Moreover, an online database facilitating access to updated and comprehensive data on FDI and transnational corporations' activities in LDCs and other developing countries () was developed and activated in 2004. |
Кроме того, в 2004 году была создана и вступила в действие электронная база данных, обеспечивающая более простой доступ к современным и всеобъемлющим данным в отношении ПИИ и деятельности транснациональных корпораций в НРС и других развивающихся странах (). |
But export-oriented FDI is also unlikely to find this an attractive setting, given that low wages are only one element of cost competitiveness. |
Однако для ПИИ, ориентированных на экспорт, подобные условия также вряд ли могли представляться благоприятными, поскольку низкая заработная плата была лишь единственным элементом ценовой конкурентоспособности. |
This dichotomy is no longer helpful to thinking about the development challenges facing most African countries, including with respect to FDI. |
Подобное противопоставление больше не может использоваться при анализе проблем развития, с которыми сталкивается большинство африканских стран, в том числе в связи с ПИИ. |
Consequently, and particularly given the limited employment and linkage effects associated with FDI in this sector, much would appear to hinge on significantly augmented government revenues over the longer run. |
Поэтому, и в особенности с учетом ограниченного влияния ПИИ в этом секторе с точки зрения расширения занятости и формирования экономических связей, многое, как представляется, будет зависеть от существенного увеличения государственных поступлений в более долгосрочной перспективе. |
Under current circumstances, and with the policy frameworks in place privileging external integration over internal integration, FDI will tend to reinforce enclave-type development. |
В нынешних условиях и при проведении политики, отдающей предпочтение внешней, а не внутренней интеграции, ПИИ, как правило, будут усиливать процесс развития анклавного типа. |
Recent trends from which developing countries could benefit include increasing FDI in services and the rise of dynamic new sectors such as outsourcing and infrastructure services. |
К числу последних тенденций, которые могли быть полезны для развивающихся стран, относится расширение ПИИ в сфере услуг и развитие новых динамичных секторов, таких, как внешний подряд и инфраструктурные услуги. |
For example, the use of import substitution in development policies relied on trade restrictions to encourage local production, and thus often attracted FDI. |
Например, замещение импорта внутренним производ-ством в рамках политики в области развития пре-дусматривает введение торговых ограничений для поощрения производства на местах, благодаря чему часто удается привлекать ПИИ. |
Special programmes to help attract FDI and benefit more from it, including through investment guides and advisory services, have a role to play here. |
Здесь свою роль должны сыграть специальные программы, призванные содействовать привлечению ПИИ и увеличению отдачи от них, в том числе путем подготовки инвестиционных справочников и оказания консультативных услуг. |
TNCs were increasingly important in this respect, and UNCTAD should explore further their role in complementing actions by host and home countries to enhance development benefits from FDI. |
Все более важное значение в этом отношении имеет деятельность ТНК, и ЮНКТАД следует глубже изучить их роль в подкреплении действий принимающих стран и стран базирования в целях увеличения выгод от ПИИ для развития. |
How to increase value-added activities and ensure spillover effects as widely as possible were key concerns for developing countries that had already attracted FDI in services. |
Главная проблема для развивающихся стран, которым уже удалось привлечь ПИИ в сферу услуг, заключается в том, каким образом можно повысить добавленную стоимость и обеспечить максимально широкое распространение результатов данной деятельности на другие сектора. |
However, the potential direct benefits of R&D-related FDI for host countries depend on the mandate and role of different R&D units (box 3). |
В то же время потенциальная прямая отдача от связанных с НИОКР ПИИ для принимающих стран зависит от функций и роли различных подразделений, занимающихся НИОКР (вставка 4). |
For FDI to better benefit local SMEs, policies and programmes for promoting the development of linkages with those SMEs should also be considered. |
Для того чтобы ПИИ оказывали более продуктивное воздействие на местные МСП, следует также изучить политические меры и программы, помогающие налаживанию связей с этими МСП. |
