Leaders of Ituri armed groups have repeatedly reneged in the past on commitments to cease military operations, in violation of the embargo. |
Лидеры итурийских вооруженных группировок неоднократно в прошлом отказывались от своих обязательств по прекращению военных действий в нарушение эмбарго. |
The Group considers that these forums may also be used effectively for strengthening embargo enforcement and improving compliance with Security Council resolutions. |
Группа считает, что также можно было бы эти форумы эффективно использовать для усиления мер по обеспечению эмбарго и улучшению соблюдения положений резолюций Совета Безопасности. |
In subsequent years, the complete arms embargo and other measures were gradually terminated by the Security Council. |
В последующие годы Совет Безопасности постепенно отменил полное эмбарго на оружие и другие меры. |
Ans: No specific measure has recently been adopted to criminalize the violation of arms embargo directed to the designated persons. |
Ответ: В последнее время не было принято никаких специальных мер для введения уголовной ответственности за нарушения эмбарго в отношении указанных лиц. |
The area should be made accessible for monitoring of the arms embargo and disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement assessments. |
Необходимо охватить этот район мероприятиями по наблюдению за соблюдением эмбарго в отношении оружия и по оценке процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения. |
Effective customs and immigration administrations play a critical role in border control and can contribute to the strengthening of the arms embargo. |
Эффективная работа таможенной и иммиграционной служб имеет существенно важное значение для обеспечения пограничного контроля и может способствовать более неукоснительному соблюдению эмбарго в отношении оружия. |
The Group reiterates that the Tripartite Commission and the Joint Verification Mechanism are important mechanisms for monitoring the arms embargo and building confidence among neighbouring States. |
Группа вновь повторяет, что Трехсторонняя комиссия и Совместный механизм контроля являются важными средствами наблюдения за выполнением положений эмбарго на поставки оружия и укрепления доверия среди соседних государств. |
In its previous report, the Group highlighted the role of Congolese businessman Ozia Mazio in violating the arms embargo. |
В своем предыдущем докладе Группа подчеркнула роль конголезского предпринимателя Озиа Мазио в нарушении эмбарго на поставки оружия. |
Despite improved collaboration with the Group, there remain certain areas of opacity in the implementation of the arms embargo. |
Несмотря на улучшающееся сотрудничество с Группой, все еще остаются некоторые невыясненные моменты в осуществлении эмбарго на поставки оружия. |
The arms embargo demands a flexible and permanent mechanism for unambiguous information-sharing and cooperative action between States at the tactical and political levels. |
Эмбарго на поставки оружия требует наличия гибкого и постоянного механизма для обмена надежной информацией и совместных действий между государствами на тактическом и политическом уровнях. |
E. Arms embargo ban implemented? |
Е. Осуществлялось ли эмбарго на поставки оружия? |
The international community must exert increased pressure on neighbouring countries to refrain from supporting militia groups and violating the arms embargo. |
Международное сообщество должно усилить нажим на соседние страны, с тем чтобы они воздержались от поддержки повстанческих групп и нарушения эмбарго на поставки оружия. |
The Monitoring Group has on several occasions received allegations pertaining to potential breaches of the arms embargo by the Somali Police Force. |
Группа контроля неоднократно получала сообщения о предполагаемых нарушениях режима эмбарго на поставки оружия Полицейскими силами Сомали. |
This has been supplemented by an additional list of particularly sensitive goods that are also under embargo. |
В дополнение к этим мерам составлен новый список особо чувствительных товаров, также подпадающих под действие эмбарго. |
One of the facets of the security element is, of course, respect for and implementation of the arms embargo. |
Одним из аспектов компонента безопасности, разумеется, является соблюдение и осуществление эмбарго на поставки оружия. |
Drawing attention to resolution 1811, the mission noted that legitimate security sector institutions in Somalia were already exempt from the arms embargo. |
Обратив внимание на резолюцию 1811, миссия отметила, что законные структуры безопасности в Сомали уже освобождены от эмбарго на поставки оружия. |
The fourth is to increasingly apply its practice of linking arms embargo exceptions with security sector reform. |
Четвертая заключается в необходимости расширять используемую им практику увязывания изъятий из режима эмбарго в отношении оружия с реформированием сектора безопасности. |
If implemented, those recommended provisions could go a long way in reducing arms embargo violations and other illicit transfers. |
В случае их осуществления рекомендованные положения могли бы помочь существенно сократить число нарушений эмбарго на поставки оружия и других незаконных поставок. |
A one-sided arms embargo, for instance, is not the solution. |
Одностороннее эмбарго на поставки оружия, например, не обеспечивает решение проблемы. |
The Council must not fuel the continuation of the conflict through a one-sided arms embargo. |
Совет не должен способствовать продолжению конфликта посредством введения одностороннего эмбарго на поставки оружия. |
Albanian legislation does provide any specific clause concerning the prosecution of the violation of the arms embargo. |
Албанское законодательство не предусматривает каких-либо конкретных положений, касающихся привлечения к уголовной ответственности лиц за нарушение эмбарго на оружие. |
The ambiguity of interpretation of the embargo and to whom it should apply should be clarified. |
Следует уточнить, каким образом надо толковать эмбарго и на кого оно должно распространяться. |
Does the Government of Rwanda have any recommendations that would help enforce the arms embargo? |
Может ли правительство Руанды дать какие-либо рекомендации о том, что могло бы помочь в обеспечении эмбарго на оружие? |
These violations of the embargo may be taking place with or without the knowledge of the concerned States. |
Эти нарушения эмбарго могут происходить с ведома или без ведома соответствующих государств. |
The arms embargo is also implemented in the Crown Dependencies and Overseas Territories of the United Kingdom. |
Эмбарго на поставки оружия действует также в коронных зависимых территориях и заморских территориях Соединенного Королевства. |