Scaling up investment (ODA, FDI, domestic resource mobilization), and government support (extension services, access to inputs and infrastructures) matters. |
Важную роль играет увеличение инвестиций (ОПР, ПИИ, мобилизация отечественных ресурсов) и поддержка со стороны правительства (агротехническая пропаганда, доступ к вводимым ресурсам и инфраструктуре). |
UNCTAD should assist, including by formulating special programmes, African countries and LDCs in attracting and benefiting more from FDI, including through advisory services supplied in partnership with the private sector. |
ЮНКТАД должна оказывать помощь африканским странам и НРС, в том числе путем разработки специальных программ, в привлечении ПИИ и получении от них большей отдачи, в частности посредством оказания консультативных услуг в партнерстве с частным сектором. |
He also noted that other WTO agreements, especially the Agreement on Trade-Related Investment Measures, were relevant to technology and FDI policies. |
Он также отметил, что для технологической политики и политики привлечения ПИИ важное значение имеют и другие соглашения ВТО, особенно Соглашение по связанным с торговлей инвестиционным мерам. |
Development finance was becoming increasingly scarce, and UNCTAD XI should work towards a scheme that promoted FDI and other capital flows to developing countries, in particular LDCs. |
Ресурсы, имеющиеся на цели финансирования развития, становятся все более дефицитными, и ЮНКТАД ХI следует заняться разработкой схемы, стимулирующей приток ПИИ и другие потоки капитала в развивающиеся страны, в частности НРС. |
FDI stock as a percentage of GDP, 2007 |
объем ПИИ в процентах от ВВП, 2007 год (в %) |
Historically, local content requirements were also used to regulate FDI in strategic sectors, including the automotive sector, to promote localization of value-added production. |
Исторически требования к местной доле использовались и для регулирования ПИИ в стратегические сектора, в том числе в автомобильную отрасль, с тем чтобы увеличить долю добавленной стоимости, создаваемой местными производителями. |
Building on the World Investment Report 2008, chapter I of this note outlines the opportunities and challenges arising from FDI in infrastructure. |
З. В первой главе настоящей записки, в основу которой положен Доклад о мировых инвестициях за 2008 год, охарактеризованы возможности и проблемы, связанные с ПИИ в развитие инфраструктуры. |
This chapter outlines three sets of lessons for developing country governments on how to navigate the above-mentioned opportunities and challenges associated with FDI in infrastructure. |
В настоящей главе для правительств развивающихся стран приводится три блока уроков, касающихся того, как ориентироваться во всех упомянутых выше возможностях и проблемах, связанных с ПИИ в развитие инфраструктуры. |
A key factor determining the benefits that host countries can derive from FDI is related to the creation of a strong local absorptive capacity and a competitive local supplier base. |
Один из ключевых факторов, от которых зависит, какие выгоды смогут получить от ПИИ принимающие страны, связан с созданием мощного местного потенциала, необходимого для их освоения, и конкурентоспособной местной базы поставщиков. |
Experts stressed the need for an open FDI regime with active participation by domestic firms in the outsourcing activities by TNCs which were likely to accelerate in the future. |
Эксперты подчеркнули необходимость создания открытого режима ПИИ, создающего условия для активного участия отечественных компаний в субподрядных отношениях с ТНК, которые в будущем будут, по всей видимости, только развиваться. |
One panellist noted that in order to avoid a "subsidy game" in the competition to attract FDI, policy coordination among developing countries was desirable. |
По мнению одного из выступавших экспертов, для того чтобы не начать "игру в субсидирование" в процессе соперничества за привлечение ПИИ, желательно наладить координацию политики между развивающимися странами. |
FDI from developing countries, surprisingly diverse in terms of both geography and industry, was expanding fast, and therefore offered increasing opportunities for technology transfer, especially to LDCs. |
ПИИ из развивающихся стран, на удивление разнообразные с точки зрения как географии, так и отраслевой структуры, быстро растут, открывая все новые и новые возможности для передачи технологий, особенно в НРС. |
Concerns about FDI in land that did not necessarily promote increased agricultural productivity or technological upgrading, and the importance of awareness by policymakers to this potential, were noted. |
В связи с высказываемой обеспокоенностью по поводу того, что ПИИ в земельные ресурсы далеко не всегда способствуют росту продуктивности сельского хозяйства или повышению его технологического уровня, была подчеркнута важность повышения осведомленности директивных органов об этой проблеме. |
