Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
The Group would like to note that the lack of cooperation and transparency from the Ivorian authorities represents a risk for the monitoring and enforcement of the sanctions regime and deprives the Committee of useful information concerning compliance with the arms embargo. Группа хотела бы отметить, что такое отсутствие сотрудничества и транспарентности со стороны ивуарийских властей создает угрозу для наблюдения и обеспечения соблюдения режима санкций и лишает Комитет полезной информации относительно соблюдения эмбарго на поставки оружия.
The implementation of the arms embargo and other measures imposed by the Security Council requires Member States, particularly neighbouring States, to monitor and enforce the related measures and decisions, for example, through surveillance, data-collection, inspection and the examination of alleged violations. Осуществление эмбарго на поставки оружия и других мер, вводимых Советом Безопасности, требует, чтобы государства-члены, и в частности соседние государства, вели мониторинг и обеспечивали выполнение соответствующих мер и решений, например посредством наблюдения, сбора данных, инспекции и расследования предполагаемых нарушений.
The purpose of the meeting would be to take into account the new development represented by the resolution adopted on 20 December 1993 by the United Nations General Assembly, which, inter alia, provides for the lifting of the embargo on arms to Bosnia and Herzegovina. В этой связи необходимо отметить тот факт, что 20 декабря Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию, в которой, помимо прочего, предусмотрена отмена эмбарго на поставки оружия Боснии и Герцеговине.
Therefore, further insistence on the collective punishment of the people of the Federal Republic of Yugoslavia - coupled with the insistence of certain countries on the lifting of the arms embargo on Bosnia and Herzegovina - is an absurd policy. В этой связи представляется абсурдной политика, в рамках которой по-прежнему делается упор на коллективное наказание народа Союзной Республики Югославии, а также звучит настойчивый призыв определенных стран о снятии эмбарго на поставки оружия Боснии и Герцеговине.
While noting that the mandate of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) will be extended by another six months, we deplore the threats made by certain countries to withdraw their troops from UNPROFOR, should the arms embargo be lifted. Отмечая, что мандат Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) будет продлен еще на шесть месяцев, мы в то же время выражаем сожаление по поводу того, что некоторые страны грозят вывести свои войска из состава СООНО в случае отмены эмбарго на поставки оружия.
Determined to ensure that the general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Yugoslavia imposed by resolution 713 (1991) is effectively applied, будучи преисполнен решимости обеспечить, чтобы всеобщее и полное эмбарго на все поставки оружия и военного снаряжения в Югославию, введенное резолюцией 713 (1991), эффективно применялось,
Calls upon all States to cooperate fully with the Committee established by resolution 724 (1991), including reporting any information brought to their attention concerning violations of the embargo; призывает также все государства в полной мере сотрудничать с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 724 (1991) по Югославии, в том числе сообщать любую доводимую до их сведения информацию о нарушениях эмбарго;
On the other hand, the groups hostile to his return, such as FRAPH, enjoy every freedom and organize meetings or street demonstrations against the embargo and the political strategy of the international community. Такие же выступающие против его возвращения группы, как РФРПГ, напротив, пользуются всеми правами и организуют собрания и уличные манифестации против эмбарго и против политики международного сообщества.
Reaffirms the obligations of States to implement fully the embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia imposed by paragraph 5 of resolution 733 (1992); подтверждает обязательство государств полностью соблюдать эмбарго на все поставки оружия и военной техники в Сомали, введенное на основании пункта 5 резолюции 733 (1992),
The embargo on the sale or supply of petroleum and petroleum products to Haiti became automatically enforceable in Italy through the adoption on 24 June 1993 of regulation No. 93/1608 of the Council of the European Communities. Эмбарго на продажу или поставку Гаити нефти и нефтепродуктов автоматически вступило в силу в Италии в результате принятия Советом Европейских сообществ 24 июня 1993 года постановления 93/1608.
Since the attitude of the Haitian military did not change, the embargo entered into force on the date planned, under the surveillance of United States vessels, which were soon joined by Canadian, French, United Kingdom, Netherlands and Argentine vessels. Поскольку позиция военных властей Гаити не изменилась, то эмбарго, контролируемое кораблями ВМС США совместно с судами Канады, Франции, Великобритании, Нидерландов и Аргентины вступило в силу с установленной даты.
And to this end, we consider it essential that the lifting of the arms embargo in favour of the Government of Bosnia and Herzegovina be immediately put into effect and that it be provided with all the necessary economic, financial, political and military assistance. В связи с этим мы считаем необходимым, чтобы немедленно было снято эмбарго на поставки оружия правительству Боснии и Герцеговины и чтобы ему была оказана вся необходимая экономическая, финансовая, политическая и военная помощь.
