Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
In 1973, with the oil embargo and the closing of the gold window, that was the end of America. В 1973, в условиях нефтяного эмбарго и закрытия «золотого окна», заговорили о конце Америки.
We have an opportunity today to not just reopen our embassy in Havana, but to lift the embargo and end decades of distrust between our two countries. Сегодня у нас есть возможность, не только открыть наше посольство в Гаване, но и снять эмбарго, положив конец десятилетиям недоверия между нашими странами.
Afeni Rahim is in the air, accompanied by federal marshals, the senate just approved lifting the embargo, and the president will be signing the bill - as you're giving your speech. Афени Рахим в воздухе, в сопровождении федеральных маршалов, сенат только что утвердил отмену эмбарго, и президент будет подписывать законопроект во время вашей речи.
I've been going over these reports trying to figure out how we're going to get along with all our supply shipments from Earth cut off by the embargo. Я просматривал все эти отчеты пытаясь сообразить, как мы будем выкручиваться без поставок с Земли из-за эмбарго.
The goods and products in the form of humanitarian assistance (primarily food and medicines) to the population whose existence has been threatened, are exempted from the embargo. На товары и продукты в виде гуманитарной помощи (главным образом продовольствие и медикаменты) населению, существование которого находится под угрозой, действие эмбарго не распространяется.
We appeal to the international community to lift the embargo on arms supplies to the Republic of Bosnia and Herzegovina to enable its people to exercise their right to self-defence, as set forth in the Charter of the United Nations. Мы призываем международное сообщество отменить эмбарго на поставки оружия Республике Боснии и Герцеговине, что позволило бы ее народу осуществить свое право на самооборону, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций.
While reiterating concern that all sanctions affected the most vulnerable social groups and not the Governments, reference was made to the lack of explanation in the report as to why the embargo had been imposed. Подтвердив озабоченность в связи с тем, что все санкции затрагивают наиболее уязвимые социальные группы, а не правительства, эксперты отметили недостаточно полное объяснение в докладе причин введения эмбарго.
Recommends that the President of the Republic obtain the lifting of the embargo once the following events have taken place: Президенту Республики рекомендуется добиться от международного сообщества снятия эмбарго после того, как:
In accordance with that same decision - resolution 48/1 - and as a result of the Transitional Executive Council's assuming its functions, the embargo on the supply of oil and petroleum products to South Africa was also lifted a few days ago. В соответствии с этим же решением - резолюцией 48/1, а также в результате возобновления деятельности Переходного исполнительного совета эмбарго на поставки нефти и нефтепродуктов в Южную Африку было также отменено несколько дней назад.
The arms embargo, imposed on the former Yugoslavia by Security Council resolution 713 (1991), has resulted in a situation in which one side of the conflict, more heavily armed than the other, has been able to abuse the negotiation process. Эмбарго на оружие, введенное против бывшей Югославии на основе резолюции 713 (1991) Совета Безопасности, создало ситуацию, в которой одна сторона конфликта, более вооруженная по сравнению с другой, смогла нарушить процесс переговоров.
In accordance with the Peace Agreement, all three parties have committed themselves to ensuring that humanitarian assistance reaches all Liberians through the most direct routes, in compliance with inspection arrangements consistent with economic sanctions and the military embargo. В соответствии с Мирным соглашением все три стороны взяли на себя обязательство обеспечивать беспрепятственную доставку грузов гуманитарной помощи всем либерийцам самым прямым путем с осуществлением мер по досмотру для обеспечения соблюдения экономических санкций и военного эмбарго.
As a consequence, direct foreign investment in Albania in 1992 was only $20 million, versus some $100 million projected by international financial institutions before the embargo was imposed. В результате прямые иностранные капиталовложения в Албании в 1992 году составили лишь 20 млн. долл. США по сравнению с суммой порядка 100 млн. долл. США, которая прогнозировалась международными финансовыми учреждениями до введения эмбарго.
Owing to various misinterpretations and speculations in the Western foreign media in regard to our otherwise clear position with respect to the lifting of the arms embargo, the Office of the President of the Presidency issues the following statement. По причине ряда случаев искаженного толкования и спекуляций в западных средствах массовой информации в отношении нашей в целом четкой позиции по поводу снятия эмбарго на поставки оружия Канцелярия Председателя Президиума выпустила изложенное ниже заявление.