Discussion was also devoted to enterprise and skill development, stressing its crucial importance in ensuring industrial and sustainable development and deriving benefits from FDI. |
В ходе обсуждения также рассматривался вопрос о развитии предпринимательства и подготовке кадров, при этом подчеркивалось важнейшее значение этого для обеспечения промышленного и устойчивого развития и реализации положительных результатов ПИИ. |
Seminar for Geneva-based LLDC delegates on "Foreign direct investment (FDI) in infrastructure development in LLDCs - Issues at stake", 17 March 2009. |
Семинар для работающих в Женеве делегатов РСНВМ по теме "Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в развитие инфраструктуры в РСНВМ - насущные проблемы", 17 марта 2009 года. |
It could also be used to catalyse other sources of modes of development finance, such as FDI, trade and commercial financing. |
Она могла бы использоваться также для более активного задействования других источников финансирования в целях развития, таких как ПИИ и финансирование торговых и коммерческих операций. |
Foreign direct investment (FDI) in ISS was also increasing rapidly approaching $4.4 trillion or about 7 per cent of global GDP in 2007. |
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в СИУ в 2007 году также быстро приближались к отметке 4,4 трлн. долл., что составляло примерно 7% общемирового ВВП. |
The experience gained by developing countries that have tapped into TNCs' knowledge networks illustrates that FDI can help enhance skills, transfer competencies and strengthen manpower. |
Опыт, полученный развивающимися странами, наладившими контакт с сетями знаний ТНК, иллюстрирует то, что ПИИ могут быть полезны для повышения квалификации кадров, передачи знаний и укрепления кадровых ресурсов. |
However, the evidence on whether TNCs from developing countries are a better source of spillovers than North - South FDI is largely untested and is an area in need of greater research. |
Тем не менее свидетельства того, что ТНК из развивающихся стран являются более эффективными источниками для перетока технологий и других навыков по сравнению с ПИИ Север-Юг, по большей части не проверены на практике, и это представляет собой область, нуждающуюся в более глубоких исследованиях. |
Regional coordination and monitoring might better support the kind of policy space needed to effectively manage FDI, particularly in those dynamic sectors where there is a danger of over-investment. |
Региональная координация и мониторинг могут стать более полезным подспорьем в формировании такого пространства для маневра в политике, который требуется для эффективного управления ПИИ, особенно в тех динамичных секторах, где существует опасность чрезмерных инвестиций. |
Several experts highlighted reasons for the low amount of FDI in agriculture, which was partly due to subsidies and land ownership restrictions including land accessibility. |
Ряд экспертов обращали особое внимание на причины низкого объема ПИИ в сельском хозяйстве, что отчасти объясняется субсидиями и ограничениями на землевладение, включая доступ к земле. |
Introducing FDI to the sector without these conditions in place increases the likelihood of disputes between the home country and investors, leading to sub-optimal outcomes for both. |
Без создания таких условий с привлечением ПИИ в этот сектор возрастает вероятность конфликтов между принимающей страной и инвесторами, что может привести к не самым оптимальным для обеих сторон результатам. |
FDI to Africa from developing countries is mostly in natural resources, but there are significant investments in infrastructure, finance, agriculture and light manufacturing. |
Хотя ПИИ, поступающие в Африку из развивающихся стран, в основном направляются в разработку природных ресурсов, крупные средства вкладываются также в инфраструктуру, финансовый сектор, сельское хозяйство и легкую промышленность. |
This session examined under what conditions FDI activities in developing countries can interact more effectively and efficiently with the host economy in a way that helps build and strengthen local productive capacities. |
На этом совещании были рассмотрены условия, при которых деятельность в области ПИИ в развивающихся странах может более действенно и эффективно взаимодействовать с экономикой принимающей страны, внося при этом вклад в формирование и укрепление местного производственного потенциала. |
Concurrently, FDI mainly targeted extraction industries and investment in oil-exporting countries in Africa during the 2000s, accounting for more than 60 per cent of total inflow. |
При этом на протяжении последнего десятилетия потоки ПИИ главным образом были ориентированы на добывающую отрасль и проекты в нефтеэкспортирующих странах Африки, на долю которых приходилось более 60% общего притока инвестиций. |