| Moreover, their adoption is generally expected to lead to additional FDI. | Более того, обычно считается, что их принятие приводит к дополнительным ПИИ. |
| Increasing international competition for markets, technology and FDI has generated pressures to increase labour market flexibility and erode labour protection. | Усиливающаяся международная конкуренция в плане рынков, технологии и ПИИ заставляет повышать гибкость рынков труда и ослаблять охрану труда. |
| In Kazakhstan, almost 75% of the FDI goes to the oil sector. | В Казахстане почти 75% ПИИ поступает в нефтяной сектор. |
| In other words, lax regulations are not a prerequisite for attracting high-quality FDI. | Другими словами, либеральные режимы регулирования не являются предварительным условием для привлечения высококачественных ПИИ. |
| Many countries see in PPPs means of attracting foreign direct investment (FDI). | Многие страны рассматривают ПГЧС как инструмент привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| In other regions, many resource-rich countries suddenly became large recipients of FDI... | В других регионах многие богатые ресурсами страны неожиданно превратились в крупных получателей ПИИ. |
| This rising outward FDI from developing countries provides an opportunity for other developing countries to widen the source of foreign capital for development. | Такой рост вывоза ПИИ из развивающихся стран дает возможность расширить источники иностранного капитала для финансирования развития и другим развивающимся странам. |
| Its Investment Guides series assisted LDCs in maximising the benefits from FDI through supporting country-level processes of policy formulation and implementation. | Ее серия инвестиционных руководств, содействующих формулированию и осуществлению национальной политики, помогает НРС получить максимальную отдачу от ПИИ. |
| The finding is that FDI is significant and has a positive impact on export performance at all levels. | Делается вывод, что ПИИ оказывают важное позитивное влияние на экспортную динамику на всех уровнях. |
| However, determining exactly how FDI affects development has proven to be remarkably elusive. | Однако определение того, как именно ПИИ влияют на развитие, оказалось на удивление непростой задачей. |
| This indicates that FDI and domestic investment are not substitutes for each other. | Это указывает на то, что ПИИ и внутренние инвестиции не заменяют друг друга. |
| The World Investment Report 2005 also noted the growing role of developing countries not only as recipients, but sources of FDI. | В Докладе о мировых инвестициях за 2005 год отмечается также растущая роль развивающихся стран не только как получателей, но и как источников ПИИ. |
| The secretariat has sought to address emerging FDI trends in the context of South-South cooperation. | Секретариат стремился рассматривать формирующиеся тенденции в сфере ПИИ в контексте сотрудничества между странами Юга. |
| The rise of South-South FDI will constitute an important input in the World Investment Report 2006. | Рост потоков ПИИ между странами Юга станет важной темой Доклада о мировых инвестициях за 2006 год. |
| A background note on "FDI Statistics: Data Compilation and Policy Formulation" was also prepared for the meeting. | К этому совещанию была подготовлена также справочная записка, озаглавленная "Статистика ПИИ: сбор данных и вопросы политики". |
| UNCTAD also provided some developing countries with technical cooperation and support in collecting and reporting FDI statistics. | ЮНКТАД оказывала также техническое содействие и поддержку ряду развивающихся стран в сборе и представлении статистики ПИИ. |
| These workshops helped beneficiary countries to implement international methodological standards and set up data compilation and dissemination systems to produce internationally comparable FDI statistics. | Эти рабочие совещания помогли странам-бенефициарам во внедрении международных методических стандартов и создании систем сбора и распространения данных для получения сопоставимой на международном уровне статистики ПИИ. |
| The Group also appreciated UNCTAD's efforts aimed at strengthening developing countries' capacity to better attract FDI and benefit from it. | Группа высоко оценивает также усилия ЮНКТАД, направленные на укрепление возможностей развивающихся стран для более эффективного привлечения ПИИ и повышения от них отдачи. |
| LDCs could also benefit from FDI in the services sector. | НРС могут получить также отдачу от ПИИ в секторе услуг. |
| The representative of Peru noted that although FDI in Latin America had increased, it was mostly in the area of natural resources. | Представитель Перу отметила, что, несмотря на увеличение ПИИ в Латинской Америке, они направляются в основном в секторы природных ресурсов. |
| Research on developing country participation in outward FDI would also be beneficial. | Желательно также провести исследования по вопросу о участии развивающихся стран в вывозе ПИИ. |
| Several experts underlined the need to explore policy measures other than TRIMs to promote the beneficial impact of FDI. | Некоторые эксперты подчеркнули необходимость изучения других мер политики, помимо СТИМ, призванных увеличить позитивную отдачу от ПИИ. |
| The increased participation of developing countries in trade and outward FDI was very much in the forefront of the discussions. | Значительное внимание в ходе дискуссий было уделено расширению участия развивающихся стран в торговле и вывозе ПИИ. |
| His Group called on the Commission to deliberate on what could be done to position more African countries as attractive destinations for FDI. | Его Группа предлагает Комиссии обсудить меры, которые помогли бы сделать африканские страны более привлекательными для размещения ПИИ. |
| Referring to the expansion of FDI from developing countries, he mentioned some examples of Indian programmes in this area. | В связи с увеличением вывоза ПИИ из развивающихся стран выступающий привел некоторые примеры индийских программ в этой области. |