| Trading and financial services remain large industries for services FDI, but they are no longer the most dynamic ones. | Торговые и финансовые услуги остаются крупными отраслями для ПИИ в секторах услуг, но они уже не являются самыми динамичными из них. |
| This part draws on a presentation by Mr. Philip Cohen at the UNCTAD Expert Meeting on FDI and Development. | Эта часть основана на выступлении г-на Филипа Коэна на Совещании экспертов ЮНКТАД по ПИИ и развитию. |
| Moreover, increased competition to attract FDI had put small countries in a weaker bargaining position. | Помимо этого обострение конкурентной борьбы за привлечение ПИИ поставило малые страны в заведомо менее благоприятное положение. |
| UNCTAD had responded positively to a request for assistance with commodities, trade facilitation and FDI promotion. | ЮНКТАД положительно отреагировала на просьбу об оказании помощи в таких вопросах, как сырьевой сектор, упрощение процедур торговли и стимулирование ПИИ. |
| VI..2 Linking FDI and technology development for strategic competitiveness | VI..2 Увязка между ПИИ и развитием технологии на предмет стратегической конкурентоспособности |
| Increased FDI was particularly needed because of the lack of domestic investment capacities. | В наращивании ПИИ назрела особая необходимость в силу нехватки внутреннего инвестиционного потенциала. |
| The approach to FDI policy is conditioned by national circumstances and global trends. | Подход к политике в отношении ПИИ определяется национальными условиями и глобальными тенденциями. |
| The Conference was held in April 2003 in Dushanbe in conjunction with a Regional Round Table on FDI for Central Asia. | Данная конференция была проведена в Душанбе в апреле 2003 года одновременно с региональным "круглым столом" по ПИИ для Центральной Азии. |
| Flow of foreign direct investment (FDI) remained concentrated in a few extractive industries, particularly petroleum. | Приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) остается сконцентрированным в немногочисленных добывающих отраслях, прежде всего в нефтяной промышленности. |
| Agriculture, food processing, telecommunications and tourism were mentioned by the participants as promising sectors which could attract FDI. | В числе секторов, потенциально привлекательных для ПИИ, упоминались сельское хозяйство, пищевая промышленность, телекоммуникации и туризм. |
| Domestic capital and inflows of FDI have to be guided to development of physical infrastructures in LDCs. | Капиталы из внутренних источников и приток ПИИ следует нацеливать на развитие физической инфраструктуры в НРС. |
| In particular, the stronger private sector, created through small-scale and large-scale privatization, has attracted FDI. | В частности, укрепление частного сектора путем проведения мелко- и крупномасштабной приватизации стимулировало приток ПИИ. |
| FDI expanded at a significant rate in the countries of Central Asia, driven by export revenues emanating from high oil prices. | Приток ПИИ рос значительными темпами в странах Центральной Азии и стимулировался экспортными поступлениями, обусловленными высокими ценами на нефть. |
| For example, more than 90 per cent of FDI to Lesotho involves export-oriented manufacturing. | Например, свыше 90% ПИИ направляются в Лесото в экспортные отрасли обрабатывающей промышленности. |
| These countries have also opened up to FDI, allowing foreign ownership and control of major banks and industrial firms. | Эти страны также стараются привлечь ПИИ, допуская то, чтобы крупные банки и производственные компании находились во владении и под контролем иностранного капитала. |
| A number of delegates made suggestions about how to promote and facilitate FDI and harness it for development. | Ряд делегатов высказали предложения о возможных путях и способах поощрения и облегчения ПИИ и их использования в целях развития. |
| The advanced ECE economies are the main global sources of outward foreign direct investment (FDI). | Страны ЕЭК с развитой экономикой являются основным источником прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в мире. |
| The United States is the largest source of FDI in the world, followed by France. | Самым крупным источником ПИИ в мире являются Соединенные Штаты, за ними следует Франция. |
| The areas may cover such priorities as developing new markets, transferring technology and attracting FDI. | Охватываемые сферы могут включать такие приоритеты, как развитие новых рынков, передачу технологии и привлечение ПИИ. |
| In recent years, China, India, Malaysia, the Russian Federation and Singapore have become important sources of FDI. | В последние годы Индия, Китай, Малайзия, Российская Федерация и Сингапур стали важными источниками ПИИ. |
| Intraregional FDI originating in other developing countries, as observed above, enhances their options. | Как отмечалось выше, внутрирегиональные ПИИ, предоставляемые другими развивающимися странами, улучшают их возможности. |
| Regional integration also often facilitated cooperation in infrastructure development, which in turn had a positive impact on inward FDI. | Кроме того, региональная интеграция часто способствует расширению сотрудничества в области развития инфраструктуры, что в свою очередь позитивно сказывается на ввозе ПИИ. |
| Reducing investment impediments to facilitate value chain development and attracting FDI were also important considerations. | Важными соображениями являются сокращение барьеров на путях инвестиций для содействия развитию производственно-сбытовых цепей и привлечения ПИИ. |
| However, many countries also showed caution towards FDI from sovereign wealth funds and State-owned enterprises. | Вместе с тем многие страны демонстрируют также осторожное отношение к ПИИ, осуществляемым фондами национального благосостояния и государственными предприятиями. |
| The importance of harnessing FDI for poverty reduction was stressed - an issue of particular concern for LDCs. | Было подчеркнуто важное значение использования ПИИ в интересах сокращения масштабов нищеты, что является особенно актуальным для НРС. |