SMEs may also access external markets by exploiting the opportunities that inward FDI or large local firms can offer them to engage in indirect exporting activity. |
Кроме того, МСП могут получать доступ на внешние рынки и за счет использования тех возможностей, которые открываются перед ними благодаря ПИИ или местным крупным фирмам, предлагающим им опосредованно заняться экспортной деятельностью. |
A rights-based approach to FDI could promote global partnerships, recognizing responsibilities for both investors and recipient countries to ensure that profit considerations do not result in crowding out human rights protection. |
Основанный на правах человека подход к ПИИ мог бы способствовать развитию всемирных партнерских связей и признанию того факта, что и инвесторы, и принимающие страны обязаны стремиться к тому, чтобы соображения прибыли не приводили к ослаблению защиты прав человека. |
In the appropriate setting, FDI could provide numerous benefits such as advances in productive capacity, new technologies, management expertise and export markets. |
В надлежащих условиях ПИИ могут обеспечивать множество выгод, давая положительный эффект, например, в таких областях, как производственный потенциал, новые технологии, управленческий опыт и экспортные рынки. |
Fiscal competition for FDI also reduced tax revenues, they said, further undermining social policies and probably having a negative impact on income distribution. |
К снижению налоговых поступлений, указывали они, ведет и конкурентная борьба за ПИИ с использованием налоговых стимулов, что дополнительно подрывает социальную политику и, вероятно, негативно сказывается на распределении доходов. |
Although not a substitute for development assistance, remittances usually increased in times of hardship and, for some countries, were more relevant than either FDI or ODA. |
Хотя денежные переводы не могут заменить помощь в целях развития, в тяжелые времена их размеры обычно увеличиваются, а само их поступление для некоторых стран имеет большее значение, нежели ПИИ или ОПР. |
I. PRIVATIZATION-RELATED FDI: TRENDS, IMPACT AND POLICY ISSUES |
ПИИ, СВЯЗАННЫЕ С ПРИВАТИЗАЦИЕЙ: ТЕНДЕНЦИИ, ВОЗДЕЙСТВИЕ И ВОПРОСЫ ПОЛИТИКИ |
Inward FDI stock in the services sector, 1990 and 2001 |
Сумма ПИИ, поступивших в сектор услуг, 1990 и 2001 годы |
This could exert pressure on the current account of host countries, especially in situations where FDI is mostly geared towards domestic rather than export markets. |
Это может оказывать давление на текущие расчеты принимающих стран, особенно в тех случаях, когда ПИИ направляются в основном на внутренние, а не экспортные рынки. |
The sustainability of economic growth would depend in particular on the extent to which existing and additional ODA and FDI had to be channelled towards debt relief and emergency assistance. |
Устойчивость экономического роста будет, в частности, зависеть от того, в какой степени существующие и дополнительные объемы ОПР и ПИИ будут направляться на цели облегчения бремени задолженности и помощь в чрезвычайных ситуациях. |
She provided perspectives and suggestions on some key issues for attracting FDI, cautioning that restricting capital on the basis of size was not a way forward. |
Она предложила возможные решения проблем и некоторых из ключевых вопросов, касающихся привлечения ПИИ, предупредив, что ограничения, налагаемые на капитал в зависимости от его размеров, не способствуют прогрессу. |
On the one hand, this suggests that these economies should be particularly interested in attracting FDI that can bring much-needed capital, technology and knowledge. |
Это, с одной стороны, говорит о том, что такие страны должны быть особенно заинтересованы в привлечении ПИИ, - источника столь необходимого им капитала, технологии и знаний. |
On the other hand, weak domestic capabilities hamper the ability to fully reap the benefits of inward FDI. |
С другой стороны, слабость внутриэкономического потенциала не позволяет им в полной мере пользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря притоку ПИИ. |
But the key to the success of these new investment promotion strategies is that they actually address one of the basic economic FDI determinants while understanding the changing location strategies of TNCs. |
Однако ключом к успеху в таких новых стратегиях поощрения инвестиций является то, что они призваны воздействовать на один из основных экономических факторов, определяющих приток ПИИ, при понимании меняющегося характера стратегии ТНК в области размещения своих производств. |