| The Council therefore must continue to intensify its arms embargo policy when it is preparing mandates for peace operations. | Поэтому Совет должен продолжать усилия по активизации своей политики эмбарго на поставки оружия в процессе подготовки мандатов для миротворческих операций. |
| The embargo on arms and any related materiel decided on in paragraph 20 of resolution 1493 was immediately implemented in Switzerland. | Эмбарго на поставки вооружений и соответствующих материальных средств, установленное в пункте 20 резолюции 1493, было незамедлительно введено в действие в Швейцарии. |
| The Monitoring Team has also identified similar needs to improve the travel ban and the arms embargo to reflect current Al Qaeda methodology. | Группа по наблюдению также определила аналогичные потребности по совершенствованию запретов на поездки и эмбарго на поставки вооружений с учетом нынешних методов деятельности «Аль-Каиды». |
| The first period was marked by ongoing civil war and continuing violations of the sanctions and the arms embargo. | Первый период был отмечен непрекращающейся гражданской войной и постоянными нарушениями санкций и эмбарго на поставки оружия. |
| The Mechanism's active monitoring of the arms embargo has also had a deterrent effect. | Активные меры, принимаемые Механизмом для наблюдения за осуществлением эмбарго на поставки оружия, также оказывали сдерживающее воздействие. |
| There is nevertheless some information about who is violating the embargo. | Тем не менее определенная информация о лицах, нарушающих эмбарго, имеется. |
| In addition, it is necessary to bear in mind the existence of the trade embargo and related measures. | Кроме того, необходимо учитывать существование торгового эмбарго и связанных с ним мер. |
| The embargo by the United States is a big negative factor in this regard. | Введенное Соединенными Штатами эмбарго является одним из чрезвычайно серьезных негативных факторов в этой области. |
| FAO has experienced difficulties related to the embargo with the procurement of certain project equipment. | ФАО сталкивается с обусловленными эмбарго трудностями при закупке некоторых видов оборудования для проектов. |
| The embargo has also retarded the scientific development of the country. | Эмбарго тормозит также развитие науки в стране. |
| It is time to lift the embargo and save lives. | Настало время снять эмбарго и спасти жизни людей. |
| Under these conditions the effects of the embargo have increased. | При таких условиях последствия эмбарго усугубились. |
| The effects of the embargo are also seen in culture-related areas. | Заметны также последствия эмбарго и в областях, связанных с культурой. |
| The embargo on possessing and importing teleinformatics technology in the developing States Members of the United Nations should be lifted. | Эмбарго на информационные технологии и средства и на их импорт в развивающиеся государства - члены Организации Объединенных Наций должно быть отменено. |
| This must be stopped and the embargo enforced, as called for by resolution 1701. | Это необходимо прекратить, обеспечив соблюдение эмбарго, как предписывается резолюцией 1701. |
| The imposition of a selective ban and embargo on the production, sale and transfer of conventional arms may be considered if required. | Если потребуется, можно было бы рассмотреть вопрос о введении выборочного запрета и эмбарго на изготовление, продажу и передачу обычного оружия. |
| We must consider further, in particular, the conditions to be met for lifting a specific embargo. | Тщательней нам надлежит продумать, в частности, условия, подлежащие удовлетворению для отмены того или иного конкретного эмбарго. |
| However, the embargo has limited the population's access to essential medicines and basic health supplies. | З. И все же введение эмбарго ограничивает доступ населения к самым необходимым лекарственным средствам и основным предметам медицинского снабжения. |
| Irregularities with respect to Liberian registered aircraft were directly related to violations of the arms embargo. | Отклонения от правил, действующих в отношении зарегистрированных в Либерии воздушных судов, были непосредственным образом связаны с нарушениями эмбарго на поставки оружия. |
| The arms embargo on Liberia be extended; | продлить действие эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении Либерии; |
| In 2001 Liberia continues to try and violate the embargo. | В 2001 году Либерия не прекращала попыток действовать в обход эмбарго. |
| The arms embargo also continues to be violated. | Продолжаются нарушения эмбарго на поставки оружия. |
| Addressing the regional dimension, questions remain about the possibilities of Council action beyond the imposition of the arms embargo. | Применительно к региональным аспектам сохраняется вопрос о возможных действиях Совета кроме введения эмбарго на поставки оружия. |
| A panel of experts should carry out vigorous investigations into allegations of violations of the arms embargo. | Группе экспертов следует провести энергичное расследование в отношении утверждений о нарушении эмбарго на поставки оружия. |
| Women have been most affected by the embargo since they are the principal actors in domestic life. | Женщины страдают в первую очередь от экономического эмбарго потому, что именно на них ложится основная тяжесть ведения домашнего хозяйства. |