| Countries needed to pay more attention not only to the volume of FDI but also to its quality. | Странам необходимо уделять больше внимания не только объему ПИИ, но и их качеству. |
| The success of Uzbekistan in attracting FDI to its telecommunication industry provides an example. | Примером здесь может служить Узбекистан, который успешно привлекает ПИИ в свою телекоммуникационную индустрию. |
| Reinvested earnings accounted for about 90 per cent of total FDI inflow to Swaziland in the mid-1990s. | В середине 90-х годов на реинвестированные прибыли приходилось порядка 90% совокупного притока ПИИ в Свазиленд. |
| Differing FDI patterns among African countries called for assessing opportunities and needs on a country-by-country basis. | Различия в тенденциях притока ПИИ между африканскими странами требуют индивидуализированной пострановой оценки возможностей и потребностей. |
| Institutional capacity-building and the design of appropriate policies and regulations were crucial for promoting FDI. | Решающее значение для поощрения притока ПИИ имеет укрепление институционального потенциала и разработка соответствующей политики и нормативных положений. |
| The second way in which LLDCs with attractive neighbours can benefit is by facilitating FDI from the latter. | Вторая возможность, которая открывается перед НВМРС, имеющими привлекательных соседей, заключается в привлечении ПИИ из этих соседних стран. |
| In such cases, their geographic location becomes an advantage rather than a disadvantage in attracting FDI. | В подобных случаях, когда речь идет о привлечении ПИИ, географическое положение этих стран превращается из недостатка в преимущество. |
| Notwithstanding these various options for consideration by LLDCs, success in attracting investment of any kind requires FDI policy that establishes a favourable investment environment. | Несмотря на имеющиеся у НВМРС различные варианты, успех деятельности по привлечению любых видов ПИИ требует такой политики, которая стимулировала бы создание благоприятного инвестиционного климата. |
| This encompasses the variety of FDI experiences in encouraging technology transfer and developing technological capabilities through investment targeting and industrial policies, support institutions and home country measures. | Данная тема охватывает изучение различного опыта в использовании ПИИ для содействия передаче технологии и развития технологического потенциала с помощью целенаправленного привлечения инвесторов, проведения соответствующей промышленной политики, создания поддерживающих институтов и принятия необходимых мер странами базирования. |
| However, BITs signal that a host country's attitude towards FDI has changed and that its investment climate is improving. | И тем не менее ДИД свидетельствуют о том, что отношение принимающей страны к ПИИ изменилось и что ее инвестиционный климат улучшается. |
| But that is the result of reducing barriers to trade, not of FDI. | Но это является результатом снижения барьеров на пути не ПИИ, а торговли. |
| Efforts to create comprehensive multilateral rules for FDI, even the non-binding ones undertaken occasionally in the post-war period, have failed. | Усилия по установлению всеобъемлющих многосторонних правил в области ПИИ, даже необязательного характера, предпринимавшиеся время от времени в послевоенный период, потерпели провал. |
| In 2003 UNCTAD organized three regional seminars jointly with ASEAN to discuss FDI data issues and policy analysis. | В 2003 году ЮНКТАД совместно с АСЕАН организовала три региональных семинара, на которых обсуждались проблемы информации о ПИИ и политического анализа. |
| The remaining two days concentrated on the role and impact of FDI in the context of privatization of services. | Остальные два дня были посвящены роли и воздействию ПИИ в контексте приватизации в секторе услуг. |
| Several experts argued that the importance of FDI in services had not been adequately reflected in research and policy analysis. | По мнению ряда экспертов, важное место ПИИ в секторе услуг не нашло адекватного отражения в исследованиях и анализе политики. |
| The risk of negative balance-of-payments effects from FDI in non-tradable services was also referred to. | Также упоминалась опасность негативного влияния ПИИ в секторе неэкспортных услуг на состояние платежного баланса. |
| It was argued that transaction costs were more important for services FDI. | Утверждалось, что для ПИИ в секторе услуг более важны трансакционные издержки. |
| In this respect, some experts highlighted the specific situation of LDCs, particularly some African countries, in attracting FDI in services. | В этой связи некоторые эксперты подчеркивали особое положение НРС, в частности некоторых африканских стран, в том, что касается привлечения ПИИ в секторе услуг. |
| Policy on FDI entry should work in tandem with competition policy. | Политика в отношении предоставления доступа ПИИ должна действовать в увязке с политикой в отношении конкуренции. |
| Substantial reserved list blocking FDI in areas of potential. | Значительный перечень зарезервированных видов деятельности, блокирующий ПИИ в потенциальных областях. |
| FDI increases competitiveness of intermediate goods and services. | ПИИ повышают конкурентоспособность промежуточных товаров и услуг. |
| Privatization has been an important channel for attracting asset-seeking FDI. | Важным каналом привлечения ПИИ, вкладываемых в активы, является приватизация. |
| FDI targeting involves creating investment packages around potential opportunities in new sectors. | Ориентация ПИИ включает создание инвестиционных пакетов вокруг потенциальных возможностей в новых секторах. |
| Hence FDI affects increasingly the competitiveness of their service industries. | Поэтому ПИИ все больше влияют на конкурентоспособность их сферы услуг. |
| FDI in trading and financial services increased around threefold. | ПИИ в торговые и финансовые услуги возросли примерно втрое. |