The agricultural projects which, both in the public and private sectors, have expanded very rapidly and which make constant use of imported production material, have been seriously affected by the imposition of the embargo. Проекты в области сельского хозяйства, которые как на уровне государственного сектора, так и на уровне частного сектора подверглись весьма значительному расширению масштабов и в рамках которых на постоянной основе используются производственные ресурсы, ввозимые из-за границы, серьезно пострадали в результате осуществления эмбарго.
Therefore, before it is too late we must lift the arms embargo on Bosnia and Herzegovina to enable the Bosnians to fight for their survival, for surely we would all wish to see the Bosnians live as a nation in their own homeland. В этой связи мы должны, пока не поздно, отменить эмбарго на поставки оружия в Боснию и Герцеговину, что позволило бы боснийцам бороться за свое выживание, поскольку мы все хотим, без всякого сомнения, чтобы боснийцы сохранили себя в качестве нации на своей родной земле.
Nevertheless, I am authorized to point out in this context that, with the passing months, the Czech Republic is less and less sure of the wisdom of maintaining the arms embargo on Bosnia and Herzegovina. Вместе с тем, я уполномочен заявить в этой связи о том, что с течением времени Чешская Республика все в меньшей степени разделяет убежденность в разумности сохранения эмбарго на поставки оружия в Боснию и Герцеговину.
We strongly believe that placing the heavy armaments of Bosnian Serbs under effective United Nations control would help to lower the level of armed confrontation and, thereby, make it unnecessary to consider lifting the arms embargo. Мы твердо считаем, что постановка тяжелых вооружений боснийских сербов под эффективный контроль Организации Объединенных Наций способствовала бы снижению уровня военной конфронтации и тем самым сделала бы ненужным рассмотрение вопроса о снятии эмбарго на поставки вооружений.
Thus, after economic sanctions and the arms embargo were lifted on 8 October 1993 and 25 May of this year, respectively, we have now terminated the mandate of the Special Committee against Apartheid. Таким образом, после отмены экономических санкций и эмбарго на поставки оружия, соответственно 8 октября 1993 года и 25 мая этого года, мы выполнили мандат Специального комитета против апартеида.
The representative said that the last sanctions in force against South Africa, except for the arms embargo, had been lifted in accordance with a decision taken on the basis of recommendations by the United Nations General Assembly. Затем представитель Норвегии упомянул о решении снять последние санкции в отношении Южной Африки, за исключением эмбарго на поставки оружия, решении, которое было принято в соответствии с рекомендациями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The Permanent Representative of Fiji has the further honour to inform that the Ministry of Foreign Affairs and External Trade of the Republic of Fiji has advised that the embargo detailed in paragraphs 5 to 9 of the resolution has been put in place. Постоянный представитель Фиджи имеет далее честь уведомить о том, что министерство иностранных дел и внешней торговли Республики Фиджи сообщило о введении эмбарго, о котором говорится в пунктах 5-9 этой резолюции.
On the condition that certain conditions be fulfilled, he limited his just demand for the lifting of the arms embargo to the adoption of a formal decision, deferring the implementation of the decision for six months. С учетом того, что определенные условия будут выполнены, он ограничил свое справедливое требование снять эмбарго на поставки оружия лишь принятием официального решения, отложив при этом его реализацию на шесть месяцев.
The meeting stressed the importance of enforcing the arms embargo established by the Security Council in its resolution 788 (1992) of 19 November 1992, and monitoring the cease-fire agreement signed by factions on 28 December 1994. На этой встрече подчеркивалось важное значение укрепления эмбарго на поставки оружия, введенного Советом Безопасности в соответствии с его резолюцией 788 (1992) от 19 ноября 1992 года, и наблюдения за выполнением соглашения о прекращении огня, подписанного группировками 28 декабря 1994 года.
(a) There was an 85 per cent reduction in the operational use of the company's aircraft from the level prior to the embargo. а) на 85 процентов снизился показатель объема эксплуатации самолетов компании по сравнению с уровнем, достигнутым до введения эмбарго.
Meanwhile, the denial of the Bosnians' right to self-defence under the United Nations Charter and the refusal to lift the arms embargo has led to two thirds of Bosnian territory coming under Serbian and Croatian occupation. Тем временем отсутствие у боснийцев права на самооборону согласно Уставу Организации Объединенных Наций и отказ снять эмбарго на поставки оружия привели к тому, что две трети боснийской территории оказались оккупированы сербами и хорватами.
In the same statement, speaking on Bosnia and Herzegovina, he describes the arms embargo on Bosnia, imposed in accordance with a resolution of the Security Council, as illegal. Но в том же самом заявлении, говоря о Боснии и Герцеговине, он характеризует эмбарго на поставки оружия в Боснию, установленное согласно резолюции Совета Безопасности, как незаконное.
In the situation before us today, the existence of a threat to international peace and security has not been collectively determined, and the embargo is therefore a clear violation of international law and of the relevant provisions of the Charter. В нынешней же ситуации факт существования угрозы международному миру и безопасности не был установлен коллективно, а посему эмбарго является явным нарушением международного права и соответствующих положений Устава.