| Empirically, the impact of regional integration on intraregional and extraregional FDI seems to vary considerably by region. | В эмпирическом плане воздействие региональной интеграции на ПИИ существенно варьируется между регионами. |
| Note: Data refer to the sum of the value of cross-border mergers and acquisitions and greenfield FDI projects. | Примечание: Данные показывают сумму стоимостного объема международных слияний и приобретений и новых проектов ПИИ. |
| Data for the value of greenfield FDI projects refer to estimated amounts of capital investment. | Данные о стоимостном объеме новых проектов ПИИ показывают оценку сумм капиталовложений. |
| It is evident that a range of factors beyond the formation of regional blocs affect FDI. | Очевидно, что на ПИИ влияет целый ряд факторов помимо формирования региональных блоков. |
| FDI from these countries into the EU is negligible. | ПИИ этих стран в ЕС незначительны. |
| This can be attributed to several possible factors, including potentially a lack of regional policies towards FDI at the regional level. | Это может объясняться рядом возможных факторов, включая потенциальное отсутствие региональной политики ПИИ на региональном уровне. |
| Both the allocation and quality of FDI continue to be of concern. | Однако распределение и качество ПИИ по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
| However, the impacts of those reductions on FDI are not clear. | Однако нет точной информации относительно влияния данных снижений на ПИИ. |
| Foreign direct investment (FDI) surveys are also briefly discussed in Chapter 3 of the Guide. | В главе 3 Руководства также кратко обсуждаются обследования прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| He called on the Government to embed FDI policy into the national sustainable development strategy. | Оратор призвал правительство интегрировать политику привлечения ПИИ в национальную стратегию устойчивого развития. |
| The purpose of FDI surveys is to collect information on multinational enterprises' ownership structures. | Целью обследования ПИИ является сбор информации о структурах собственности многонациональных предприятий. |
| Over the past decade and half, some developing countries have emerged as significant sources of FDI. | За последние полтора десятилетия некоторые развивающиеся страны превратились в важный источник ПИИ. |
| An exception is Mexico, from which relatively more outward FDI has been in manufacturing. | Исключением является Мексика с относительно более значительным вывозом ПИИ в обрабатывающем секторе. |
| Not much is known about the impact of outward FDI from developing countries in offshore financial centres. | Мало изучено влияние вывоза ПИИ из развивающихся стран в офшорные финансовые центры. |
| The impact of South - South FDI on host developing countries has not been much studied recently. | В последние годы мало исследований было посвящено влиянию ПИИ Юг-Юг на принимающие развивающиеся страны. |
| Developed countries have also acknowledged the potential for FDI from the South. | Развитые страны также признают потенциал для ПИИ из стран Юга. |
| The discussants emphasized that recent developments had revealed a more diversified geographical distribution of outward FDI from developing countries. | Участники дискуссии подчеркнули, что последние тенденции продемонстрировали расширение географии ПИИ из развивающихся стран. |
| The representatives of France, Canada and the United States stressed the need for cooperation among all international organizations working in the area of FDI. | Представители Франции, Канады и Соединенных Штатов подчеркнули необходимость сотрудничества между всеми международными организациями, занимающимися проблематикой ПИИ. |
| Among general policy instruments, some experts mentioned FDI liberalization and the strengthening of the national science and technology base, including research institutions. | Среди общих инструментов политики некоторые эксперты упомянули либерализацию ПИИ и укрепление национальной научно-технической базы, включая научно-исследовательские институты. |
| These include trading, the licensing of goods and services, and FDI. | К ним относятся торговля, лицензирование товаров и услуг и ПИИ. |
| Developing countries seek to attract FDI for a number of reasons. | Развивающиеся страны пытаются привлечь ПИИ по ряду причин. |
| FDI implies that the investor exerts a significant influence on the management of the enterprise resident in the other economy. | ПИИ предполагают, что инвестор оказывает большое влияние на управление предприятием - резидентом другой страны. |
| Data on FDI financial flows should be recorded on a net basis. | Данные по финансовым потокам ПИИ должны фиксироваться на чистой основе. |
| Best opportunity to explain to data providers the concept of FDI and the treatment of particular transactions. | Лучшая возможность объяснения поставщикам данных концепции ПИИ и методов отражения конкретных операций. |
| The quality of FDI statistics is, to a large extent, determined by the comprehensiveness, timeliness, reliability and international comparability of data. | Качество статистики ПИИ в значительной мере определяется полнотой, своевременностью, надежностью и международной сопоставимостью данных. |