| And when public governance is weak, such interest groups may create serious obstacles to the inflow of FDI. | В условиях слабости органов государственного управления такие заинтересованные группы могут создавать серьезные препятствия для притока ПИИ. |
| In this regard, the correlation between FDI and trade flows was underscored. | В этой связи было обращено внимание на соотношение между ПИИ и торговыми потоками. |
| The small share of the region, at present, in international financial resources, including FDI, was noted. | По общему мнению, на долю региона в настоящее время приходится незначительная часть международных финансовых ресурсов, включая ПИИ. |
| The representative illustrated the positive impact that FDI in the cotton sector could have on the livelihood of rural families. | Выступающий проиллюстрировал позитивное влияние, которое могут оказывать ПИИ в секторе хлопка на условия жизни сельских семей. |
| The secretariat should also follow up on the work undertaken on FDI in services. | Секретариату следует также принимать дальнейшие меры в связи с работой по вопросам ПИИ в сфере услуг. |
| The same applies to the role of FDI. | То же самое можно сказать и о роли ПИИ. |
| It recommended that a subregional framework be provided within which opportunities for FDI could be created. | Было рекомендовано создать субрегиональную сеть, в рамках которой можно было бы создать возможности для привлечения ПИИ. |
| An inventory of home-country measures to enhance FDI outflows to developing countries should be established. | Следует подготовить перечень имеющихся в распоряжении стран базирования механизмов для стимулирования притока ПИИ в развивающиеся страны. |
| Ms. Rangel addressed what it takes to succeed as a private direct investor in emerging markets and what conditions facilitate FDI. | Г-жа Рангел выступила по вопросу о том, что необходимо для успешной деятельности частных инвесторов на формирующихся рынках и какие условия способствуют привлечению ПИИ. |
| This necessitates policies to promote FDI and foster internationally competitive manufacturing and service sectors in the developing countries. | В этой связи требуются стратегии, направленные на содействие привлечению ПИИ и развитию в развивающихся странах обрабатывающей промыш-ленности и сферы услуг, способных конкурировать на международном рынке. |
| FDI has led to the transfer of better technology and management practices, and has stimulated additional domestic investment. | ПИИ содействовали передаче более совершенной технологии и методов управления, а также стимулировали рост отечественных инвестиций. |
| He highlighted the importance of FDI for development. | Он указал на важное значение ПИИ для развития. |
| The challenge was to sustain reforms and efforts to attract increased FDI. | Задача состоит в поддержании реформ и усилий с целью привлечения большего объема ПИИ. |
| Concern was expressed about the low levels of FDI in countries where it is needed most, particularly in Africa. | Была высказана озабоченность по поводу объема ПИИ в странах, где они наиболее необходимы, в частности в Африке. |
| Political and economic turmoil may also act as a deterrent to larger scale FDI in the region of transition countries. | Роль фактора, сдерживающего рост объема ПИИ в странах с переходной экономикой, могут играть также политические и экономические кризисы. |
| It was therefore critical to understand the environmental effects of FDI and identify appropriate responses. | Ввиду этого чрезвычайно важно понимать характер экологических последствий ПИИ и изыскивать надлежащие решения. |
| In addition to FDI, foreign portfolio investment is becoming an increasingly important source of external finance for many developing countries and transition economy countries. | Помимо ПИИ, все более важным источником внешнего финансирования для многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой становятся портфельные иностранные инвестиции. |
| Issuing of guidance for the compilation of FDI flow and stock data and their dissemination via UNCTAD. | Выпуск справочника по составлению данных об объеме и потоках ПИИ и их распространение через ЮНКТАД. |
| Guidance to developing countries wishing to adopt internationally-agreed recommendations for the compilation of FDI flow and stock data. | Оказание консультационной помощи развивающимся странам, желающим внедрить международно согласованные рекомендации по составлению данных о потоках и объемах ПИИ. |
| In 2008, UNCTAD intensified its technical assistance for collecting and harmonizing data on FDI and the activities of transnational corporations. | В 2008 году ЮНКТАД активизировала свою деятельность по оказанию помощи в сборе и унификации данных о ПИИ и деятельности транснациональных корпораций. |
| Country experts reported on specific experiences with harnessing FDI for development. | Эксперты от стран рассказали о конкретном опыте использования ПИИ в интересах развития. |
| UNCTAD was therefore proposing practical ideas so that FDI would be distributed more evenly. | В этой связи ЮНКТАД предлагает практические идеи, призванные содействовать более равномерному распределению ПИИ. |
| Developing countries should create an attractive environment for foreign investment, especially FDI. | Развивающимся странам следует создать привлекательные условия для иностранных инвестиций, в особенности ПИИ. |
| Besides FDI, developing countries today can hope to benefit from inflows of portfolio capital from world capital markets. | Помимо ПИИ, развивающиеся страны сегодня могут рассчитывать на возможность воспользоваться притоком портфельных инвестиций с мировых рынков капитала. |
| Furthermore, government interventions in investment decisions and other performance requirements were likely to be more of a deterrent than an inducement to FDI. | Кроме того, государственное вмешательство в процесс принятия инвестиционных решений и другие требования в отношении деятельности предприятий скорее оказывают сдерживающее, чем стимулирующее воздействие на ПИИ. |