| Linking up foreign investors with local entrepreneurs through special programmes could increase the benefits of FDI. | Налаживание связей между иностранными инвесторами и местными предпринимателями с помощью специальных программ может способствовать увеличению выгод от ПИИ. |
| At present the work focused on attracting quality FDI in agribusiness and facilitating investment in the regions. | В настоящее время основные усилия направлены на привлечение качественных ПИИ в агропромышленный сектор и облегчение размещения инвестиций в регионах. |
| They should pay greater attention to the link between FDI and development. | В ОИП более значительное внимание должно уделяться связям между ПИИ и развитием. |
| Colombia could be a regional platform for FDI. | Колумбия может стать региональной платформой для ПИИ. |
| UNCTAD had noted that there were few restrictions on FDI. | ЮНКТАД отметила, что существует не много ограничений, сдерживающих ПИИ. |
| Improvements in infrastructure, which were crucial for attracting FDI, should be further discussed. | Меры по совершенствованию инфраструктуры, имеющие решающее значение для привлечения ПИИ, заслуживают дальнейшего обсуждения. |
| An expert addressed some problems of currently available FDI data from an economic analyst's perspective. | Один из экспертов коснулся ряда проблем в связи с имеющимися в настоящее время данными о ПИИ с точки зрения специалиста по экономическому анализу. |
| An expert from a developing country identified various uses of FDI data by policymakers. | Одна участница из развивающейся страны отметила различные направления использования данных о ПИИ директивными органами. |
| Representatives from the IMF and OECD reported on the progress of the revision of international guidelines governing FDI statistics. | Представители МВФ и ОЭСР сообщили о ходе работ по пересмотру международных руководящих принципов составления статистических данных о ПИИ. |
| UNCTAD's important role and contributions to the revision of the international guidelines on FDI statistics were acknowledged. | Было отмечено, что ЮНКТАД играет важную роль в ходе пересмотра международных руководящих принципов статистики ПИИ и вносит существенный вклад в эту работу. |
| Another expert tried to establish the link between FDI statistics and the magnitude of M&As. | Другой эксперт попытался установить связь между статистическими данными о ПИИ и масштабами СиП. |
| Many studies of the process of globalization are based on FDI statistics that include transactions involving SPEs. | Во многих исследованиях, посвященных процессу глобализации, используются статистические данные о ПИИ, которые включают операции с участием ССН. |
| The expert indicated that the outward FDI statistics of China are compiled by the Ministry of Commerce. | Этот эксперт также сообщил, что статистические данные о вывозе ПИИ из Китая составляет министерство торговли. |
| One expert described the Republic of Korea's experience in improving FDI statistics. | Один из экспертов сделал сообщение об опыте Республики Кореи в работе по совершенствованию статистики ПИИ. |
| He also provided suggestions for enhancing the efficiency of the FDI data collection programme. | Он высказал также ряд соображений по повышению эффективности программы сбора данных о ПИИ. |
| More recently, ASEAN had recognized the expanded needs of policymakers with respect to data on the developmental impact of FDI. | Несколько позднее АСЕАН признала, что директивным органам требуются дополнительные данные о влиянии ПИИ на процессы развития. |
| Additional secondary sources of information were also important for FDI data compilation to ensure the quality of data. | Кроме того, важную роль в составлении статистических данных о ПИИ играют дополнительные вторичные источники информации, которые позволяют обеспечить качество данных. |
| The need for a more systematic framework for developing countries to provide FDI data to UNCTAD was also stressed. | Было также подчеркнуто, что для представления развивающимися странами данных о ПИИ в ЮНКТАД нужна более систематическая основа. |
| The secretariat highlighted the importance of embedding FDI strategies in the development plan and the need to raise the government profile for investment. | Секретариат подчеркнул важное значение интеграции стратегий в области ПИИ в национальный план развития и необходимость повышения роли государства в сфере инвестиций. |
| UNCTAD had started working at the regional level, initially on FDI in East Africa, especially tourism. | ЮНКТАД приступила к работе на региональном уровне, первоначально по изучению вопросов ПИИ в Восточной Африке, в частности в секторе туризма. |
| Providing increased or enhanced information to UNCTAD would facilitate the analysis of trends and the assessment of the impact of FDI on development. | Представление ЮНКТАД большего объема более совершенной информации было бы полезным для анализа тенденций и оценки влияния ПИИ на развитие. |
| UNCTAD could also play an expanded important role in institutional capacity building in the field of FDI statistics. | Кроме того, ЮНКТАД может играть более важную роль в деятельности по укреплению институционального потенциала в области статистики ПИИ. |
| UNCTAD should examine further the issue of promoting FDI in infrastructure. | ЮНКТАД следует продолжить изучение вопроса о поощрении ПИИ в инфраструктуре. |
| In addition, experts stressed the importance of synergies between ODA and FDI, particularly for the development of hard infrastructure. | Кроме того, эксперты подчеркнули важное значение эффекта синергизма между ОПР и ПИИ, особенно в развитии материальной инфраструктуры. |
| Implications of outward FDI from developing and transition economies in extractive industries. | последствия оттока ПИИ из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в добывающих отраслях. |