Remittances from workers to their home countries, which have increased substantially in the last few years, becoming the second largest source of financial inflow to developing countries after FDI, are nearly 40 per cent greater than all official development assistance. |
В течение последних нескольких лет существенно возрос объем переводов заработной платы рабочими к себе на родину, став вторым по величине источником притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны после ПИИ и превысив почти на 40 процентов совокупный объем официальной помощи в целях развития. |
What support could be given to LDCs by the international community to evolve strategies for attracting FDI into key sectors, especially agriculture? |
Какую помощь иностранное сообщество может оказать НРС в целях разработки стратегий привлечения ПИИ в ключевые сектора, в том числе сельское хозяйство? |
Liberalization policies at the national, regional and global levels, not least in the area of FDI, coupled with technological innovations, have intensified global competition and have forced firms to respond. |
Политика либерализации на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе в области ПИИ, в сочетании с технологическим прогрессом привела к усилению международной конкуренции, заставляя компании принимать соответствующие ответные меры. |
In addition, most of the statistics published on cross-border M&As include transactions that do not correspond to the FDI definition based on the 10 per cent threshold of equity share. |
Кроме того, в бóльшую часть статистических данных, публикуемых по трансграничным СиП, включаются сделки, которые не согласуются с определением ПИИ, основанным на 10-процентном пороговом уровне долевого участия в капитале. |
The secretariat is preparing a publication to be entitled "Revisiting FDI in extractive industries: perspectives and policy issues", which will present case studies on extractive industries. |
В настоящее время секретариат готовит публикацию "Новый взгляд на ПИИ в добывающие отрасли: перспективы и вопросы политики", в котором будут содержаться результаты тематических исследований, посвященных добывающей промышленности. |
Foreign direct investment between developing countries and transition economies, although still small relative to total South-South FDI, displayed a clear upward trend during the past decade and was continuing to gain momentum. |
Потоки прямых иностранных инвестиций между развивающимися странами и странами с переходной экономикой также характеризуются явной повышательной тенденцией за последнее десятилетие и дальнейшим ускорением роста, хотя их объем по-прежнему является небольшим по сравнению с общим объемом ПИИ Юг-Юг. |
With the emergence of a new phase of globalization characterized by a new geography of international trade and investment relations, new technologies and new interdependencies, countries need to integrate their FDI policies within broader development strategies. |
С началом новой фазы глобализации, для которой характерны новая география международной торговли и инвестиционных отношений, новые технологии и новые факторы взаимозависимости, странам необходимо интегрировать свою политику в области ПИИ в более широкие стратегии развития. |
International investment agreements play an important role in this context by helping to make the regulatory framework for FDI more transparent, stable, predictable and secure - and thus more attractive to foreign investors. |
Международные инвестиционные соглашения играют важную роль в этом контексте, поскольку помогают сделать систему регулирования ПИИ более прозрачной, стабильной, предсказуемой и надежной - и тем самым более привлекательной для иностранных инвесторов. |
The trend of declining ODA and difficulties of tapping into FDI are disturbing, especially in view of the massive investments that will be required to halve the number of people without safe water supply by 2015. |
Тенденция к уменьшению ОПР и трудности в привлечении ПИИ вызывают обеспокоенность, особенно с учетом того большого объема инвестиций, который потребуется для уменьшения наполовину к 2015 году числа людей, не имеющих доступа к безопасным источникам водоснабжения. |
Since infrastructure investments crowd out investments in the commodity-producing sector, delayed investment in infrastructure impacts on the willingness of FDI to come into the LDCs. |
Поскольку инвестиции в инфраструктуру вытесняют инвестиции в товарный сектор, задержки с вложением средств в инфраструктуру влияют на готовность размещать ПИИ в НРС. |