The position of the Republic of Bosnia and Herzegovina with respect to the lifting of the arms embargo remains unchanged and is based on the inalienable right of our peoples to self-defence. Позиция Республики Боснии и Герцеговины в отношении снятия эмбарго на поставки оружия остается неизменной и основывается на неотъемлемом праве наших народов на самооборону.
With respect to this, we expect President Clinton to forward the announced letter to the Security Council by the end of October 1994, with a request that the arms embargo be lifted. В этой связи мы надеемся, что к концу октября 1994 года президент Клинтон препроводит письмо, о котором он объявил, Совету Безопасности с просьбой о снятии эмбарго на поставки оружия.
In the event that this request is rejected, we expect President Clinton to propose to the United States Congress the adoption of decision on the unilateral lifting of the arms embargo. Если эта просьба будет отклонена, то мы надеемся, что президент Клинтон предложит конгрессу Соединенных Штатов Америки принять решение об одностороннем снятии эмбарго на поставки оружия.
On 7 December, the Transitional Executive Council became 9 December, you yourself, Mr. President, announced that the oil embargo was lifted. 7 декабря Переходный исполнительный совет приступил к исполнению этих функций. 9 декабря Вы лично, г-н Председатель, объявили об отмене эмбарго на поставки нефти и нефтепродуктов.
May we recall here Security Council resolution 713 (1991) on the arms embargo on the former Yugoslavia, which was adopted earlier for the purpose of deterring the aggressor. Хотелось бы в этой связи напомнить о резолюции 713 (1991) Совета Безопасности о введении эмбарго на поставки оружия в бывшую Югославию, которая была ранее принята в целях сдерживания агрессора.
Despite that, however, we cannot support certain formulations in the resolution - particularly those concerning the exemption of Bosnia and Herzegovina from the arms embargo as imposed on the former Yugoslavia by Security Council resolution 713 (1991). Несмотря на это, мы, однако, не можем поддержать некоторые формулировки этой резолюции, в частности те, которые касаются исключения Боснии и Герцеговины из сферы действия эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении бывшей Югославии в соответствии с резолюцией 713 (1991) Совета Безопасности.
We believe that lifting the arms embargo could only lead to further escalation of the conflict, resulting in even more unbearable suffering for the civilian population and in a dead end so far as solution of the problem is concerned. Мы считаем, что отмена эмбарго на поставки вооружений могла бы привести лишь к дальнейшей эскалации конфликта, что повлекло бы за собой новые невыносимые страдания для гражданского населения и завело бы решение этой проблемы в тупик.
According to data obtained, 43 subjects in Slovakia have been affected by the embargo, three quarters of them are private and privatized physical and juridical persons and nearly one quarter are joint-stock companies with State participation. Согласно полученным данным, эмбарго затронуло 43 субъекта права в Словакии, три четверти из которых - это частные и приватизированные предприятия физических и юридических лиц и почти одна четверть - акционерные компании с участием государства.
The financial embargo measures decided on by the Security Council in resolution 841 (1993) are organized on the basis of article 1, paragraph 1, of the decree-law of 6 October 1944 concerning exchange control. З. Меры финансового эмбарго, предусмотренные Советом Безопасности в резолюции 841 (1993), осуществляются на основе пункта 1 статьи 1 закона от 6 октября 1944 года о контроле над валютными средствами.
The Security Council undertakes to lift the embargo stated in paragraph 24 of resolution 687 (1991). Совет Безопасности обязуется отменить эмбарго, о котором объявлено в пункте 24 резолюции 687 (1991);
Convoys of humanitarian assistance should travel to all areas of Liberia through the most direct routes, under inspection to ensure compliance with the sanctions and embargo provisions of this Agreement. Конвои с гуманитарной помощью должны направляться во все районы Либерии самым прямым путем с проведением досмотра для обеспечения выполнения санкций и положений об эмбарго (настоящего Соглашения).
Independently of the embargo declared against UNITA on 15 September 1993, Switzerland, in accordance with the Federal War Equipment Act of 1972, does not export arms to Angola. Независимо от эмбарго, введенного в отношении УНИТА 15 сентября 1993 года, Швейцария в соответствии с принятым в 1972 году "Федеральным законом о военном снаряжении" не поставляет вооружение в Анголу.