты для развивающихся стран после прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| In the current circumstances, remittances tend to be more predictable and stable than either ODA or FDI. | В нынешних условиях денежные переводы, как правило, более предсказуемы и стабильны, чем ОПР или ПИИ. |
| The country has sought to attract FDI for many years, establishing special economic zones for foreign investment. | В течение многих лет страна предпринимала усилия по привлечению ПИИ, создавая для иностранных инвестиций особые экономические зоны. |
| The privatization of key economic sectors had been initiated and had led to the attraction of considerable FDI in several sectors. | Начата приватизация основных экономических секторов, что привело к привлечению значительного объема ПИИ в ряд отраслей. |
| In addition, several legal and administrative obstacles to foreign investors still existed, inhibiting the country's FDI potential. | Помимо этого все еще существует ряд правовых и административных барьеров для деятельности иностранных инвесторов, что препятствует росту потенциала данной страны в плане привлечения ПИИ. |
| Slowing down offshoring could deprive such developed countries of FDI opportunities. | Снижение темпов офшоринга может лишить такие развитые страны возможности для размещения ПИИ. |
| To this end, countries should undertake benchmarking studies to identify those sectors and subsectors where they enjoyed comparative advantage and attract FDI accordingly. | С этой целью странам следует провести сравнительные исследования для определения секторов и подсекторов, в которых они обладают сравнительными преимуществами, и обеспечить привлечение в них ПИИ. |
| Recent analyses show that FDI carries costs as well as benefits for the host country. | Проведенные за последнее время исследования показывают, что ПИИ оборачиваются для принимающей страны как потерями, так и приобретениями. |
| The increased international competition among countries to obtain FDI and access to markets had led to cutbacks in social security. | Международная конкурентная борьба, которую ведут страны за получение ПИИ и за доступ к рынкам, заставила их снизить уровень социальной защиты. |
| A number of ministers recognized some serious challenges in formulating policies to attract FDI. | Ряд министров признали наличие некоторых серьезных проблем, возникающих при разработке политики привлечения ПИИ. |
| Moreover, several noted that it was difficult for many low-income countries to attract FDI by market criteria alone. | Кроме того, некоторые выступавшие отмечали, что многим странам с низким уровнем доходов трудно привлекать ПИИ, руководствуясь исключительно рыночными критериями. |
| Those efforts had been duly complemented by the donor community, with an increase in FDI. | Эти усилия были должным образом дополнены поддержкой со стороны донорского сообщества, что способствовало увеличению ПИИ. |
| In the long term, private capital flows other than FDI tended to be highly pro-cyclical. | В долгосрочной перспективе в движении частного капитала, иного нежели ПИИ, прослеживается четко выраженная тенденция к цикличности. |
| Judging from the data on cross-border mergers and acquisitions, privatization-related FDI in these economies took place predominantly in the services sector. | Судя по данным о трансграничных слияниях и поглощениях, связанные с приватизацией ПИИ поступают в экономику этих стран главным образом в сектор услуг. |
| However, migrant workers' remittances had almost doubled since 2000 and surpassed FDI. | Тем не менее объем денежных переводов от работающих за рубежом мигрантов увеличился с 2000 года почти в два раза и превысил объем ПИИ. |
| Additional steps Albania was taking to attract FDI and promote its integration with Europe and the world economy included ensuring macroeconomic stability and advancing institutional reforms. | Албания предпринимает дополнительные шаги для привлечения ПИИ и содействия своей интеграции в европейскую и мировую экономику, которые предусматривают обеспечение макроэкономической стабильности и проведение институциональных реформ. |
| Capital, particularly FDI, naturally could also be a positive force. | Разумеется, капитал, особенно ПИИ, может оказывать и позитивное воздействие. |
| Member States should create an enabling environment for development, which was a prerequisite for mobilizing domestic financial resources and attracting FDI. | Государствам-членам следует создать благоприятные условия для развития, что является необходимым требованием в отношении мобилизации внутренних финансовых ресурсов и привлечения ПИИ. |
| The positive impact of migrants' remittances should not be underestimated, but they were no substitute for increased aid and FDI. | Не следует недооценивать позитивного влияния переводов от мигрантов, но они не могут заменить увеличения помощи и ПИИ. |
| Thus FDI data do not capture this expansion in host countries. | Таким образом, данные о ПИИ не отражают такой экспансии в странах происхождения. |
| The Commission may wish to discuss which national policies are most important in increasing the benefits derived from FDI. | Комиссия, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, какие меры национальной политики имеют наибольшее значение в деле повышения отдачи от ПИИ. |
| Even traditionally significant recipients of export-oriented FDI need to upgrade in order to sustain rising wages and maintain their competitiveness as an export base. | Даже страны, традиционно привлекающие значительные объемы ориентированных на экспорт ПИИ, должны осуществлять модернизацию, чтобы не утратить свою конкурентоспособность в качестве экспортной базы в условиях роста заработной платы. |